FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Unlocking Glendalough: Secrets and Myths Unearthed
    May 7 2025
    Fluent Fiction - Irish: Unlocking Glendalough: Secrets and Myths Unearthed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-07-22-34-01-ga Story Transcript:Ga: I lár na ngleann ag Glendalough, bhí an t-earrach ag teacht i bhláth lán-dathanna.En: In the heart of the valleys at Glendalough, spring was coming into full bloom of colors.Ga: Lean coillte séana as an tor torthúil, áit ina raibh Niamh agus Cormac ag obair.En: Ancient forests stretched from the fruitful land, where Niamh and Cormac were working.Ga: Bhí cruthanna na ndíon clocha ag síneadh suas i gcoinne na hoíche, mar fhrámanna maorga a d’inis scéalta faoi thréimhsí imithe.En: The shapes of stone roofs reached up against the night, like majestic frames that told stories of bygone eras.Ga: Bhí Niamh agus Cormac sáite i ngnáthlá sa tochailt seandálaíochta, ag súil le faoinscéalta ón tsean-am.En: Niamh and Cormac were engrossed in an ordinary day at the archaeological dig, hoping for insights from ancient times.Ga: Bhí Niamh tiomanta, ach scáth amhras ag cur isteach uirthi ó thaobh a gairmréis.En: Niamh was dedicated but beset by doubts about her career.Ga: Ní raibh sé i ndán di aon rud níos mó ná uair iontas a chur ar a comhghleacaithe nó scamall an éiginnteachta a scaipeadh.En: It seemed her destiny was nothing more than to amaze her colleagues momentarily or to dispel the cloud of uncertainty.Ga: Bhí Cormac, ina luí ar pháirc na mistéire, ag iompar scéalta faoin tseanghlóir Cheilteach agus Lá Bealtaine.En: Cormac, lying on the mysterious field, bore stories of the old Celtic lore and Lá Bealtaine.Ga: Bhí fuinneamh bolscaireach aige nach bhféadfadh aon rud a chur as a riocht, agus imreoir bog ar rópa leanúna.En: He possessed a compelling energy that nothing could disturb, smoothly dancing on the tightrope of curiosity.Ga: Ar maidin Lá Bealtaine, tharla rud anaithnid.En: On the morning of Lá Bealtaine, something unknown happened.Ga: Sa chruinniú leis na hoibrithe, ní raibh Cormac le feiceáil.En: During the meeting with the workers, Cormac was nowhere to be seen.Ga: Le háit uaigneach agus gaoitheadh ag croí choinne, thosaigh Niamh ag cuardach.En: With a lonely place and windy heart, Niamh began to search.Ga: Níl ann ach léirsiú é.En: It was just a phenomenon.Ga: Scéalta a bhí le feiceáil i litir a bhí fágtha ina dhiaidh.En: Stories could be seen in a letter he had left behind.Ga: Cluichí focal, comharthaí ag taispeáint síos rúin.En: Word games, symbols revealing secrets.Ga: Bhí sí idir dhá thine Bhealtaine.En: She was caught between two fires of May.Ga: Níor chreid sí san osnádúr, ach bhí aislingí ag rith le hantaisceolaíocht.En: She didn't believe in the supernatural, yet dreams were streaming with anti-science.Ga: Thosaigh sí ag leanúint na lorg.En: She started following the trail.Ga: Bhí sí sásta éirí as an méid a shíleadh a bheith fíor agus téigh chun cinn tríd an amhras fuarchúiseach.En: She was willing to abandon what she believed to be true and push through the cold skepticism.Ga: Bhí an raic ag éirí níos géire gach nóiméad.En: The commotion was growing more intense with each moment.Ga: Faoi dheireadh, i gcroílár na bhfothrach, d'oscail Niamh doras nach raibh ar aon léarscáil.En: Finally, in the heart of the ruins, Niamh opened a door that was on no map.Ga: Bhí sí i mbéal lãn suimiúil.En: She stood at the threshold of an intriguing realm.Ga: Bhí solas bán ag soilsiú ar bhoinn a gcoimeádta ag soiscéalta agus ársaíochtaí.En: A white light was shining on preserved scrolls and antiquities.Ga: Bhí Cormac i lár achair draíochtúil.En: Cormac was at the center of a magical expanse.Ga: Bhí sé slán agus ar ais, ag féachaint go dícheallach ar athshamhlú Bhealtaine.En: He was safe and back, eagerly contemplating the reenactment of Bealtaine.Ga: Bhí feiceál ar na déantáin a bhí Cormac ag seasamh—earraí a léirigh gníomhaíochtaí ócáideacha, ag baint scéal as osréire.En: Artifacts Cormac was amidst were visible—objects that spoke of leisurely activities, extracting stories from the surreal.Ga: Bhí draíocht fós ann, ach d'fhoghlaim Niamh nach raibh sé de dhíth di cuir as don amhras dáiríre.En: Magic was still there, but Niamh learned that she no longer needed to let skepticism get the better of her.Ga: Trasnaigh an bord, roinn siad mear - meas nua ar a chéile.En: Across the table, they shared a newfound appreciation for one another.Ga: Tháinig Niamh amach slán óna turas, leis an eagnaí réiteach idir réaltacht agus draíocht.En: Niamh emerged safely from her journey, with the wisdom to find harmony between reality and magic.Ga: Bhí siad sásta imeacht ón suíomh, ag tuiscint nach raibh an t-artaicáil, ná an scéalaíocht, ná béaloideas ina chéilerann.En: They left the site gladly, understanding that neither the artifact, nor storytelling, nor ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Spring's Awakenings: A Journey Towards New Beginnings
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Irish: Spring's Awakenings: A Journey Towards New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-06-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ag tús an earraigh, bhí an séasúr ag athrú, agus bhí an ghrian ag taitneamh thar Chláir Mhóthair.En: At the start of spring, the season was changing, and the sun was shining over Cláir Mhóthair.Ga: Bhí Siobhán ag siúl leis an ngaoth ina cuid gruaige.En: Siobhán was walking with the wind in her hair.Ga: Bhí sí ag tabhairt faoina cosán sóchrach féin, ag lorg rud éigin a chur spréach ar a saol.En: She was embarking on her own winding path, searching for something to spark her life.Ga: Bhuail sí le Eoin ar an gcosán.En: She met Eoin on the path.Ga: Bhí sé ann ina aonar, a bhfuil cuma machnaimh air.En: He was there alone, with a thoughtful appearance.Ga: Bhí briseadh croí roimhe sin, ach bhí sé ag iarraidh a fháil amach cé hé féin arís.En: He had had his heart broken before, but he was trying to find out who he was again.Ga: Nuair a d'fhéach siad ar a chéile, an domhan timpeall orthu, thosaigh siad ag comhrá.En: When they looked at each other, the world around them, they started to converse.Ga: "Dia duit," a dúirt Siobhán, aoibh gháire ar a haghaidh.En: "Hello," said Siobhán, a smile on her face.Ga: "Dia is Muire duit," d'fhreagair Eoin go ciúin, ag caoitheadh lena thaobh air.En: "Hello and God be with you," Eoin replied quietly, nodding his head.Ga: Bhí a nguthanna ag meascadh leis na tonnta ag brú faoi bhun na Haillte.En: Their voices mixed with the waves crashing beneath the Cliffs of Moher.Ga: Cé go raibh siad ach faoi dhraíocht ag an áilleacht thart orthu, a gcroíthe ag crith le hintinn an tsaoil.En: Though they were enchanted by the beauty surrounding them, their hearts trembled with the contemplation of life.Ga: Caitriona, cara dílis Siobhán, thug comhairle di ar an nguthán tráthnóna roimhe sin.En: Caitriona, Siobhán's loyal friend, had given her advice on the phone the evening before.Ga: "Bíodh muinín agat as do chroí, a Siobhán," a dúirt sí.En: "Trust your heart, Siobhán," she said.Ga: "Is fiú é an seans a thabhairt.En: "It's worth taking the chance."Ga: "Lean Siobhán an chomhairle sin agus d’oscail sí suas d’Eoin.En: Siobhán followed that advice and opened up to Eoin.Ga: “Bhí mé ag lorg rud éigin difriúil.En: “I’ve been looking for something different.Ga: Táim ag iarraidh páirt a ghlacadh sa saol, ach níl a fhios agam conas,” a d’admhaigh sí.En: I want to participate in life, but I don’t know how,” she admitted.Ga: Eoin, ag smaoineamh ar a thaithí féin, bhog sé níos gaire go Siobhán.En: Eoin, reflecting on his own experiences, moved closer to Siobhán.Ga: "Is deacair é a scaoileadh leis an am atá caite, ach uaireanta caithfimid ligean do na sean-líonta titim chun na nua-dhóthain a fháil," a dúirt sé.En: "It’s hard to let go of the past, but sometimes we have to let the old nets fall to find the new abundance," he said.Ga: Ag an am sin, bhí siad ag seasamh ar imeall na haille, an ghrian ag dul síos amuigh ó thuaidh.En: At that moment, they were standing at the edge of the cliff, the sun setting in the north.Ga: Thuig siad, dá mbeadh siad sásta glacadh leis an dúshlán, go mbeadh an turas suimiúil.En: They realized that if they were willing to embrace the challenge, the journey would be interesting.Ga: Bhí an radharc chomh faofa gur thug sé misneach dóibh.En: The view was so inspiring it gave them courage.Ga: "Táim toilteanach an turas seo a dhéanamh le chéile," a dúirt Siobhán, diongbháilte.En: "I am willing to make this journey together," said Siobhán, determined.Ga: "Mise freisin," a d'fhreagair Eoin, súil a choinneáil ar an todhchaí le hintinn oscailte.En: "Me too," replied Eoin, looking to the future with an open mind.Ga: Le chéile, shocraigh siad dul síos bóthar nua, b'fhéidir ní raibh slí cinnte ach lán le gealltanais de deiseanna nua.En: Together, they decided to head down a new road, perhaps uncertain but full of promises of new opportunities.Ga: Bhí siad réidh chun an geimhreadh a fhágáil ina ndiaidh agus fáilte a chur roimh an tEarrach ina n-anamacha.En: They were ready to leave winter behind and welcome spring into their souls.Ga: Ag druidim leis an Oíche Bhealtaine, bhí an tús nua acu le chéile faoin spéir iontach, léi go léir na hoícheanna áille a bhí ag druidim ina n-éalanga thíos thíos le traidisiúin ársa, á lasadh le deora sult agus muinín nua.En: As Oíche Bhealtaine approached, they had a new beginning together under the magnificent sky, with all the beautiful nights approaching, woven with ancient traditions, lit by tears of joy and newfound confidence. Vocabulary Words:embarking: tabhairt faoinawinding: sóchrachspark: spréachthoughtful: cuma machnaimhbroken: briseadhcontemplate: comhráenchanted: faoi ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Escaping to the Wild: Siobhán's Journey to Creative Rebirth
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Escaping to the Wild: Siobhán's Journey to Creative Rebirth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-05-05-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an tEarrach ina hiomlán, agus bhí na cúirteanna dronuilleogacha an dúlra ag geadaigh go láidir ar an gcósta iartharach.En: Spring was in full bloom, and the natural rectangular courts were buzzing strongly on the western coast.Ga: Bhí Siobhán, múinteoir introspective, saor ar feadh seachtain, éalú isteach i mbóithre casta Chathair Bhaile Átha Cliath taobh thiar di agus a súil á rialú ag an wildness timpeall uirthi.En: Siobhán, an introspective teacher, was free for a week, escaping into the tangled roads of Cathair Bhaile Átha Cliath behind her, with her eyes guided by the wildness around her.Ga: Bhí spiorad agus tráthnóna nua á lorg aici feadh Bealach an Atlantaigh Fhiáin, ag éalú ón dhrochrud a d'fhág di.En: She sought fresh inspiration and new evenings along the Bealach an Atlantaigh Fhiáin, escaping from what had left her troubled.Ga: Lá aimsir cinniúnach a bhí ann ar a thuras le ciúnas thréigthe an solas geal Fómhair san aer.En: It was a fateful day on her journey, with the abandoned silence of the bright autumn light in the air.Ga: Bhí sí ar a bealach go dtí na hAillte Mhothair, na beanna a d’ardaigh go h-aerlíne os cionn na farraige fiáin.En: She was on her way to the Aillte Mhothair, the peaks that rose skyward over the wild sea.Ga: Cruthaíonn an aimsir feile, le bláthanna ag tosnú, sa dhúiche álainn seo.En: The weather suited the scene, with flowers beginning to bloom in this beautiful region.Ga: Bhí grian an Earraigh ag giorradh a cosán agus bhí sruth de stró usice ar siúil, ag leathnú an tírdhreacha le meath của.En: The spring sun guided her path, and there was a stream of water currents extending the landscape with a gentle decay.Ga: Siobhán bhí bugged le hamhras.En: Siobhán was bugged by doubts.Ga: Bhí bliain dhian caite aici.En: She had spent a difficult year.Ga: Gach dara uair thiomáin sí, balltted sí idir cheist pearsanta agus samhlaíocht dúise.En: Every other hour she drove, she vacillated between personal questions and vivid imaginations.Ga: Bhraitheann sí nach raibh sí ag déanamh an ceart i phléasc véarsa eile.En: She felt she wasn't doing the right thing in breaking through another verse.Ga: Mothú meirgeach, braith sí idir caibheiríocht agus neamhchinnteacht.En: Feeling rusty, she wavered between courage and uncertainty.Ga: Ach uaireanta ba iad na laethanta is fearr na laethanta a bhí le chéile i ngan fhios.En: Yet sometimes the best days were those that came together unknowingly.Ga: Thiomáin sí tríd saillte buíocán, lonróga d'fhonn gorm, áit ar tháinig olaí belt-eile i luí róinte ar barr an uisce, chosna an Aillte Mhothair in áit na mishásta d'anam í féin.En: She drove through the yellow gorse, shimmering of blue hues, where oilí belt-eile lay resting atop the water, keeping the Aillte Mhothair as a solace for her soul.Ga: Bhí sí ag cuimsiú a n-athrú ag Beltane.En: She was embracing their transformation at Beltane.Ga: Bhí club áirithe ann, bainte le réaltra na oíche.En: There was a certain club associated with the night's galaxy.Ga: Ag Dánlann na hAillte, chonaic Siobhán na réaltaí gearrtha i dtine mhara, lena sléibhte beaga de leathanach geal.En: At the Dánlann na hAillte (Cliffs Gallery), Siobhán saw the stars etched in the sea fire with their small mountains of bright page.Ga: Féile Bhéaltaine!En: Féile Bhéaltaine!Ga: An oíche á alast trí pháirteanna de Bhean Aoibhinn: splanc saorshár a d'éirigh suas agus a raibh an t-siúcra ar an gcoill.En: The night ignited through parts of the beautiful woman: a flash of freedom that rose up with the sweetness of the forest.Ga: Bhí na haillte beoga le clubanna agus láithreáin traidisiúnta, daoine i gculaith shéasúirialect.En: The cliffs were lively with clubs and traditional sites, people in seasonal attire.Ga: Thaistil Eoghan agus Caomhhe, áitritheoirí áitiúla a tháinig i gcéill, síniú glam leis an eachtra.En: Eoghan and Caomhhe, local residents who had come to their senses, added their vibrant sign to the occasion.Ga: Chlóis an fuaim gárach, tite le ceol traidisiúnta a raibh gach ceann den fuil ar foluain is fite.En: She heard the cheerful sound, filled with traditional music where each pulse of the blood was swirling and interwoven.Ga: Rinne sí cinneadh páirt a ghlacadh ann, in ainneoin gur mhothaigh sí ar imeall ag dul ar aghaidh.En: She decided to take part, even though she felt on the edge of involvement.Ga: Lucht Caomhhe agus Eoghan a thabhairt de ghaoth nua na réalachta aici.En: The company of Caomhhe and Eoghan brought a new breeze of reality to her.Ga: Ag am an ghorm, bhí boladh comhbhrúigh ag scamaill ná go raibh an Aimsir scartha, sciath amháin ag trasghabháil.En: At the ...
    Voir plus Voir moins
    20 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Irish

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.