Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Snowy Paths and Strong Hearts: A Christmas in Glendalough
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Irish: Snowy Paths and Strong Hearts: A Christmas in Glendalough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-14-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé fuar sa Ghleann Dá Loch.En: It was cold in Gleann Dá Loch.Ga: Bhí sneachta beagán ag titim, ag clúdach na sléibhte le scáil bhog geal.En: A light snow was falling, covering the mountains with a bright soft veil.Ga: Bhí Cian agus Aoife ag siúl, ag taitneamh as an radharc.En: Cian and Aoife were walking, enjoying the view.Ga: Ba é Nollaig an séasúr is ansa leo.En: Christmas was their favorite season.Ga: Bhí draíocht éigin san aer, rud a mheall iad chuig an áit shuaimhneach seo.En: There was a certain magic in the air, something that drew them to this tranquil place.Ga: Bhí plean ag Cian: an loch uachtarach a shroicheadh sula dtiocfadh an oíche.En: Cian had a plan: to reach the upper lake before nightfall.Ga: Bhí Aoife cúramach, mar is gnáth.En: Aoife was careful, as usual.Ga: Bhí sí á faire agus a cinntiú go mbeadh an lá sábháilte agus suaimhneach.En: She was watching out and ensuring that the day would be safe and peaceful.Ga: Agus iad ag dul in airde, bhí laibheanna beaga ar an gcosán.En: As they ascended, there were small ledges on the path.Ga: Cleachtadh go leor ag Cian ar shiúlóidí mar seo, ach tharla sé go tobann.En: Cian was experienced with walks like this, but it happened suddenly.Ga: Lacht sé, cúlú éadrom de thalamh fuilinneach, agus bris sé a rúitín.En: He slipped, a slight backward slide on the bloody ground, and broke his ankle.Ga: Chas sé os ard leis an bpian.En: He turned upward with the pain.Ga: "Aoife," a dúirt sé trí dhéagónach, "Nílim in ann seasamh ar mo chos."En: "Aoife," he said desolately, "I can't stand on my foot."Ga: Ghabh Aoife lámh Cian.En: Aoife took Cian's hand.Ga: "Fan anseo," a dúirt sí go socair, ag cuardach timpeall orthu le haghaidh áise.En: "Stay here," she said calmly, searching around for help.Ga: Fuair sí roinnt craobhacha a bhí láidir go leor.En: She found some branches that were strong enough.Ga: "Seo, lig dom cúnamh a thabhairt duit," ar sí, ag déanamh splint don rúitín.En: "Here, let me help you," she said, making a splint for the ankle.Ga: Bíodh Aoife ag obair go cúramach, anord faoi dhromchla; cinnt bhí sin riachtanach.En: Aoife worked carefully, chaos beneath the surface; certainty in its necessity.Ga: Nuair a bhí an splint déanta aici, ghabh sí an fón póca.En: When she finished the splint, she grabbed her mobile phone.Ga: Ná raibh fónáil fiú amháin i gceantar mar é seo.En: There was scarcely a signal in an area like this.Ga: Ach bhí cairde fonnmhar aici a bhí réidh chun teacht.En: But she had eager friends who were ready to come.Ga: "Beidh cúnamh ar an mbealach, Cian," a geall sí.En: "Help is on the way, Cian," she promised.Ga: "Táim buíoch, Aoife," arsa Cian, buíochas le hintinn aoibhinn.En: "I'm grateful, Aoife," said Cian, with a thankful mind.Ga: Éirigh Aoife cabhracha, iad ag tacú lena chéile ar a dturas síos an tslí, go mall ach go teannta.En: Aoife was resourceful, they supported each other on their journey back down the path, slowly but steadily.Ga: Idir an am sin, thosaigh an sneachta ag éirí níos troime, ag oscailt a dturas.En: In the meantime, the snow was growing heavier, opening their route.Ga: Bhíodh eagla go dtiocfaidh oíche roimh a mbealach síos.En: There was fear that night would fall before their descent was complete.Ga: Ach faoi scáth an tráthnóna seóil, tháinig siad an bealach ar ais chuig an ionad cuairteoirí.En: But as the evening veil fell, they made their way back to the visitor center.Ga: Bhí soilse na Nollag ag lonrú, faoiseamh faoin bpian agus faoin scríopadh a bhí le feiceáil sna súile.En: The Christmas lights were shining, a relief amidst the pain and struggle that was visible in their eyes.Ga: Gan ainm, nan tabhair Aoife muinín cuirfheidh.En: Without naming, Aoife gave confidence to others.Ga: Fuair Cian luach tábhachta na hullaimhreachta agus an imeascán comhoibreachta.En: Cian found great value in readiness and collaboration.Ga: Agus mar a d'fheith Aoife ar chabhair breise, bhí a fhios ag gach duine go bhfuair siad cuimseacht nua sa choimhlint chriticiúil seo.En: And as Aoife waited for additional help, everyone knew they had gained a new perspective in this critical challenge.Ga: Bhí a gcuid eachtra beagnach thart, ach i gcroí an oíche ag Glendalough, d’fhorm gach rud ceaptha ar ais.En: Their adventure was nearly over, but in the heart of the night at Glendalough, everything seemed to reset.Ga: Le chéile faoi ghealchath déistineach, thiocfaidh críoch a n-eachtra go sócmhóireach agus cuirfeadh siad ar a leaba, rian timpeall ar a suoilóid le feicéil go fóill i sneachta fíorálainn na Nollag.En: Together under a bright moonlit sky, their adventure would end happily, and they'd lay down,...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Magic and Meaning at Dublin's Christmas Market
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Irish: Finding Magic and Meaning at Dublin's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-13-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an margadh Nollag i mBaile Átha Cliath lán le beatha agus gliondar.En: The Christmas market in Baile Átha Cliath was full of life and joy.Ga: Bhí na soilse i ngach áit agus boladh fíon te agus cnónna rósta san aer.En: Lights were everywhere, and the scent of warm wine and roasted nuts filled the air.Ga: Bhí Finn ag siúl go mall trí na stallaí, ag cuardach bronntanas ar leith dá theaghlach.En: Finn was walking slowly through the stalls, searching for the perfect gift for his family.Ga: Bhí sé suaimhneach, cé go raibh an margadh chomh gnóthach.En: He was at ease, even though the market was so busy.Ga: Idir an daonra, bhí Niamh, bean a bhí ag brú uirthi féin chun na bronntanais deireanacha a fháil.En: Among the crowd was Niamh, a woman frantically trying to find the last-minute gifts.Ga: Bhí liosta aici, ach theastaigh uaim ó na Nollag seo go mbeadh rud éigin níos draíochtúil ann.En: She had a list, but she wanted this Christmas to have something more magical.Ga: Bhí tuirse ag teacht uirthi agus í ag brú isteach sna sluaite.En: She was getting tired of pushing through the crowds.Ga: Bhí Finn ag féachaint ar ornáid lámhdhéanta.En: Finn was looking at a handmade ornament.Ga: Bhí sé iontach, le dathanna geala.En: It was beautiful, with bright colors.Ga: Ag an am céanna, leagann Niamh a lámh ar an ornáid chéanna.En: At the same time, Niamh placed her hand on the same ornament.Ga: Bhreathnaigh siad ar a chéile agus gáire beag éalaithe uathu beirt.En: They looked at each other and a small laugh escaped from both of them.Ga: "Is cosúil go raibh an smaoineamh céanna againn," a dúirt Finn, le meangadh gáire.En: "It seems we had the same idea," said Finn, with a grin.Ga: "Sea, tá sé go hálainn," arsa Niamh, ag mothú go raibh sí ag miongháire arís.En: "Yes, it's lovely," said Niamh, feeling herself smile again.Ga: Gan brú nó práinn, mhol Finn go mbeadh sé álainn sos a thógáil agus taitneamh a bhaint as an lá.En: Without rush or urgency, Finn suggested that it would be beautiful to take a break and enjoy the day.Ga: Bhí Niamh sáraithe, ach bhí rud éigin faoi dhúiseacht Finn a chuir ar a suaimhneas í.En: Niamh was overwhelmed, but there was something about Finn's calm that put her at ease.Ga: Thug sí faoi deara go raibh an t-am ag imeacht ní ba thábhachtaí ná angor an liosta.En: She noticed that time passing was more important than the pressure of her list.Ga: Nuair a thosaigh sneachta ag titim go héadrom, thosaigh Finn agus Niamh ag comhrá faoi bhrí fíor na Nollag.En: When snow began to fall lightly, Finn and Niamh started talking about the true meaning of Christmas.Ga: Rinne siad comhrá atá saibhir le mothúcháin, ag roinnt scéalta faoina dteaghlaigh agus ciall na féile.En: They had a conversation rich with emotion, sharing stories about their families and the essence of the holiday.Ga: Fuair siad amach go raibh an t-áthas céanna orthu beirt i rith na Nollag: nascadh lena ngrá.En: They found they shared the same joy during Christmas: connecting with their loved ones.Ga: Ba ghearr gur chinn siad an margadh a fhiosrú le chéile.En: Soon they decided to explore the market together.Ga: Chaith siad an tráthnóna, ag siúl ó stalla go stalla, ag gáire agus ag spraoi faoi na soilse atá lonracha.En: They spent the afternoon, walking from stall to stall, laughing and playing under the sparkling lights.Ga: Os comhair solais na Nollag, mhalartaigh siad uimhreacha gutháin sular scar siad.En: In front of the Christmas lights, they exchanged phone numbers before parting ways.Ga: Finn mothaíonn go raibh siad ceangailte ar bhealach nach raibh súil aige leis, agus Niamh a mhothaíonn go raibh a gnóthachtáil sa féile níos mó ná a bhí rialaithe ag liosta fanach.En: Finn felt they connected in an unexpected way, and Niamh realized that her fulfillment this holiday was something beyond what a list could control.Ga: Bhí gaineamh an ama do Niamh níocháin lom, rud a d’fhág gur cuid den lá é.En: Niamh felt the sands of time wash away, making the day a part of her.Ga: Ach bhraith Finn go raibh rud éigin ar leith faoin lá.En: But Finn sensed there was something special about the day.Ga: Sa deireadh, tuigeann Finn go bhfuil nasc idir daoine níos suntasaí ná aon bhronntanas.En: In the end, Finn understood that the connection between people is more meaningful than any gift.Ga: Ag an am céanna, glacann Niamh an spontaneity agus draíocht na hócáide.En: At the same time, Niamh embraced the spontaneity and magic of the occasion.Ga: Tharla socrú idir an ghairm beartaithe agus an nasc sa lá congarach nó chaithint sa chuimhne.En: An arrangement transpired between the anticipated career and the connection that lingered ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Heartfelt Bonds: A Christmas Gift Misunderstood
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Irish: Heartfelt Bonds: A Christmas Gift Misunderstood Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-13-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí teach mór clainne níos gnóthaí ná riamh an Nollaig seo.En: The big family house was busier than ever this Christmas.Ga: Bhí an doras tosaigh maisithe le crochta bláthanna saothair, agus bhí boladh milis fianáin ag líonadh an tí.En: The front door was decorated with hanging wreaths, and the sweet smell of cookies was filling the house.Ga: Thíos staighre, sa seomra suí, bhí an crann Nollag gleoite lán le soilse ag lasadh go geal.En: Downstairs, in the living room, the crann Nollag was beautiful, filled with lights shining brightly.Ga: Timpeall na h-áite, bhí bronntanais i bpáipéar geal, ag feitheamh lena n-oscailt.En: Around the place, there were gifts in bright paper, waiting to be opened.Ga: Bhí Aoife ag obair go dian ar a bronntanas.En: Aoife was working hard on her gift.Ga: Bhí sí ar bís.En: She was excited.Ga: Ba í Aoife a bhí i gceannas ar bhronntanais ghreannmhara a dhéanamh chomh maith agus ba féidir léi.En: It was Aoife who was in charge of making funny gifts as well as she could.Ga: Bhí a croí istigh san obair, ag tabhairt gach rud a bhí aici chun an “duais” neamhoifigiúil a bhuachan don bhronntanas is fearr.En: She put her heart into the work, giving everything she had to win the unofficial "prize" for the best gift.Ga: Ach ní thuig sí go raibh sí ar tí éirí as lámh leis an obair.En: But she didn't realize she was about to go too far with her work.Ga: Bhí Aoife déanta mar bhronntanas faoi leith do Cormac.En: Aoife had made a special gift for Cormac.Ga: Ba chartún mór é seo, ag magadh faoi thréimhse a ghluaise faiseanta ard scoile Cormac.En: It was a large cartoon, teasing about Cormac's high school fashionable phase.Ga: Bhí Aoife den tuairim go mbeadh sé cóir nó greannmhar, ach níor smaoinigh sí go maith faoi.En: Aoife thought it would be fair or funny, but she didn't think it through.Ga: Thosaigh an malartú bronntanais leis na gaolta uile bailithe timpeall an tseomra.En: The gift exchange began with all the relatives gathered around the room.Ga: Bhí gáire agus comhrá ag séideadh tríd an seomra agus fianáin á roinnt idir gach duine.En: Laughter and conversation filled the room as cookies were shared among everyone.Ga: Ansin tháinig tráth Cormaic bronntanas Aoife a fháil.En: Then it came time for Cormac to receive Aoife's gift.Ga: Nuair a d'oscail Cormac an pacáiste, bhí an pictiúr mór sin ann ag stánadh air.En: When Cormac opened the package, there was that big picture staring at him.Ga: Tháinig tost trom ar an seomra.En: A heavy silence fell over the room.Ga: Bhí cuma náire ar Cormaic.En: Cormac looked embarrassed.Ga: D'fhéach sé ar Aoife le súile brónacha agus amach an doras leis, an pictiúr fágtha ar an úrlár.En: He looked at Aoife with sad eyes and walked out the door, leaving the picture on the floor.Ga: Bhí Aoife cráite, níor chreid sí go bhféadfadh gach rud dul chomh mícheart sin.En: Aoife was devastated; she couldn't believe everything could go so wrong.Ga: Rith Siobhan i ndiaidh a deartháir, ach d’fhan Aoife ina seasamh, ag troid leis na deora.En: Siobhán ran after her brother, but Aoife stayed standing, fighting back tears.Ga: Thuig sí go raibh sí ag déanamh botún uafásach.En: She realized she had made a terrible mistake.Ga: Chinn sí go gcaithfeadh sí rud éigin a dhéanamh.En: She decided she needed to do something.Ga: Tar éis tamaill, chuaigh sí go dtí Cormac sa seomra dorcha ina raibh sé ina éineacht leis féin.En: After a while, she went to Cormac in the dark room where he was alone.Ga: Shuigh sí síos in aice leis.En: She sat down next to him.Ga: "Tá brón orm, Cormac," a dúirt sí go réidh.En: "I'm sorry, Cormac," she said gently.Ga: "Níor theastaigh uaim tú a ghortú.En: "I didn't mean to hurt you.Ga: Ní thuigim i gceart.En: I didn't understand properly.Ga: Is é seo mo dheis leat.En: This is my chance with you."Ga: "Chuir Aoife bronntanas beag isteach ina lámh.En: Aoife placed a small gift in his hand.Ga: Bhí sé simplí, ach práinn bríúil leis — pictiúr de Cormac agus Aoife mar pháistí, ag déanamh bolgán sneachta sa ghairdín.En: It was simple, but it carried a meaningful urgency — a picture of Cormac and Aoife as children, making snowmen in the garden.Ga: Bhí súilí Cormaic bog, agus gháire sé beagán.En: Cormac's eyes softened, and he smiled a little.Ga: "Go raibh maith agat, Aoife," a dúirt sé, "tuigim níos fearr anois.En: "Thank you, Aoife," he said, "I understand better now."Ga: "Agus mar sin, d’fhoghlaim Aoife ceacht luachmhar — tá sé tábhachtach smaoineamh ar na mothúcháin daoine eile níos mó.En: And so, Aoife learned a valuable lesson — it's important to think more about other people's feelings.Ga: Uaireanta, is fearr...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire