OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Happy Mix-Up at the Moon & Sixpence Tea Shop
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Irish: A Happy Mix-Up at the Moon & Sixpence Tea Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-06-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an gaoth gheimhridh ag séideadh go tréan ar shráideanna cobblestone na Gaillimhe, agus bhí an saol laistigh den Moon & Sixpence Tea Shop lán de theas agus de chainnte arda.En: The winter wind was blowing strongly on the cobblestone streets of Gaillimh, and inside the Moon & Sixpence Tea Shop, life was full of warmth and lively conversation.Ga: Bhí boladh blasta na mbia milis agus tae spíosrach ag líonadh an aeir.En: The delicious aroma of sweet treats and spiced tea filled the air.Ga: Shuigh Siobhan ag bord coirnéil, a hintinn lán d’imní agus sí ag déanamh eagarthóireachta ar a chéad dréacht.En: Siobhan sat at a corner table, her mind full of worry as she edited her first draft.Ga: Bhí sí ag coinneáil súil ar a ríomhaire glúine go cúramach.En: She was carefully watching her laptop.Ga: Ar an taobh eile den siopa, i measc an chaitheamh aimsire a bhí ag Eamon, bhí sé i mbun moille a dhéanamh agus uaireanta gan stop ag brionglóid.En: On the other side of the shop, amidst his leisure, Eamon was busy wasting time and often daydreaming.Ga: Ba í a phríomhfhócas ná a cheol nua, a taispeáint i seisiún mór an tseachtain ina dhiaidh sin.En: His main focus was his new music, which he planned to showcase in a big session the following week.Ga: Bhí a ríomhaire glúine ann lena chuid taifeadtaí.En: His laptop was full of his recordings.Ga: Nuair a d’ól siad a gcupaí deireanacha, d’éirigh siad, agus gan fhios dóibh féin, d’iompaigh gach duine acu i dtrioblóid.En: As they drank their last cups, they stood up, and without knowing it, they each entered into trouble.Ga: Malartaigh siad a ríomhairí glúine.En: They swapped laptops.Ga: Bhí ciall ar nós na gaoithe ag an mbeirt acu; Siobhan an-mhionsonraithe agus Eamon scaoilte ach leisceach.En: The two of them understood quickly; Siobhan was very detailed, while Eamon was laid back but lethargic.Ga: Athraíodh a turas amach as an siopa go coiméideach an nóiméad a bhí siad, ag dul ó dhoras an siopa, thuig Siobhan an earráid ar dtús agus d’fhill sí istigh ar ais a iarraidh ar an taeolaí a fháil amach an raibh leid ar a ríomhaire caillte aige.En: Their journey out of the shop became comedic the moment they were leaving through the shop door, when Siobhan first realized the error and returned inside to ask the tea shop owner if there was any clue on her lost laptop.Ga: D’fhág sí nóta simplí, ag lorg Eamon.En: She left a simple note, seeking Eamon.Ga: Idir an dá linn, chuaigh Eamon ar líne agus chuir teachtaireacht ar an mbord pobail, ag fiafraí cén fáth a bheadh duine ar bith ag tabhairt leis a ríomhaire.En: Meanwhile, Eamon went online and posted a message on the community board, asking why anyone would take his laptop.Ga: Bhí an chaos níos measa fós ag 'Lá na Nollag Beag', leis an slua ag briseadh arán traidisiúnta na Tréineog.En: The chaos was even worse on 'Lá na Nollag Beag', with the crowd breaking the traditional bread known as Tréineog.Ga: Níos moille an tráthnóna sin, agus suimiúil go leor, d’fhill an bheirt acu ar an siopa ag an am céanna.En: Later that afternoon, interestingly enough, both of them returned to the shop at the same time.Ga: Bhí an taeolaí ag feitheamh leo agus thosaigh an dá bhlas comhrá le gáire nuair a thug siad faoi deara gur rómhalartú simplí a bhí ann.En: The tea shop owner was waiting for them, and laughter started when they noticed it was a simple mix-up.Ga: Bhí gáire agus faoiseamh ar chuile dhuine sa siopa.En: Everyone in the shop laughed and felt relieved.Ga: D'oscail Siobhan a ríomhaire glúine ar deireadh, áthas uirthi a dhréacht a fheiceáil slán sábháilte.En: Siobhan opened her laptop at last, happy to see her draft safe and sound.Ga: Agus cé go raibh an t-am caite ag Eamon sa siopa, bhí sé róshásta lena chuid ceolbhail, ag iarraidh rithim nua a sheinnt ag an am céanna.En: And although Eamon had spent time in the shop, he was very pleased with his compositions, eager to play a new rhythm at the same time.Ga: Gan fanacht ar bith eile, chinn an bheirt acu cuireadh a thabhairt dá chéile isteach do chúpán tae.En: Without waiting any longer, they decided to invite each other in for a cup of tea.Ga: Agus thosaigh caidreamh geal nua eatarthu.En: A bright new relationship began between them.Ga: D'fhoghlaim Siobhan faoin tábhacht a bhaineann le ligean do rudaí dul le sruth agus bhain Eamon leasa as mionsonraí a thabhairt faoi deara.En: Siobhan learned the importance of letting things flow, while Eamon benefited from paying attention to details.Ga: Sa deireadh, ba scéal gheimhridh é le críoch sona, áit a nocht iontais do dhaoine laethanta na reo gheimhridh.En: In the end, it was a winter tale with a happy ending, ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Facing Shadows: Niamh's Journey Through Uncertainty
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Irish: Facing Shadows: Niamh's Journey Through Uncertainty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an t-aer fuar amuigh cois na sráideanna i mBaile Átha Cliath, gaoth an gheimhridh ag séideadh tríd na crainn.En: The air was cold outside on the streets of Baile Átha Cliath, the winter wind blowing through the trees.Ga: I lár an fhuachta, bhí cúinne beag seascair sa chaifé, áit a raibh Niamh ina suí ag tábla coisiúl.En: In the midst of the cold, there was a cozy little corner in the café, where Niamh was sitting at a nearby table.Ga: Bhí solas bog ag soilsiú na mbord adhmaid agus boladh caife úr ar fud na háite.En: A soft light illuminated the wooden tables, and the smell of fresh coffee was all around.Ga: Thosaigh stealladh báistí ag bualadh ar na fuinneoga, ach bhí sé compordach agus te sa chaifé.En: A downpour began to tap on the windows, but it was comfortable and warm in the café.Ga: Ina cónaí sa chathair, bhí Niamh i gcónaí bródúil as a cumas rudaí a láimhseáil.En: Living in the city, Niamh was always proud of her ability to handle things.Ga: Ach an lá sin, bhí rud éigin ag cur isteach uirthi.En: But that day, something was bothering her.Ga: Bhí litir aici ina lámha - torthaí a cuid tástálacha leighis.En: She had a letter in her hands - the results of her medical tests.Ga: Níor dhúirt sí le duine ar bith faoi, ach bhí Ronan agus Siobhán, a cairde is gaire, ag suí léi ag an mbord.En: She hadn't told anyone about it, but Ronan and Siobhán, her closest friends, were sitting with her at the table.Ga: “Cén fáth ansin?", a d’fhiafraigh Siobhán, a raibh súile lán brón orthu.En: “Why then?” asked Siobhán, her eyes full of sadness.Ga: “Tá mé ag iarraidh an litir seo a oscailt, ach tá imní orm," arsa Niamh go ciúin.En: “I want to open this letter, but I'm worried,” said Niamh quietly.Ga: Bhí faitíos roimh an méid a d’fhéadfadh a bheith scríofa ar an bpáipéar istigh.En: She was scared of what might be written on the paper inside.Ga: Bhí Ronan ag iarraidh a bheith láidir di.En: Ronan wanted to be strong for her.Ga: “Má tá tú ag iarraidh, tá muid anseo leat,” ar sé, ag leagan lámh ar ghualainn Niamh.En: “If you want, we're here with you,” he said, placing a hand on Niamh's shoulder.Ga: D’fhéach Niamh ar an litir, croí ag bualtaí go tapa.En: Niamh looked at the letter, her heart beating fast.Ga: Chuir sí a cuid smaointe in ord.En: She collected her thoughts.Ga: Bhí uirthi aghaidh a thabhairt ar a heagla.En: She had to face her fears.Ga: Thóg sí an nóiméad sin san áiléar éagsúil den amuigh.En: She took that moment in the different atmosphere outside.Ga: Rinne Niamh oscailt ar an litir go mall.En: Niamh slowly opened the letter.Ga: Léigh sí an chéad fhocal le cabhair an chaifé a bhí de dhíth uirthi, an teas, agus na daoine timpeall uirthi.En: She read the first word with the help of the café, the warmth, and the people around her.Ga: Bhí na focail soiléir agus ní raibh siad chomh scanrúil sí shíl.En: The words were clear and not as frightening as she thought.Ga: Thóg sí anáil mhór isteach, mothú faoiseamh ainneoin an éiginnteacht san ábhar.En: She took a deep breath, feeling relief despite the uncertainty in the content.Ga: “Tá sé ceart go leor,” arsa Ronan leis an áthas ina ghlór.En: “It’s okay,” said Ronan, joy in his voice.Ga: “Sea,” a d’aontaigh Niamh, mothú nua misnigh istigh inti.En: “Yes,” agreed Niamh, feeling a new courage inside her.Ga: “Níl gá a bheith imníoch feasta.”En: “There’s no need to be anxious anymore.”Ga: Fuair Niamh amach nach raibh gá aici a bheith foirfe ná laochúil an t-am ar fad.En: Niamh realized she didn’t need to be perfect or heroic all the time.Ga: Chonaic sí go raibh neart sa neamhchinnteacht, cosán nua le foghlaim.En: She saw that there was strength in uncertainty, a new path to learn from.Ga: Mar a bhí sí ag miongháire ar a cairde, bhí a fhios aici nach raibh sí ina haonar riamh.En: As she smiled at her friends, she knew she was never alone.Ga: Spreagfadh an tiomantas sin í do chur suas le gach cinneadh, cinneadh tar éis cinnt, bealach tar éis bealach.En: That commitment would inspire her to face every decision, one after another, path after path.Ga: Bhí an gheimhreadh ann, ach níor mhothaigh a croí ar an gcaoi sin.En: Winter was there, but her heart didn’t feel that way.Ga: Bhí sé lán solais, teasa, agus dóchais nua.En: It was full of light, warmth, and new hope.Ga: Is iomaí eachtra i gcomhluadar a comhaltaí a bhí rompu fós.En: Many adventures with her companions lay ahead. Vocabulary Words:cozy: seascairilluminated: soilsiúdownpour: stealladh báistíhandle: láimhseáilbothering: ag cur isteachmedical tests: tástálacha leighiscourage: misnighuncertainty: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Mysteries Unveiled at The Cliffside Tavern
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Irish: Mysteries Unveiled at The Cliffside Tavern Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Agus mar sin thosaigh scéal ár laochra san oíche fuar, stoirmiúil ag The Cliffside Tavern i nDúlainn.En: And so began the story of our heroes on a cold, stormy night at The Cliffside Tavern in Dúlainn.Ga: Bhí an chathair lán le ceol agus gáire, ceol traidisiúnta lán le draíocht ag croitheadh an aer.En: The town was filled with music and laughter, with traditional music full of magic shaking the air.Ga: Bhí an fharraige ag bualadh faoin aill taobh amuigh, mar thimpiste trom a bhí ag faire.En: The sea crashed against the cliff outside, like a heavy accident waiting.Ga: Bhí Niamh ina suíochán, súile dóite uirthi agus méaracha ag rith ar an bhfidil.En: Niamh was seated, with eyes aflame and fingers running across the fiddle.Ga: Bhí an t-atmaisféar beo agus bríomhar, na turasóirí agus na muintir áitúil ag damhsa agus ag bualadh bos.En: The atmosphere was lively and vibrant, with tourists and locals dancing and clapping.Ga: Rinne sí an ceol mar áilleacht fhiáin, mar bháirse ag taisteal na dtonnta.En: She made the music with wild beauty, like a boat navigating the waves.Ga: I lár an cheoil, fuair sí rud imníoch.En: In the midst of the music, she found something disconcerting.Ga: I rith an chaife a ghlac sí, dhúisigh sí meanmnach le faoistin.En: During the coffee she took, she awoke with a confession.Ga: Thug sí faoi deara é, rud beag bídeach ina póca, píosa páipéir lóisteach.En: She noticed it, something tiny in her pocket, a scrappy piece of paper.Ga: Bhí sé mistéireach agus doshamhlaithe.En: It was mysterious and indescribable.Ga: D’oscail sí é go discréideach, an scéal seo a thuigbháil.En: She opened it discreetly to understand this story.Ga: Bhí a hintinn ag cuardach freagairí; bhí rud éigin speisialta ann, cosúil le foc maith a raibh leabhar fada mar bhunús leis.En: Her mind searched for answers; there was something special there, like a good word that had a long book as its foundation.Ga: Amach rompu, bhí Cillian, turasóir ón mBaile Átha Cliath.En: Across from her was Cillian, a tourist from Baile Átha Cliath.Ga: Bhí cuma bihuartha ar a aghaidh, áfach.En: His face bore a troubled look, however.Ga: Bhí sé cosúil le puzal nach raibh iomlán acu.En: He was like a puzzle missing a piece.Ga: Chonaic sí é i gcónaí ag féachaint uirthi.En: She always saw him watching her.Ga: In aimsir an cheoil, bhí a shúil ag gliondar, ach ba bhraistint difriúil é.En: During the music, his eyes sparkled, but it was a different sensation.Ga: Dúshlán gráinneach ab ea é.En: It was a gritty challenge.Ga: Chreid sí go raibh sé ar an bhfocal éalaitheach, sa tóir ar rud éigin níos mó.En: She believed he was on that elusive word, in pursuit of something more.Ga: Nuair a tharla an teip cumhachta, bhog gach rud go dorchadas.En: When the power failure occurred, everything moved to darkness.Ga: Ghluais Niamh go tapa.En: Niamh moved quickly.Ga: Éalaigh na cuairteoirí eile an bord céanna agus an ciorcal comhphlé.En: The other guests left the same table and the circle of conversation.Ga: Ní raibh ach Cillian fágtha, agus thug Niamh aghaidh air.En: Only Cillian remained, and Niamh faced him.Ga: "An tusa?" a chroith sí an nótaí go réidh, ag díriú ar cheist an bheannaithe.En: "Is it you?" she shook the note gently, focusing on the question of blessing.Ga: "Cad a fhios agat faoi seo?"En: "What do you know about this?"Ga: Chroith Cillian a chrosbhóthar, éirithe beagán le náire.En: Cillian nodded crossly, becoming a bit embarrassed.Ga: "Ba cheart dom a bheith agat," a d’admhaigh sé.En: "I should have you know," he admitted.Ga: "Bhí mé ag iarraidh fuinneog chuig am atá caite.En: "I was seeking a window to the past.Ga: Mo sheanathair—d'fhág sé treoir i bhfoirm de bhfreagra.En: My grandfather—he left a guide in the form of a riddle.Ga: Shíl mé gur domsa a bhí sé."En: I thought it was meant for me."Ga: D'aontaigh siad gur láimhseáil a bhí ann, gur gá fuascailt.En: They agreed it was a clue, in need of resolution.Ga: D’aontaigh Niamh agus Cillian comhoibriú, ag cuardach barrántanga atá fós i bhfolach.En: Niamh and Cillian agreed to collaborate, seeking warrants still hidden.Ga: Bhí na háilleachtaí cinnte go bhfásfadh siad i measc na contúirteach.En: The beauties were sure to grow among the dangers.Ga: Bhí an sráidbhaile beag seo lán de rúin, agus leis sin, éagsúla nua a thug orthu tús a chur leis.En: This small village was full of secrets, and with that, new ones prompted them to start over.Ga: Ag deireadh an oíche sin, thug Niamh a hathrú le mothú úr.En: At the end of that night, Niamh felt a change with a fresh feeling.Ga: Bhí a inchinn cuir i gcoinne athrú nua; bhí sí ag fás olaíoch leis an oíche.En...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire