• Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

  • Jan 9 2025
  • Durée: 15 min
  • Podcast

Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Estonian: Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-01-09-23-34-02-et Story Transcript:Et: Domine Kordileri Kooli mägede vahel oli kiire päev.En: AtDomine Kordileri School, nestled among the mountains, it was a busy day.Et: Võluv suvepäike valgustas klassiruumi, kus lapsed närviselt oma projekte valmis seadsid.En: The charming summer sun illuminated the classroom where children nervously prepared their projects.Et: Täna oli esitluspäev.En: Today was presentation day.Et: Tarmo ja Kadri oli mõlemad oodanud seda päeva pikisilmi.En: Tarmo and Kadri had both been eagerly awaiting this day.Et: Tarmo, noor ja uudishimulik poiss, oli sügavalt huvitatud kohaliku põlisrahva kultuurist.En: Tarmo, a young and curious boy, was deeply interested in the local indigenous culture.Et: Ta tahtis, et tema projekt tõeliselt austaks ja tähistaks seda kaunist ja rikka kultuuripärandit.En: He wanted his project to truly honor and celebrate this beautiful and rich cultural heritage.Et: Kadri, Tarmo sõbranna ja klassikaaslane, oli samuti hästi ettevalmistatud ja lootis oma esitlusel silma paista.En: Kadri, Tarmo's friend and classmate, was also well-prepared and hoped to stand out in her presentation.Et: Viimastel päevadel oli Tarmot vaevanud hirm, et tema projekt ei pruugi olla piisavalt täpne ega kultuuri suhtes lugupidav.En: In recent days, Tarmo had been troubled by the fear that his project might not be accurate enough or respectful towards the culture.Et: Ta otsustas küsida nõu kohaliku kogukonna vanematelt.En: He decided to seek advice from the elders of the local community.Et: Reedeõhtul istus ta kaasas olnud vihikuga väikese ringiga vanemate juures ja kuulas hoolikalt nende lugusid ja tarkusi.En: On Friday evening, he sat with a notebook among a small circle of elders and listened carefully to their stories and wisdom.Et: "Jaga alati austusega," ütles üks paikne eakas mees, "see on kõige tähtsam, kui räägid meist."En: "Always share with respect," said one of the local elderly men, "this is the most important thing when you talk about us."Et: See sõna jäi kummitama Tarmo meelde.En: These words lingered in Tarmo's mind.Et: Esitluspäeva hommikul otsustas Tarmo veel ühe sammu astuda.En: On the morning of presentation day, Tarmo decided to take another step.Et: Ta pakkus Kadrile abi tema projektis ja nad koos veetsid aega, jagades erinevaid mõtteid ja ideid.En: He offered Kadri help with her project, and together they spent time sharing various thoughts and ideas.Et: Kadri oli üllatunud, kuid rõõmus, jättes kõrvale nende vaikse konkurentsi koostöö kasuks.En: Kadri was surprised but pleased, setting aside their quiet competition in favor of collaboration.Et: Klassiruum oli rahvast täis ja õpetajad kuulasid tähelepanelikult, kui Tarmo esmaetteasteks valmistus.En: The classroom was packed, and the teachers listened attentively as Tarmo prepared for his first presentation.Et: Ta oli närvis, aga kindel oma sõnumis.En: He was nervous but confident in his message.Et: Kui ta rääkis, otsustas ta lisada ühe loo, mida vanemad talle jagasid.En: During his talk, he decided to add a story that the elders had shared with him.Et: See oli lugu sellest, kuidas kogukond mürisevate tormide vastu võitles, ühendades oma tarkused ja jõu.En: It was a tale about how the community fought against roaring storms by uniting their wisdom and strength.Et: Tema esitlus oli lihtne, kuid südamlik.En: His presentation was simple yet heartfelt.Et: Klassis mõjus ootamatu vaikus, kui kõik mõistsid lugude sügavat tähendust.En: An unexpected silence fell over the class as everyone realized the profound meaning of the stories.Et: Õpetajad ja õpilased andsid talle sooja aplausi.En: Teachers and students gave him a warm applause.Et: Kui Kadri kord oli esineda, inspireeris Tarmo lähenemine teda tunnistama, kuidas ta samuti oli lisanud oma projekti kohaliku tarkuse ja kuidas koostöö oli seda paremaks muutnud.En: When it was Kadri's turn to present, Tarmo's approach inspired her to admit how she had also incorporated local wisdom into her project and how collaboration had made it better.Et: Päeva lõpus kiideti mõlemat eduka esinemise puhul.En: At the end of the day, both were praised for their successful performances.Et: Tarmo mõistis, et austus ja koostöö tähendavad rohkem kui ükski medal.En: Tarmo realized that respect and cooperation meant more than any medal.Et: See oli oluline õppetund, sõprus ja ühine austus olid rohkem väärt kui igasugune võistlus.En: It was an important lesson: friendship and mutual respect were worth more than any competition.Et: Mäed vaiksed, kuid täis elu, saatsid neid kooliteele, andes edasi nii kogemused kui teadmised järgmiseks korraks.En: The mountains, silent yet full of life, accompanied them on their way to school, passing on ...
    Voir plus Voir moins
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2

Ce que les auditeurs disent de Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.