OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Mystery at the Museum: Ronan's Quest for the Missing Piece
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Irish: Mystery at the Museum: Ronan's Quest for the Missing Piece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-18-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí lá dorcha geimhridh ann i gcathair Bhaile Átha Cliath, agus bhí an músaem eolaíochta lán le scoláirí fiosracha ag taiscéalaíocht.En: It was a dark winter day in the city of Baile Átha Cliath (Dublin), and the science museum was filled with curious students exploring.Ga: Bhí an-fhuaim ann agus foireann an mhúsaeim ag iarraidh na grúpaí éagsúla a stiúradh go cúramach.En: There was a lot of noise with the museum staff trying to carefully guide the various groups.Ga: I measc an tslua bhí Ronan, buachaill óg a raibh an-chúis aige le bheith ar bís.En: Among the crowd was Ronan, a young boy who had every reason to be excited.Ga: Bhí sé in aice le Aisling, cailín a raibh suim aici i bhfreagraí casta díreach cosúil le Ronan.En: He was next to Aisling, a girl who was interested in complex answers just like Ronan.Ga: Bhí fonn ar Ronan léargas a fháil ar an taispeántas nua a bhí sa mhúsaem.En: Ronan was eager to get an insight into the new exhibit at the museum.Ga: Ní raibh an macasamhail céanna ag a chomhghleoiteoirí, a raibh suim níos mó acu i ngluaiseachtaí róbóiteacha ná eolaíocht faoi chaibidil.En: His classmates, who were more interested in robotic movements than science being discussed, didn't share the same enthusiasm.Ga: Bhí píosa tábhachtach den taispeántas imithe ar iarraidh, rud a thug úll agus dúshlán do Ronan.En: A crucial part of the exhibit was missing, which presented both a puzzle and a challenge for Ronan.Ga: Sheas sé ar a mharana. "Cé a gheobhaidh an píosa ar ais?" d'fhiafraigh sé féin.En: He pondered, "Who will find the missing piece?" he wondered.Ga: "B'fhéidir go mbeifear ag caint faoi ar scoil!"En: "Maybe they'll talk about it at school!"Ga: D'aimsigh Ronan fórsa a bheith aige, rinne sé a mharana níos faide.En: Ronan discovered he had a force within him, and he pondered further.Ga: Thug Aisling faoi nach raibh sé rófhada ó shin go raibh tollán taobh amuigh den ghnáth-chosán, mar sin shocraigh Ronan d’aon ghnó é a scrúdú.En: Aisling pointed out that it wasn't long ago there was a tunnel outside the usual path, so Ronan deliberately decided to investigate it.Ga: Bhí sé ag mothú níos muiníní lena thaighde aige féin, ach tar éis tamaill, thug sé faoi deara gur thug Aisling aghaidh air.En: He was feeling more confident with his own research, but after a while, he noticed Aisling confronting him.Ga: "Tá suim agam," ar sí go bisiúil.En: "I'm interested," she said enthusiastically.Ga: Chinn Ronan éirí dána.En: Ronan decided to be brave.Ga: Bhí sé tuirseach de chomhghleacaithe a bheith ag déanamh torann agus ag spalpadh timpeall.En: He was tired of his classmates making noise and fooling around.Ga: Nuair a rinne duine acu bréagaimsir an mhúsaem a ghníomhachtú de thaisme, dúirt Ronan le neart go raibh ciall i bhfoighne agus i bhfreagraí.En: When one of them accidentally activated the museum's weather simulator, Ronan firmly stated that there is intelligence in patience and in answers.Ga: Bhí Aisling ina thacaíocht dó, rud a rinne gnaoi ar Ronan.En: Aisling supported him, which pleased Ronan.Ga: I lár na dtaispeántas, tharla rud iontach.En: In the midst of the exhibits, something wonderful happened.Ga: Le cabhair ó Aisling, fuair Ronan an píosa taispeántais in aice le taispeántas eile, áit a raibh grúpa beag buachaillí tar éis é a bhualadh i ngan fhios dóibh.En: With Aisling's help, Ronan found the missing exhibit piece next to another display, where a small group of boys had unknowingly hidden it.Ga: Bhí áthas orthu nuair a bhuail an múinteoir isteach, díreach nuair a bhí an turas ag tosú arís.En: They were delighted when the teacher arrived, just as the tour was about to restart.Ga: Rinne an mhúsaem stáiff ardmholadh orthu beirt as a n-obrach crua, agus bhuail báire eile na daltaí le nua-bhéim.En: The museum staff highly praised the two of them for their hard work, and the other students were inspired anew.Ga: Bhí aoibh mór ar aghaidh Ronan.En: A big smile was on Ronan's face.Ga: Thug Aisling ard-mholadh dó agus mhothódh sé buíoch.En: Aisling gave him high praise, and he felt grateful.Ga: Thuig sé go raibh ciall agus brí dáiríre ag baint lena paisinéir agus go raibh sé in ann daoine mar Aisling a tharraingt chun comhghleic leis na constaicí.En: He realized that his passion had real meaning and that he could draw people like Aisling to join him in tackling obstacles.Ga: Leis an fhianaise nua seo, bhí Ronan níos muiníní ná riamh ina chuid éachtaí.En: With this new evidence, Ronan was more confident than ever in his achievements.Ga: Bhí áthas air gurbh fhéidir leis an ngrúpa, le Aisling mar chara, a chur i bhfeidhm ar a bhfaca sé mar ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter's Warm Glow: A Tale of Creativity and Unity
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Warm Glow: A Tale of Creativity and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-17-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí oíche fhuar gheimhridh ann i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold winter night in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí gaoth nimhneach ag séideadh taobh amuigh, ach laistigh den leabharlann phoiblí, bhí cúinne beag teolaí agus ciúin.En: A biting wind was blowing outside, but inside the public library, there was a small, cozy, quiet corner.Ga: Ar na seilfeanna, bhí leabhair d’aois agus dá chéile, agus boladh compordach páipéir meirge i ngach áit.En: On the shelves, there were books of all ages, and a comforting scent of musty paper filled the air.Ga: Bhí Aoife, an ceannaire cróga agus diongbháilte, i mbun oibre lena foireann.En: Aoife, the brave and determined leader, was hard at work with her team.Ga: Bhí an sprioc ag druidim go tapaidh; bhí comórtas scríbhneoireachta pobail ar siúl, agus bhí a gcomhthionscadal le cur isteach ionas go léireodh sé a gcuid oibre agus cruthaitheachta.En: The deadline was approaching quickly; there was a community writing competition underway, and their joint project needed to be submitted to showcase their work and creativity.Ga: Ach bhí brú ann, agus bhí am an-ghearr acu.En: But there was pressure, and they had very little time.Ga: In áiteanna timpeall ar bord, shuigh Niall agus Cillian.En: Around the table sat Niall and Cillian.Ga: Bhí Niall bisiúil agus smaoineamh-iomarcach, ach uaireanta mall i ngníomh.En: Niall was productive and thought-driven, but sometimes slow to act.Ga: Bhí Cillian, ar an taobh eile, fírinneach agus eolach, i gcónaí ag cuimhneamh ar an rud is fearr a d’fhéadfadh siad a dhéanamh leis an am atá fágtha acu.En: Cillian, on the other hand, was practical and knowledgeable, always considering the best use of the time they had left.Ga: "Tá orainn rud éigin spreagúil a chruthú," dúirt Aoife, agus fiabhras ina glór.En: "We need to create something inspiring," said Aoife, with urgency in her voice.Ga: "Ach táimid ag teacht ar deireadh an ama. Tá an leabharlann ag dúnadh go luath."En: "But we're running out of time. The library is closing soon."Ga: Chuir sí glaoch chuig crinniú trí cinnte.En: She called a meeting, firmly.Ga: "Caithfimid seisiún stoirmeáin a dhéanamh," ar sí.En: "We need to have a brainstorming session," she said.Ga: "Teastaíonn uaillmhian agus foighne uainn. Tabharfaimid dúshlán dúinn féin."En: "We need ambition and patience. We will challenge ourselves."Ga: Agus iad ag obair, rinneadh argóintí beaga ar thús, ach de réir a chéile, tháinig tuiscint i measc an trír.En: As they worked, small arguments arose at first, but gradually, an understanding developed among the three.Ga: Bhí sé ina am na Nollaig Bríde, agus go tobann, spreagadh oíche an teinteáin laistigh dítheirme an smaointeoireacht aicseanúil.En: It was Nollaig Bríde, and suddenly, the inspiration of the fireplace night ignited action-driven thinking.Ga: "Cad más rud é..." thosaigh Cillian, agus a chuid súile ag soilsiú le smaoineamh nua.En: "What if..." started Cillian, his eyes lighting up with a new idea.Ga: D'fhéach Aoife agus Niall air le fiosracht.En: Aoife and Niall looked at him with curiosity.Ga: "Cad más rud é go dtiomnaímid é don gheimhreadh, don te, agus do theacht an earraigh?"En: "What if we dedicate it to winter, warmth, and the coming of spring?"Ga: "Is smaoineamh ceart é sin!" a d'éirigh Niall, á thacaíocht le hábhar nua.En: "That's the right idea!" exclaimed Niall, supporting the new content.Ga: Thosaigh fuinneamh nua ina measc.En: A new energy emerged among them.Ga: Cé go raibh na nóiméad ag sleamhnú ar aghaidh, bhí áthas agus spreagadh le mothú.En: Although the moments were slipping away, there was a sense of joy and inspiration.Ga: Le cúpla soicind le spáráil sular dhún an leabharlann, rinne siad a n-aistriú deiridh.En: With seconds to spare before the library closed, they made their final move.Ga: Ní raibh uain na hamhras fágtha.En: There was no room for doubt anymore.Ga: D’iarr Aoife an comhad deiridh, buíoch díobh siúd ar oibriú go dian taobh léi.En: Aoife requested the final file, grateful to those who worked hard alongside her.Ga: Agus iad ag fágáil an fhoirgnimh te, d’fhéach siad ar a chéile, a croí líonta le sásamh.En: As they left the warm building, they looked at each other, hearts filled with satisfaction.Ga: Bhí míorúilt tarlaithe, trí uainiú foirfe agus comhthuiscint, bhain siad geit as an staid deacair.En: A miracle had happened, through perfect timing and mutual understanding, they had turned the challenging situation around.Ga: Agus ní raibh deireadh nach mbeadh ag iarraidh orthu athrú.En: And no end would desire to change them.Ga: D’fhoghlaim Aoife ar deireadh go bhféadfadh muinín a bheith mar eochair ar rath.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Coats to Votes: An Irish Winter Tale of Empowerment
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Irish: From Coats to Votes: An Irish Winter Tale of Empowerment Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-17-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí maidin fhuar gheimhridh ann sa bhaile beag Éireannach, agus tá Aoife ag siúl le Ronan agus Eamon i dtreo an polling place.En: It was a cold winter morning in the small Irish town, and Aoife was walking with Ronan and Eamon towards the polling place.Ga: Tá cóta te uirthi ach míchompordach, agus tá sí ag iarraidh ceann nua a fháil.En: She was wearing a warm but uncomfortable coat, and she wanted to get a new one.Ga: Táodh na soilse geimhridh ag lasadh ar na foirgnimh thart timpeall orthu, ag cur le háilleacht na sráide.En: The winter lights were shining on the buildings around them, adding to the beauty of the street.Ga: "Dia duit," a dúirt Ronan, ag béiceadh suas in aice léi.En: "Hello," said Ronan, shouting next to her.Ga: "An bhfuil tú cinnte faoi na cótaí sa siopa in aice an polling place?En: "Are you sure about the coats in the shop near the polling place?Ga: Tá siad deas!En: They are nice!"Ga: ""Tá.En: "Yes.Ga: Ní mór dom ceann a fháil inniu," ar seisean, agus bhí Aoife bádhite i smaointe eile.En: I must get one today," he said, and Aoife was lost in other thoughts.Ga: Cé gur theastaigh uaithi cóta a bhí faiseanta, bhí a cloch is mó ná an fheidhmiúlacht agus an teas a bhí á lorg aici.En: Although she wanted a fashionable coat, her main concern was the functionality and warmth she was seeking.Ga: Bhí Eamon ag caint faoina ghníomhaíochtaí sóisialta agus an tábhacht a bhaineann le vóta a chaitheamh.En: Eamon was talking about his social activities and the importance of casting a vote.Ga: "Caithfidh muid ár nguth a úsáid, Aoife," arsa Eamon.En: "We must use our voice, Aoife," said Eamon.Ga: "Níl rud uaigneach faoi, ach tá cumhacht ann.En: "There's nothing lonely about it, but there's power in it.Ga: Is féidir lenár vóta athrú a dhéanamh, ar a laghad sa phobal seo.En: Our vote can make a difference, at least in this community."Ga: "Bhrúigh na focail sin in intinn Aoife.En: Those words pressed on Aoife's mind.Ga: Cé go raibh sí ag iarraidh cóta, bhí sí buartha faoin deireadh a bheadh le teacht agus an imní uaithi faoin todhchaí.En: Even though she wanted a coat, she was worried about what the future would bring and her concerns about what was to come.Ga: Nuair a shroich siad an polling place, bhí an áit dubh le daoine.En: When they reached the polling place, the place was packed with people.Ga: Bhí an cos féirín ag an doras, agus d’fháiltigh na hoibrithe toghcháin roimh gach duine le croí mór.En: There was a cheerful atmosphere at the door, and the election workers warmly welcomed everyone.Ga: Thosaigh Aoife ag breathnú thart ar na siopaí.En: Aoife started looking around at the shops.Ga: Ag am seo, tharraing cóta amháin a haird.En: At this time, one coat caught her attention.Ga: Bhí sé te, compordach, agus go deimhin, bhí sé ar phraghas maith.En: It was warm, comfortable, and indeed, it was at a good price.Ga: Bhraith sí teas agus slándáil ag sreabhadh tríd.En: She felt warmth and security flowing through her.Ga: Gan a thuilleadh moille, bhain sí taitneamh as an taithí sin, agus thuirling sí isteach ós comhair thobhach thoghcháin.En: Without further delay, she enjoyed that experience, and she plunged in front of the voting booth.Ga: Chuir sí a vóta isteach le mothúcháin cumhachtacha de réir Eamon.En: She cast her vote with powerful emotions as Eamon had described.Ga: Bhraith sí go raibh sí ag cur lena pobail.En: She felt she was contributing to her community.Ga: Bhraith sí níos mó muiníne ann féin agus sa rogha a rinne sí.En: She felt more confident in herself and the choice she made.Ga: Bhí cinneadh Aoife, seachas cóta, níos doimhne ná mar a cheap sí.En: Aoife's decision, beyond just a coat, was deeper than she thought.Ga: Ag fágáil an polling place, archoill Aoife lámh Ronan.En: Leaving the polling place, Aoife grabbed Ronan's arm.Ga: "Go raibh maith agat," arsa sí, ag mothú teas na faidhbe aige.En: "Thank you," she said, feeling the warmth of his friendship.Ga: Bhraith sí go raibh sí ullamh don gheimhreadh, ní hamháin go fisiciúil ach go mothúchánach.En: She felt ready for the winter, not just physically but emotionally.Ga: Bhí Aoife tar éis dul tríd, níos láidre agus níos fearr ceangailte lena phobail ná riamh.En: Aoife had gone through it, stronger and better connected to her community than ever before.Ga: Thug ár dteideal guth di, agus chuir sí fáilte roimh a saol nua droim ar ais, eachtra agus spreagtha leis na cótaí atá le teacht faoi scáth na dtaobhach.En: The opportunity gave her a voice, and she welcomed her new life, full of adventure and aspiration with the upcoming coats under the shadow of the polling booth. Vocabulary Words:polling: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire