Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Connection: Niamh's Journey from Solitude to Belonging
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Connection: Niamh's Journey from Solitude to Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-15-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí brón san oifig corparáideach i mBaile Átha Cliath.En: There was sadness in the corporate office in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí Niamh ina suí ag a deasc, na soilse geala agus fuaimeanna na gcairde oifige timpeall uirthi.En: Niamh was sitting at her desk, the bright lights and sounds of office friends surrounding her.Ga: Ach bhí ciúnas taobh istigh di.En: But there was silence inside her.Ga: Bhí a deartháir, Eoin, imithe anois ar feadh bliana, ag staidéar abroad.En: Her brother, Eoin, had gone abroad a year ago to study.Ga: Bhí brón ar Niamh gan éicínt sa bhaile.En: Niamh felt a sadness without him at home.Ga: Bhí an t-oifig lán le fuinneamh i gcónaí, ach, uaireanta, mhothaigh sí leis féin.En: The office was always full of energy, but sometimes she felt alone.Ga: Bhí aoibh gháire ar aghaidh Aoife, comhghleacaí nua ag Niamh, ach níor labhair sí go minic léi.En: There was a smile on the face of Aoife, a new colleague of Niamh, but she didn’t often speak with her.Ga: In ainneoin sin, bhí féasta na Nollag buailte.En: Despite that, the Christmas season was upon them.Ga: Bhí gan aon íde mhaithe á dhéanamh ag daoine.En: People weren’t engaging in any good-natured teasing.Ga: D'ardaigh Niamh súil agus smaointe á síorbhogadh ina hintinn.En: Niamh raised an eyebrow, her thoughts constantly shifting in her mind.Ga: "B'fhéidir cóisir lae Valentín a bheith agam," a cheap sí.En: "Maybe I'll have a Valentine’s Day party," she thought.Ga: "Tá seans ann nasc a chruthú le daoine eile.En: "There's a chance to connect with others."Ga: "Lá fuar geimhridh a bhí ann agus tháinig an cóisir.En: It was a cold winter day when the party came.Ga: D'ullmhaigh Niamh agus rinne sí socruithe sa bhaile.En: Niamh prepared and made arrangements at home.Ga: Fáilte roimh an aoibhneas agus an teas a bhí ann nuair a tháinig na daoine isteach.En: There was joy and warmth in welcoming as people came in.Ga: Aoife ina measc, a raibh cuma ar a héadan go raibh díograis uirthi.En: Aoife among them, with an eager look on her face.Ga: Tháinig cairde ar an mbaile le bláthanna, mar a bheadh an t-eachtra croíúil.En: Friends arrived bringing flowers, making the event heartfelt.Ga: Nuair a bhí na daoine bailithe, bhí comhrá bog ag rith.En: When everyone had gathered, a gentle conversation flowed.Ga: Roinn Niamh a mothúcháin féin le linn díospóireachta.En: Niamh shared her own feelings during the discussion.Ga: "Tá sé deacair an t-athrú," a dúirt sí.En: "Change is difficult," she said.Ga: "Athrú fada tá sé ann ó d'imigh Eoin.En: "It's been a long change since Eoin left."Ga: " D'fhéach Aoife isteach ina súile agus dúirt go réidh, "Is rud nádúrtha é sin.En: Aoife looked into her eyes and said softly, "That's a natural thing."Ga: " Bhí iontas oraibh beirt.En: Both of them were surprised.Ga: Mireanna níos mó bhí le cloisteáil.En: More laughter was heard.Ga: D'fhreagair Niamh le focal ceanúil.En: Niamh responded with a loving word.Ga: Chonaic sí go raibh daoine báúil.En: She saw that people were compassionate.Ga: Le críoch an tráthnóna, bhí Niamh lán de shuaimhneas agus cairdeas.En: By the end of the evening, Niamh was full of peace and friendship.Ga: D'fhoghlaim sí go raibh sí in ann naisc nua a chruthú.En: She had learned that she could create new connections.Ga: Bhí sí ag teacht le hathrú anois.En: She was now adapting to change.Ga: D'fhág sí a heagla roimpi.En: She left her fear behind her.Ga: Ní raibh an t-aonraic aici mar chonstaic níos mó ach mar dhán is féidir léi fás.En: Solitude was no longer an obstacle but a journey of growth.Ga: I ndiaidh oíche, shiúil sí ar ais istigh san oifig lena broghais ag bunceap.En: After the night, she walked back into the office with her satchel in hand.Ga: Bhí rian muiníne i ngach céim a chuirfeadh chun tosaigh.En: There was a trace of confidence in every step that she brought forward. Vocabulary Words:sadness: bróncorporate: corparáideachsurrounding: timpeallsilence: ciúnasabroad: abroadenergy: fuinneamhoften: minicengaging: á dhéanamheyebrow: súilconstantly: siorbhogadhchance: seansarrangements: socruithewelcoming: fáilteeager: díograisevent: eachtraheartfelt: croíúilgathered: bailitheconversation: comhráfeelings: mothúcháindiscussion: díospóireachtachange: athrúloving: ceanúilcompassionate: báúilobstacle: constaicsolitude: aonraicjourney: dángrowth: fássatchel: broghaisconfidence: muiníne
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Conquer Winter: Saoirse's Breakthrough Presentation
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Irish: Conquer Winter: Saoirse's Breakthrough Presentation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-15-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an oifig lán le glórtha beoga agus an fuaim séideadh go bog ar na méarchláir mar a bhí Saoirse ag siúl isteach.En: The office was full of lively voices and the soft sound of typing on keyboards as Saoirse walked in.Ga: Bhí cuma nua-aimseartha ar an oifig i lár chathair Bhaile Átha Cliath, le spásanna oscailte agus an ché comh-dhoirte amach de réir mar a shuigh gach duine ag a dtasc féin.En: The office in the center of Baile Átha Cliath city looked modern, with open spaces and the shared desk spilling out as everyone sat at their own task.Ga: Amach trí na fuinneoga móra, thángthas amach gur lá geimhridh bhí ann, le gaoth nimhneach agus spéartha liath.En: Outside the large windows, it was evident that it was a winter's day, with a biting wind and gray skies.Ga: Ach tháinig Lá Fhéile Vailintín go moch chun an atmaisféir éadrom a chothú.En: But Lá Fhéile Vailintín had come early to foster a light atmosphere.Ga: Bhí Saoirse, bainisteoir tionscadail uaillmhianach, tarraingthe idir na foirne ag plé an cur i láthair tábhachtach a bhí le déanamh aici.En: Saoirse, an ambitious project manager, was caught between teams discussing the important presentation she was to deliver.Ga: Brú mór uirthi an uair seo mar gheall ar an deis ardú céime a bheith ann.En: There was heavy pressure on her this time due to the promotion opportunity.Ga: Bhí a fhios ag Saoirse cathain a bhí sí ag streachailt lena himní faoin gcaint phoiblí, agus mhothaigh sí luaith ná a comhghleacaithe.En: Saoirse knew when she struggled with her anxiety about public speaking, and she felt a bit more nervous than her colleagues.Ga: Faoi dheireadh thiar, chinn Saoirse am breise a chur isteach ag ullmhú, agus a cabhair a lorg ó Eoin.En: Eventually, Saoirse decided to put in extra time preparing and sought help from Eoin.Ga: Ba é Eoin comhghleacaí ciúin ach ábalta, nua ar an bhfoireann, agus bhí a fhios ag Saoirse go raibh an-acmhainn aige.En: Eoin was a quiet yet capable colleague, new to the team, and Saoirse knew he had great potential.Ga: Le chéile, d'oibrigh siad i mbun na hoícheanta dorcha geimhridh, ag pleanáil gach mionsonra den chur i láthair.En: Together, they worked through the dark winter evenings, planning every detail of the presentation.Ga: Bhí an lá mór tagtha.En: The big day had arrived.Ga: Bhí an t-oifig faoi bhrú, croíbhearta ag rith a gcos.En: The office was tense, hearts pounding.Ga: Nuair a tháinig an nóiméad, sheas Saoirse os comhair a lucht éisteachta, a lámha rud beag buartha.En: When the moment came, Saoirse stood in front of her audience, her hands a bit anxious.Ga: Ach chonaic sí Eoin, agus le nod beag, thug sé misneach di.En: But she saw Eoin, and with a small nod, he gave her encouragement.Ga: Phioc sí suas áit ar fhág sí an t-ullmhúchán.En: She picked up from where she left off in her preparation.Ga: Breathnaigh sí ar na sleamhnáin agus thosaigh sí ag labhairt.En: She looked at the slides and started speaking.Ga: Le gach focal, tháinig cumhacht níos mó chuici.En: With each word, more power came to her.Ga: D'inis sí scéal a cuid oibre agus rinne a cúram iontach soiléir.En: She told the story of her work and made her case very clear.Ga: Bhí na súile ar na cinnirí suite ar Saoirse, agus d'fhéadfá a chlúin na moladh ina súile.En: The eyes of the executives were fixed on Saoirse, and you could read the praise in their eyes.Ga: Nuair a chríochnaigh sí, bhí buillí ar an mbinse.En: When she finished, there was applause.Ga: Bhí a mian bainte amach—ní amháin gurbh é an chur i láthair ceannródaíoch, ach bhí sí ag mothú níos muiníní ionam féin.En: Her goal was achieved—not only was the presentation groundbreaking, but she also felt more confident within herself.Ga: D'fhoghlaim Saoirse atá an-obair foirne riachtanach agus go bhfuil tacaíocht ó chomhghleacaithe ionbháiteach, a bhí i gcroí Eoin agus féin.En: Saoirse learned that great teamwork is essential, and that support from empathetic colleagues, which was in both Eoin and herself, is invaluable.Ga: Agus é ag fágáil an t-oifig don oíche, ag siúl taobh le Maeve agus Eoin le chéile, rith na soilse oíche timpeall díobh, bhí an dúshlán roghnaithe ar ais, díreach i bpointe ama chun Lá Fhéile Vailintín.En: As she was leaving the office for the evening, walking alongside Maeve and Eoin together, the night lights flickering around them, the challenge chosen had been fulfilled, just in time for Lá Fhéile Vailintín.Ga: Bhí an t-am geimhridh fós bruscar, ach bhí ag éirí geal ar chroí Saoirse.En: The winter's bite was still present, but Saoirse's heart was brightening. Vocabulary Words:lively: beogatypical: gnáthlábiting: nimhneachlight: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Grey Skies, True Hearts: A Love Story in County Kerry
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Irish: Grey Skies, True Hearts: A Love Story in County Kerry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-14-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Fadó, ach ní ró-fhada, bhí fear darbh ainm Eamon ina chónaí i gcontae Chiarraí, ar fheirm bhláthanna.En: Once upon a time, but not too long ago, there was a man named Eamon living in County Kerry, on a flower farm.Ga: Cé nach raibh an geimhreadh lán de bhláthanna, bhí áilleacht faoi shimplíocht na páirceanna liatha faoin spéir liath.En: Although winter wasn't full of flowers, there was a beauty in the simplicity of the grey fields under the grey sky.Ga: Bhí Eamon ag pleanáil rud speisialta do Lá Fhéile Vailintín.En: Eamon was planning something special for Valentine's Day.Ga: Bhí sé i ngrá le cailín darb ainm Aoife.En: He was in love with a girl named Aoife.Ga: Bhí Aoife álainn agus cineálta, agus bhí sí ag obair leis ar an bhfeirm.En: Aoife was beautiful and kind, and she was working with him on the farm.Ga: Ba é a mian é a mhothúcháin i leith Aoife a léiriú ar bhealach a bheadh i gcuimhne di.En: It was his wish to express his feelings for Aoife in a way that she would remember.Ga: Lá amháin, rinne Eamon plean.En: One day, Eamon made a plan.Ga: Bhí Liam, a chara, sásta cabhrú leis.En: Liam, his friend, was willing to help him.Ga: Bhí a fhios ag Liam go maith cé chomh tábhachtach is a bhí sé do Eamon.En: Liam knew well how important it was to Eamon.Ga: Chuir sé na brioscaí agus an seacláid te i gcoimeádán.En: He packed the cookies and hot chocolate in a container.Ga: Ach bhí an aimsir sa gheimhreadh míshuaimhneach.En: But the winter weather was unpredictable.Ga: Bhí na scamaill dhorcha ag teacht isteach.En: The dark clouds were rolling in.Ga: Bhí faitíos ar Eamon go gcuirfeadh an báisteach isteach ar a phleananna.En: Eamon was afraid that the rain would ruin his plans.Ga: Ach d'fhoghlaim sé riamh go raibh áilleacht i ngníomhartha simplí.En: But he had learned that there is beauty in simple acts.Ga: Níor chúl sé siar.En: He did not back down.Ga: Bhí an t-am ann.En: The time had come.Ga: Ghlac sé le Aoife ag bun an chnoic.En: He met Aoife at the bottom of the hill.Ga: "Cad faoin aimsir?En: "What about the weather?"Ga: " a d'fhiafraigh Aoife, beagán amhras uirthi.En: Aoife asked, a little doubtfully.Ga: Ach d'fhéach Eamon lena scíth, ag aoibh gháire.En: But Eamon appeared relaxed, smiling.Ga: "Déanaimid an lá ina mbíonn sé," arsa sé le meangadh.En: "We make the day what it is," he said with a grin.Ga: Thosaigh siad ag dreapadh an chnoic, bugaithe ag an aer úr, ag comhrá agus ag gáire.En: They began climbing the hill, invigorated by the fresh air, chatting and laughing.Ga: Shroich siad barr na cnoc.En: They reached the top of the hill.Ga: Bhí an radharc os cionn na páirceanna ina lóistín ciúin de scáthanna geimhridh.En: The view over the fields was a serene retreat of winter shades.Ga: Ach ansin, thosaigh drúcht ag titim, níos troime agus níos fuaire.En: But then, dew started falling, heavier and colder.Ga: Bhí sé deacair fanacht tirim.En: It was hard to stay dry.Ga: Thuig Eamon go raibh a nóiméad ann.En: Eamon realized it was his moment.Ga: Tharraing sé sean-bhrat amach as a mhála.En: He pulled an old blanket out of his bag.Ga: Bhí Aoife ag gáire faoin suaitheadh agus an Sean-bhrat orainn ar na clúdaigh.En: Aoife laughed about the commotion and the old blanket on the covers.Ga: Nuair a bhí an brat curtha suas, léirigh Eamon litir ó láimh scríofa a bhí ag fanacht leis.En: When the blanket was spread out, Eamon presented a handwritten letter that he had been holding onto.Ga: Léigh Aoife í go cúramach.En: Aoife read it carefully.Ga: Bhí sí mar dhearbhú lásanta dúinn a grá.En: It was a passionate declaration of his love.Ga: Bhí Aoife sásta.En: Aoife was happy.Ga: Gan focal, lean sí ar aghaidh agus thug barróg mór dó.En: Without a word, she leaned over and gave him a big hug.Ga: Bhí an báisteach ar siúl orthu, ach faoin mbrat, bhí siad sábháilte.En: The rain poured on them, but under the blanket, they were safe.Ga: Tháinig póg milis, ach ó chroí as seo amach.En: A sweet kiss came, genuine from that moment on.Ga: Thuig Eamon ansin gurb iad na chuimhneacháin ghaoil simplí an rún fíor do ghrá.En: Eamon then understood that simple moments of connection are the true secret to love.Ga: Bhí an ghrianghraf den oíche sin i gcuimhne ag Aoife agus Eamon, ní mar gheall ar a raibh beartaithe, ach mar gheall ar nádúr an ghrá féin.En: The memory of that night remained with Aoife and Eamon, not because of what was planned, but because of the nature of love itself.Ga: Agus b’fhearr sin ná aon dearbhú móra.En: And that was better than any grand declarations.Ga: Thug an geimhreadh a saol féin, agus bhí grá Eamon agus Aoife fíor, bídís le chéile faoin spéir is gorma nó ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire