FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Finding Freedom: A Journey Through Storm to Inner Peace
    Mar 9 2025
    Fluent Fiction - Irish: Finding Freedom: A Journey Through Storm to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-09-22-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí lá geal ann, cé go raibh scamaill dorcha ag teacht ón iarthar.En: It was a bright day, although dark clouds were coming from the west.Ga: Bhí Aisling ag siúl amuigh cois na hAille Mhóire.En: Aisling was walking outside near the Aille Mhóire.Ga: Bhí sí lán de mhianta agus spreagadh inti chun áilleacht na háite a chloisteáil agus a fheiceáil.En: She was full of desires and inspiration to hear and see the beauty of the place.Ga: Bhí lá na Féile Pádraig ann, agus bhí sí dúthrachtach ina hiarrachtaí scríbhneoireachta.En: It was Lá na Féile Pádraig, and she was diligent in her writing efforts.Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go tréan, agus d'inis sí léi féin go ndéanfadh sí neamhaird ar an aimsir.En: The wind was blowing strongly, and she told herself she would ignore the weather.Ga: Bhí sé de mhian aici dul níos gaire don imeall chun an radharc is fearr a fháil.En: She wished to get closer to the edge to get the best view.Ga: Bhí an fharraige ag bualadh go dian ar na carraigeacha thíos.En: The sea was crashing fiercely on the rocks below.Ga: Thaitin an t-amhrán amuigh ar an aonrú sin léi.En: She enjoyed the solitary song out there.Ga: Go tobann, d'éirigh an spéir liath agus thosaigh an stoirm.En: Suddenly, the sky turned gray and the storm began.Ga: Bhí an ghaoth ag scuabadh uirthi go fíochmhar agus bhí sí in ann braonta báistí fuar a mhothú ar a craiceann.En: The wind was sweeping fiercely at her, and she could feel cold raindrops on her skin.Ga: Bhí Aisling druidte, agus bhí eagla uirthi.En: Aisling was cornered and afraid.Ga: Ach i gcroílár a heagla, mhothaigh sí an fhírinne faoina mian: ní raibh sí anseo chun éalú, ach chun filleadh ar a croí.En: But in the heart of her fear, she realized the truth of her desire: she was not there to escape, but to return to her heart.Ga: D'imigh sí go cúramach ar ais ón imeall agus fuair sí scáth i scoilt bheag sa charraig.En: She carefully moved back from the edge and found shelter in a small crevice in the rock.Ga: D'fhéach sí ar an atmaisféar timpeall uirthi, na scamaill ag rince etní na toinneacha ag caoineadh.En: She looked at the atmosphere around her, the clouds dancing and the waves weeping.Ga: Rug sí ar a leabhar nótaí agus thosaigh sí ag scríobh, focail ag titim óna pen mar bháisteach.En: She grabbed her notebook and started writing, words falling from her pen like rain.Ga: Bhí an stoirm ag dul i laige de réir a chéile.En: The storm gradually weakened.Ga: Chaith Aisling cúpla uair an chloig ansin, ag scríobh gan stad.En: Aisling spent a few hours there, writing non-stop.Ga: Bhí a croí ar doirteadh ar na leathanaigh bán.En: Her heart poured onto the blank pages.Ga: Bhraith sí láidir agus saor, nach raibh a leithéid riamh roimhe sin.En: She felt strong and free, something she had never experienced before.Ga: Nuair a chuaigh an stoirm thar bráid, bhí an spéir soiléir agus an ghrian ag teacht in íochtar.En: When the storm passed, the sky was clear, and the sun was descending.Ga: Sheas Aisling suas, ag sracadh amach ar an saol thíos.En: Aisling stood up, gazing out at the world below.Ga: Bhí só lasmuigh mar an gcéanna a bhí sí ag mothú laistigh.En: There was an outer peace matching what she felt inside.Ga: Chuaigh sí ar ais go cúramach i dtreo an bhóthair agus óna raibh sí in ann féachaint siar ar an áit a raibh sí ceangailte le hersean féin nua: cailín láidir, misniúil a fhoghlaimíonn conas bhraith le gach casadh saoil, afra, o rialú, agus splendid, aire ar a cuid scríbhneoireachta agus saol araon.En: She carefully made her way back toward the road from where she could look back at the place where she was connected with her new self: a strong, courageous girl learning how to feel with every turn of life, afr aid of control, and splendid, attentive to both her writing and life. Vocabulary Words:desires: miantainspiration: spreagadhdiligent: dúthrachtachefforts: iarrachtaísolitary: aonrúfiercely: fíochmharcornered: druidtecrevice: scoiltsweeping: scuabadhweeping: caitheamhgradually: de réir a chéileweakened: dul i laigegazing: ag sracadhouter: lasmuighpeace: síocháinattentive: aireachcontrol: rialúsplendid: splendidturn: casadhafraid: eaglanotebook: leabhar nótaítruth: fhírinneconnected: ceangailtecourageous: misniúilcarefully: cúramachshelter: scáthstorm: stoirmedge: imealldescended: ag teacht in íochtarblank: bán
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • A New Moon Rises: Saoirse's Artistic Triumph in Gaillimh
    Mar 8 2025
    Fluent Fiction - Irish: A New Moon Rises: Saoirse's Artistic Triumph in Gaillimh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-08-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Sa lár an Earraigh, bhí an comóradh Seachtain na Féile Pádraig faoi lánseol i nGaillimh.En: In the middle of Spring, the Seachtain na Féile Pádraig celebration was in full swing in Gaillimh.Ga: Bhí atmaisféar bríomhar san Aer, an cathair beo le dathanna glasa agus cláirseacha á seinm ar gach cúinne.En: There was a lively atmosphere in the air, the city alive with green colors and harps being played on every corner.Ga: I lár an spleodar seo, bhí Eamon, an coimeádaí díograiseach, ag réiteach don taispeántas nua sa Mhúsaem Cathrach.En: Amid this excitement, Eamon, the enthusiastic curator, was preparing for the new exhibition in the City Museum.Ga: Bhí a rún simplí ach dúshlánach - na healaíontóirí áitiúla a ardú chun crann.En: His goal was simple yet challenging - to elevate local artists.Ga: Bhí Saoirse, ealaíontóir óg le spiorad cruthaitheach, ag brionglóid faoi a cuid saothair a thaispeáint.En: Saoirse, a young artist with a creative spirit, was dreaming of showcasing her work.Ga: Ach, bhí amhras uirthi faoina cuid scileanna féin.En: However, she had doubts about her own skills.Ga: Bhí sí sásta rith an t-ábhar faoin stiúir Eamon.En: She was willing to let Eamon guide the course of the events.Ga: Bhí a phéintéireacht nuálaíoch, lán de dathanna beoga is línte géara.En: Her innovative painting was full of vibrant colors and sharp lines.Ga: Eamon, cé nach raibh a fhios aige cén t-imprisean a mbeadh ag fir cosúil le Cillian air, chreid sé go gearr i Saoirse.En: Eamon, even though he didn't know what impression someone like Cillian would have of him, strongly believed in Saoirse.Ga: Tá Cillian, léirmheastóir áitiúil cáiliúil, i measc an slua le súile géara.En: Cillian, a renowned local critic, was among the crowd with keen eyes.Ga: Bhí clú air mar dhuine géar a bhíodh i gcónaí ag lorg brí nua sa saothar ealaíne.En: He was known for being sharp, always seeking new meaning in artwork.Ga: Bhí súile mo mhúinteora ag baint leis, i gcónaí ag iarraidh rud éigin iontach agus uathúil a aimsiú.En: He possessed a teacher's eyes, continually striving to find something wonderful and unique.Ga: Bhí Eamon ag iarraidh Saoirse a chur chun tosaigh sa taispeántas.En: Eamon wanted to highlight Saoirse in the exhibition.Ga: B’ábhar é sin a dheineadh smaoineamh arís.En: This was something that required rethinking.Ga: Ach bhraitheann sé go ndéanfaidh sé díol spéise dá dtaispeántas.En: He felt it would make their exhibition interesting.Ga: Le linn an eagraithe roimh an oscailt mór, d'úsáid Eamon gach ocáid chun Saoirse a spreagadh chun a bheith muiníneach faoina tallann.En: During the preparations before the grand opening, Eamon used every opportunity to encourage Saoirse to be confident in her talent.Ga: Ar oíche oscailte an taispeántais, shleamhnaigh Cillian isteach san áit fhestighe de Ghaillimh.En: On the exhibition's opening night, Cillian slipped into the festive atmosphere of Gaillimh.Ga: Bhí an mhúsaem pléascach le guthanna sásta agus caithréimeacha.En: The museum was bursting with happy voices and celebrations.Ga: Bhí úire i ngach quad agus uaireanta le Saoirse mar is féidir leis an obair ealaíne nua aon rud a dhéanamh.En: There was freshness in every hallway and corridors with Saoirse, showcasing how new art can achieve anything.Ga: Tá súile ag n’éalaíontóir chun an saol a fheiceáil i ndáiríre.En: An artist has eyes to truly see life.Ga: Chuaigh Cillian go díreach chuig na saothair Saoirse.En: Cillian went straight to Saoirse's works.Ga: Dhéan sé staidéar cúramach ar gach saothar, a chroí ag bualadh go tapa, mar bhí an nuacht an oilithrigh á lorg aige.En: He studied each piece carefully, his heart beating quickly, as he was seeking the news of the pilgrim.Ga: Chuir sé iontas ar Eamon nuair a tháinig sé i láthair.En: He surprised Eamon when he presented himself.Ga: "Eamon," arsa sé le gáire beag, "tá na saothair seo stuptha.En: "Eamon," he said with a small smile, "these works are stunning.Ga: Ní fhaca mé rud mar é.En: I've never seen anything like them.Ga: Tugann sé brí nua domsa.En: They bring new meaning to me."Ga: "Lig Saoirse osna faoisimh amach nuair a chuala sí an mothúchán ó Cillian.En: Saoirse let out a sigh of relief when she heard Cillian's sentiment.Ga: Ba léir go raibh sí ag dul i bhfeabhas ó bhreithniú den sórt sin.En: It was clear she was improving from such consideration.Ga: Ar an oíche sin, chuaigh an taispeántas go hiontach.En: That night, the exhibition went wonderfully.Ga: Bhí Saoirse sásta agus Eamon muiníneach as a rogha.En: Saoirse was delighted and Eamon confident in his choice.Ga: I ndeireadh na dála, bhí an chiall an phoist i ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Proposal in the Wind: Love on Aillte an Mhothair
    Mar 7 2025
    Fluent Fiction - Irish: A Proposal in the Wind: Love on Aillte an Mhothair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-07-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ní raibh aon scáil le feiceáil ar na scamaill nuair a thiomáin siad ar aghaidh, Niamh agus Cian, chuig Aillte an Mhothair.En: There was no shadow to be seen on the clouds as they drove on, Niamh and Cian, to Aillte an Mhothair.Ga: Bhí an t-aer úr agus úr, lán den bhlas farraige agus fraoch ag eitilt leis an ghaoth.En: The air was fresh, full of the taste of the sea and heather flying with the wind.Ga: Bhí Niamh lán de spionnadh, réidh don eachtra, neamhbhuartha faoin aimsir ghéar.En: Niamh was full of energy, ready for the adventure, unconcerned about the harsh weather.Ga: Ba é sin a bealach, i gcónaí ar thóir an dúlra agus an tsaoirse.En: That was her way, always in search of nature and freedom.Ga: Ach, bhí smaoineamh eile ag Cian inniu.En: But Cian had another thought today.Ga: Bhí fáinne ina phóca aige, fáinne le gealltanas mór.En: He had a ring in his pocket, a ring with a big promise.Ga: "Bí cúramach, Niamh," a d’iarr Cian, ag faire ar an spéir a bhí ag éirí níos dorcha.En: "Be careful, Niamh," Cian asked, watching the sky grow darker.Ga: "Ceart go leor, ach níl uait ach féachaint air seo! Is iontach an radharc é!"En: "Alright, but you only have to look at this! It's an amazing view!"Ga: Bhí Niamh ag seol tríd an gcosán, cé go raibh an ghaoth ag tarraingt air.En: Niamh was navigating the path, even though the wind was tugging at it.Ga: Bhí radharc stupánta le fáil, na tonnta ag briseadh in aghaidh na gclocha móra thíos.En: A stupendous view was to be had, the waves breaking against the large rocks below.Ga: Ní raibh sé moladh Cian a scairt i ndáiríre, ach mheas sé go mbeadh pointe níos fearr ann.En: It wasn't really Cian's suggestion to shout, but he thought there would be a better point for it.Ga: Mar sin, mhaígh sé, "Tá a fhios agam áit an-áit ar eagartaigh, i bhfad ón mboicinn."En: So, he asserted, "I know a great spot, far from the edge."Ga: Cúpla nóiméad ann cheana, agus bhí an chrainn níos dlúithe agus níos áille.En: A few moments passed, and the trees became denser and more beautiful.Ga: Chonaic Niamh an solas sa súile Cian.En: Niamh saw the light in Cian's eyes.Ga: D'aontaigh sí a leanúint, iad ag siúil le chéile, coiséal suas an cnoc.En: She agreed to follow him, walking together, a path leading up the hill.Ga: Bhí an ghaoth fós thré milis, éadach ag rince aníos agus anuas.En: The wind was still gently playing, clothes dancing up and down.Ga: Agus ansin tháinig an solas, idir na scamaill.En: And then the light came, between the clouds.Ga: Ní raibh dearmad le déanamh ar an nóiméad sin nuair a chuaigh sé ar a ghlúin.En: There was no forgetting that moment when he went down on one knee.Ga: Léim croí Niamh agus chbháin an tuileur suas do bhéal, "Cian, tá sí air?"En: Niamh's heart leapt and the words rushed to her mouth, "Is it happening, Cian?"Ga: "Sea, grá mo chroí," a d'fhreagair sé go cinntitheach.En: "Yes, my heart's love," he answered assuredly.Ga: "Ar an gcladach seo, is thusa mo chroí, mo dhúil."En: "On this shore, you are my heart, my desire."Ga: Ba é gach rud a bhí ag iarraidh leis na focail dhoimhne a rá.En: It was all he wished to say with those deep words.Ga: "Séas," a dúirt Niamh, ag gáire, deora á rith síos a leicne.En: "Yes," Niamh said, laughing, tears running down her cheeks.Ga: Fháisceadh siad le chéile ansin, lena n-aigneáin ar aghaidh sa solas geal, an ghaoth ag séideadh séis thaitneamhach.En: They embraced each other then, their minds forward in the bright light, the wind blowing a pleasant tune.Ga: Bhí radharc iontach acu ar an bhfarraige, é soilseáilte faoin ngrian a shrois an aer.En: They had a wonderful view of the sea, illuminated under the sun reaching the air.Ga: Tá an fharraige, cé hiomlán athraitheach ina modhanna, go minic cosúil le grá; tógtha le teidealacha agus luaimneach, ach go hálainn agus fíreálach sa deireadh.En: The sea, though completely changeable in its ways, is often like love; built with tides and fluctuations, but beautifully and truthfully in the end.Ga: Bhí siad beirt ar an mbealach, in éineacht ó anseo amach.En: They were both on the journey, together from here on out. Vocabulary Words:shadow: scáilclouds: scamaillheather: fraochunconcerned: neamhbhuarthaharsh: géarasserted: mhaíghdenser: níos dlúithestupendous: stupántaembraced: fháisceadhjourney: bealachtides: teidealachafluctuations: luaimneachilluminated: soilseáiltepath: cosántugging: ag tarraingtassertively: go cinntitheachnature: dúlrafreedom: saorblowing: séideadhpromise: gealltanasknee: glúintear: deorasea: farraigerock: cloicheshore: cladachlove: grálaughing: ag gáireassuredly: go cinntitheachview: radharclight: solas
    Voir plus Voir moins
    13 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Irish

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.