Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Irish: Echoes of Family: A Legacy Preserved in Stormy Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-06-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go fíochmhar thar Aillte an Mhothair, na tonnta ag bualadh in aghaidh na gcarránta le neart nach bhfacthas riamh cheana.En: The wind was blowing fiercely over the Aillte an Mhothair, the waves crashing against the cliffs with a force never seen before.Ga: Bhí an aimsir fuar, an fharraige garbh, agus scamall dorcha ag sáith gan trócaire, ach bhí solas geal ag scalladh ó fhuinneoga an tí thíos léi, ag tabhairt cuireadh do Niamh, Conor, agus Aoife teacht isteach.En: The weather was cold, the sea rough, and dark clouds looming mercilessly, but a bright light was shining from the windows of the house below, inviting Niamh, Conor, and Aoife to come inside.Ga: Bhí deireadh seachtaine an gheimhridh rompu, agus cé go raibh Nollaig ag teannadh orainn, níorbh é seo an Nollaig a bhíodh acu.En: A winter weekend lay ahead of them, and although Christmas was nearing, this was not their usual Christmas.Ga: Bhí siad i rith an tsamhraidh, sa teachín beag a bhí bunaithe ag taobh na haillte fada ó shin ag a n-athair.En: They were in the midst of summer, at the little cottage set by the cliffs long ago by their father.Ga: Anois, bhí na cuimhní ag teacht ar ais.En: Now, memories were flooding back.Ga: Bhí siad tagtha suas chun bailiú lena chéile tar éis bás tobann an athar.En: They had come up to gather together after their father's sudden passing.Ga: "Tá sé aisteach a bheith anseo gan Daid," a dúirt Aoife go ciúin, ag breathnú amach an fhuinneog ar an aigéan fairsing.En: "It's strange to be here without Dad," said Aoife quietly, looking out the window at the vast ocean.Ga: Bhí a croí trom, an t-athair a d’aithin sí mar comhpháirtí sa saol imithe, agus í fós ag iarraidh a ghlór maith a chloisteáil ag tabhairt comhairle faoi na healaíona níba thábhachtaí dí.En: Her heart was heavy, the father she recognized as a partner in life gone, and she was still yearning to hear his good voice offering advice on the arts that were most important to her.Ga: Chuir Niamh lámh thart ar a gualainn.En: Niamh put an arm around her shoulder.Ga: "Caithfidh muid é seo a dhéanamh le chéile," a d’fhreagair sí, cé gur mhothaigh sí leis an gceist mhór a sheas rompu.En: "We have to do this together," she replied, even as the big question loomed before her.Ga: Tosaíonn an triúr deartháir agus deirfiúr ag scrúdú na seomraí, seomra ar seomra phlódaithe le seanleabhair, boird oibre agus seoda ceilte ón am atá caite.En: The three siblings began to explore the rooms, room by room filled with old books, work tables, and hidden treasures from the past.Ga: Bhí Conor ag iarraidh a chur i gceart an truicir ócáidí grinn.En: Conor was trying to trigger some humorous events.Ga: "Féach ar na seanleabhair sin, nach baintiú aurobics iad!En: "Look at those old books, aren't they aerobics relics!"Ga: " Chuir a meangadh gáire beag ar aghaidh Aoife, ach níor bhain sé den fatois a mhair san aer.En: His small grin brought a smile to Aoife's face, but it didn't erase the worry that lingered in the air.Ga: D’éirigh an díospóireacht tionúil agus spraoiúil maidir le todhchaí an tí.En: The debate about the future of the house became lively and playful.Ga: "B'fhéidir gur chóir dúinn é a dhíol?En: "Perhaps we should sell it?"Ga: " arsa Conor, leathigh geal ina shamhlaíocht faoi chleachtadh nua eachtraí taobh amuigh den gheimhreadh adhmaid.En: said Conor, a glint in his imagination about new adventures beyond the wooden winter.Ga: Ach sheas Niamh go daingean lena tuairim féin.En: But Niamh stood firm in her own opinion.Ga: "Is é seo ár dteach teaghlaigh.En: "This is our family home.Ga: Conas is féidir linn é a thabhairt suas?En: How can we give it up?"Ga: "Tráthnóna Lá Bliana Nua, bhí an aimsir fós gan séanadh.En: On New Year's Eve, the weather remained unrelenting.Ga: Go tobann, chuir sé ag smaoineamh orthu bronntanas beag a fháil ón gceannaireacht, litreacha cosair bhoga fillte ina lámh.En: Suddenly, they thought to receive a small gift from beyond, soft envelopes wrapped in their hands.Ga: D'oscail Niamh é an mhónadh leis amhras sealbhach, ach is beag íonadh a bhí orthu nuair a fhaigheann siad litreacha óna n-athair féin.En: Niamh opened one cautiously, a possessive doubt, but they were only slightly surprised when they found letters from their father himself.Ga: "Mo pháistí a stór," tosnaíonn sé, "ba mhaith liom an teach seo a stóráil mar áit iontais, áit croí teaghlaigh le coinneáil níos gaire.En: "My dear children," it began, "I want this house to be cherished as a place of wonder, a warm family heart to hold closer.Ga: Coimeádfaí é sin ar son na hoícheanta Nollag, an doimhneacht chroí mar a coinnigh mo ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Heartfelt Holidays: Finding True Gifts in Gaillimh's Snow
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Heartfelt Holidays: Finding True Gifts in Gaillimh's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-05-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá saoire ag teannadh linn i nGaillimh.En: The holiday season was approaching in Gaillimh.Ga: Bhí an sneachta ag titim go héadrom taobh amuigh de Chathair Theicneolaíochta na Gaillimhe, áit a raibh an Mol ardteicneolaíochta ag lonrú le maisiúcháin Nollag.En: The snow was gently falling outside Cathair Theicneolaíochta na Gaillimhe, where the high-tech hub was glowing with Christmas decorations.Ga: Las na soilse, lonrach agus dathanna sna fuinneoga, ag mealladh sluaite daoine.En: The lights shone, vibrant and colorful in the windows, attracting crowds of people.Ga: Bhí Aoife istigh sa siopa, in adharca na haimsire.En: Aoife was inside the store, battling the weather.Ga: Bhí a cara is fearr, Ronan, ann.En: Her best friend, Ronan, was there.Ga: Cé nach raibh suim aige i dtacaí nua-aimseartha, bhí an suaimhneas aige.En: Although he wasn't interested in modern gadgets, he was at peace.Ga: Bhí Brigid, a cara ó óige, díreach tar éis filleadh ar Ghaillimh, ach bhí sí as láthair ó shaol Aoife le fada an lá.En: Brigid, her childhood friend, had just returned to Gaillimh, but she had been absent from Aoife's life for a long time.Ga: Bhí Aoife dírithe ar a tasc - bronntanais foirfe a fháil don Nollaig.En: Aoife was focused on her task - finding the perfect gifts for Christmas.Ga: Ba bhean éifeachtach í.En: She was an efficient woman.Ga: Dúirt sí léi féin, "Ní mór dom bronntanais a roghnú a léiríonn cúram agus grámh.En: She told herself, "I must choose gifts that show care and love."Ga: "Ach, ní raibh sé éasca.En: But, it wasn't easy.Ga: Bhí gach áit lán daoine.En: Everywhere was crowded.Ga: Bhí na siopaí torannach, agus an halla ag insint éagsulacht na nguthanna.En: The stores were noisy, and the hall echoed with a diversity of voices.Ga: Bhris an fonn uaithi fanacht sa teas agus sa chompord de siopaí teicneolaíochta.En: She longed to stay in the warmth and comfort of the tech shops.Ga: "Céard a dhéanfaidh mé?En: "What will I do?"Ga: " a dúirt sí go ciúin.En: she said quietly.Ga: Bhí Ronan ag faire.En: Ronan was watching.Ga: "Ceapfaidh mé rud éigin cliste," a mhachnaigh sé.En: "I'll come up with something clever," he pondered.Ga: "Ach céard nach bhfuil ar a liosta?En: "But what isn't on her list?"Ga: "Sa chúinne, bhí Brigid, ag breathnú isteach i siopa le dathanna geala.En: In the corner, Brigid was looking into a shop with bright colors.Ga: "B'fhéidir gur féidir liom rud éigin a dhéanamh don Aoife," shamhlaigh sí, ag iarraidh athcheangal a dhéanamh léi.En: "Maybe I can do something for Aoife," she mused, hoping to reconnect with her.Ga: Bhí brú mór ar Aoife nuair a shiúil sí isteach i siopa beag nár thug sí faoi deara riamh.En: Aoife felt overwhelmed when she walked into a small shop she had never noticed before.Ga: Bhí sé lán de rudaí as lámh déanta.En: It was full of handmade items.Ga: Scil dúchasach a bhí le feiceáil i ngach cúinne.En: Native skill was evident in every corner.Ga: Go tobann, cheap sí ar rud.En: Suddenly, she thought of something.Ga: Rud a thabharfadh meangadh gáire.En: Something that would bring a smile.Ga: Nuair a chuaigh Aoife chuig an chuntar, bhí sí in amhras.En: When Aoife went to the counter, she was doubtful.Ga: "An dtuigfidh siad é seo?En: "Will they understand this?"Ga: " a d’fhiafraigh sí.En: she wondered.Ga: "Féach na sonraí sin," arsa Brigid, ar a chúl.En: "Look at those details," said Brigid, behind her.Ga: "An bhfuil cuma orm?En: "Do I matter?"Ga: "Rinne Aoife iontas air.En: Aoife was surprised.Ga: Ní raibh sí ag súil leis.En: She didn't expect it.Ga: "Brigid!En: "Brigid!"Ga: " a dúirt sí, an iontas ina glór.En: she said, surprise in her voice.Ga: Tar éis tamaill, bhí comhrá fada acu, ag roinnt eachtraí ón am atá caite.En: After a while, they had a long conversation, sharing past adventures.Ga: Faoi dheireadh, thug Aoife aghaidh ar a lán treisithe.En: Finally, Aoife faced her many purchases.Ga: Bhí cuid acu greannmhar, mar gheall ar mhíthuiscint Ronan faoi cheann de na piocanna aici.En: Some of them were funny, due to Ronan's misunderstanding about one of her choices.Ga: Nuair a d'fhill Aoife abhaile, bhí a croí saor.En: When Aoife returned home, her heart was free.Ga: Bhí greim ar bhronntanais a roghnaíodh ar chumas brí agus suime.En: She had a hold on gifts chosen with meaning and interest.Ga: Thuig sí go raibh bronntanais fíor-thábhachtach ag teacht ó naisc, agus nach raibh gá le foirfeacht.En: She understood that true gifts came from connections and there was no need for perfection.Ga: Agus Ronan, ag féachaint ar an gcuimhneachán greannmhar a fuair sé, bhí sé míshuaimhneach, ach ag gáire.En: And Ronan, looking at the humorous ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Neon Nights and Family Ties: A Christmas Surprise Unfolded
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Neon Nights and Family Ties: A Christmas Surprise Unfolded Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá ag briseadh sa chathair nua-aimseartha ina seasamh faoi sholas neon.En: The day was breaking in the modern city standing under neon lights.Ga: An samhradh fada caite, an geimhreadh á d’iompar le cúpla laethanta a bhí fanta roimh an Nollaig.En: The long summer had passed, with winter slowly approaching in the few days left before Christmas.Ga: Bhí slua mór bailithe isteach i Moll Ard-Teicneolaíochta, roinnt acu i mbun gráscar ag lorg tairiscintí Black Friday.En: A large crowd had gathered in the Moll Ard-Teicneolaíochta, some of them engaged in a hustle looking for Black Friday deals.Ga: Bhí seo an áit inár thosaigh robait agus daoine le chéile ag siúl, ag caint agus, cinnte, ag ceannach.En: This was the place where robots and people started walking, talking, and certainly shopping together.Ga: Chuir Aine í féin réidh don lá faoi dhó, a súile congarach domhain i mbog scáileán a léim suas thar a ceann, an costas is déanaí ag déanamh foláirimh.En: Aine prepared herself for the day, her deep, focused eyes on a soft screen that jumped up above her head, the latest costs making alerts.Ga: Ba é Cormac a dheartháir.En: It was Cormac, her brother.Ga: D’fhan Aine chuimhneacháin ag breathnú i ndiaidh Cormac, ionadh uirthi nach dtéann sé amach go minic chun síoda an shaol a fhéachaint.En: Aine paused for a moment watching after Cormac, surprised he didn't go out often to see the silk of life.Ga: Ach bhí sé ag stad istigh léi ar rá dó “Táim i gcomhair an iontas, Aine.En: But he was staying in with her, saying, "I'm in for the surprise, Aine."Ga: ”Iomrá faoi ríomhairí beaga is nuálaíochtaí eile a cheap greim ar a mhachnamh.En: Talk of tiny computers and other innovations captured her thoughts.Ga: Bhí sé ag pléascadh le daoine, gach duine ag iarraidh treise le fáil.En: It was bustling with people, everyone trying to gain strength from the experience.Ga: Bhuail siad lena chéile arís taobh amuigh de shiopa le drones á n-athrú seolta timpeall, ag lasadh soilse beaga.En: They met again outside a shop with drones changing direction around them, blinking small lights.Ga: "Cormac!En: "Cormac!"Ga: " a shéid Aine, "nia chonaic mé tamall thú, caithfidh muid tae nó caife a thógáil.En: Aine exclaimed, "I haven't seen you in a while; we must get some tea or coffee."Ga: " Bhí an rud céanna ina intinn ar Cormac, rud a léirigh an gaol teann is brí a bhí eatarthu.En: The same thought was on Cormac's mind, highlighting the close and meaningful relationship between them.Ga: Thosaigh siad ag bogadh ar mhuiníní, lámha ag titim de gach ceann.En: They started moving confidently, hands dropping from each one.Ga: Bhí briseadh faighte acu ar fhoireann taispeántais eile—rud é a bhí faoi chúram an teicneolaíocht nua.En: They managed a break from another display team—a task under the new technology's care.Ga: Bhíodar ag iarraidh siopa a dhéanamh.En: They were trying to make a purchase.Ga: Ag deireadh an tráthnóna, bhí an carradh fairsing de gach rud a chinntiú ins an lá.En: By the end of the afternoon, they ensured everything was within the day's scope.Ga: Ach uile gan súil - an dáiríreacht céanna tar éis d’fhaire an siopa céanna a bhí acu beirt.En: Yet all unsuspected—the same reality after watching the same store they both had.Ga: Spreag é ní amháin le turgnaimh teicneolaíochta ach rud éigin pearsanta: feidhmchlár nua-aimseartha le huirlis sainiúil a raibh grá ag an mbeirt air.En: It was inspired not only by technological experiments but also by something personal: a modern application with a distinctive tool both of them loved.Ga: Níor chreid Aine ná Cormac cé acu é.En: Aine and Cormac hardly believed it.Ga: "Dáiríribh?En: "Really?"Ga: " a scairt Aine, aoibh air, "is cosúil gur thuig muid a chéile níos fearr ná mar a cheap mé.En: Aine shouted, smiling, "it seems we understood each other better than I thought."Ga: "D’fhág an grúpa a siopa deireanach le cuimhne phósadh orbit an Nollaig nua, cé go raibh siad mar a chéile sa mhall.En: The group left their last store with the memory of Christmas's new orbit, although they remained together in the mall.Ga: Ar imeacht an lae, bhí Aine agus Cormac fós ag gáire i measc an chruinniú nollag déanach.En: As the day passed, Aine and Cormac were still laughing in the midst of the late Christmas gathering.Ga: Bhí siad i ndáiríre ina bhfuil den teaghlach, roinnte agus le chéile, anois gan amhras.En: They were truly family, shared and united, now without a doubt. Vocabulary Words:breaking: ag briseadhneon: neonapproaching: á d’iompargathered: bailithehustle: gráscarengaged: i mbuninnovations: nuálaíochtaícaptured: a cheap greim arbustling: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire