Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Heartfelt Gifts and Holiday Discoveries in Bucharest
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Heartfelt Gifts and Holiday Discoveries in Bucharest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-20-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Piața de Crăciun din București era plină de viață și lumină.En: The Piața de Crăciun in București was full of life and light.Ro: Era o seară răcoroasă de noiembrie, iar pe străzile înguste ale centrului vechi se adunaseră oameni de toate vârstele.En: It was a cool November evening, and people of all ages had gathered on the narrow streets of the old town.Ro: Luminile colorate zdrăngăneau la fiecare pas, iar mirosul de turtă dulce și vin fiert umplea aerul.En: The colored lights jangled with every step, and the air was filled with the scent of gingerbread and mulled wine.Ro: Printre ei, Ion, un bărbat de treizeci și ceva de ani, își căuta cadoul perfect.En: Among them, Ion, a man in his thirties, was searching for the perfect gift.Ro: Ion știa ce căuta, dar decidea greu.En: Ion knew what he was looking for, but found it hard to decide.Ro: Era pentru Elena, o prietenă dragă de suflet.En: It was for Elena, a dear close friend.Ro: Voia să găsească ceva special, ceva care să-i arate ce mult înseamnă ea pentru el.En: He wanted to find something special, something that would show her how much she meant to him.Ro: Însă piața era plină de tentații: artizanat, bijuterii, dulciuri și decorațiuni de Crăciun.En: Yet the market was full of temptations: crafts, jewelry, sweets, and Christmas decorations.Ro: Tot mergând de la un stand la altul, Ion privi atent la obiectele expuse.En: As he went from one stand to another, Ion looked closely at the displayed items.Ro: La un moment dat, a văzut un inel delicat, dar era costisitor și, deși atrăgător, Ion știa că Elena purta bijuterii rareori.En: At one point, he saw a delicate ring, but it was expensive and, although attractive, Ion knew that Elena rarely wore jewelry.Ro: A continuat călătoria prin piață, încercând să își păstreze calmul.En: He continued his journey through the market, trying to stay calm.Ro: Pe măsură ce înainta, l-a întâlnit pe Adrian, un prieten de-al său.En: As he went on, he met Adrian, a friend of his.Ro: "Ion, caut și eu ceva pentru soția mea.En: "Ion, I'm also looking for something for my wife.Ro: Mă întreb ce o să-i placă," zise Adrian, cu un zâmbet cald pe față.En: I wonder what she'll like," said Adrian, with a warm smile on his face.Ro: "Ești aici pentru Elena, nu-i așa?En: "You're here for Elena, aren't you?"Ro: "Ion dădu din cap și răspunse cu o privire preocupată: "Da, vreau ceva special pentru ea, dar nu știu ce să aleg.En: Ion nodded and replied with a concerned look: "Yes, I want something special for her, but I don't know what to choose."Ro: "Au mers împreună pentru o vreme, discutând și căutând.En: They walked together for a while, discussing and searching.Ro: Adrian i-a sugerat un cadou făcut manual, dar Ion se temea că ar putea să nu fie suficient.En: Adrian suggested a handmade gift, but Ion feared it might not be enough.Ro: La un moment dat, printre toate obiectele strălucitoare, Ion a remarcat o cutiuță muzicală mică.En: At one point, among all the shiny objects, Ion noticed a small music box.Ro: La atingerea sa, cutiuța cânta o melodie clasică, perfectă pentru Elena, care iubea muzica.En: As he touched it, the box played a classic melody, perfect for Elena, who loved music.Ro: Ion a zâmbit pe loc, simțind că a găsit cadoul perfect.En: Ion immediately smiled, feeling that he had found the perfect gift.Ro: A cumpărat cutia muzicală fără să mai ezite și a simțit bucurie și ușurare.En: He bought the music box without hesitation and felt joy and relief.Ro: Știa că asta era!En: He knew this was it!Ro: Au continuat să se plimbe puțin prin piață, dar Ion deja se simțea mai liniștit și mai sigur pe el.En: They continued to stroll through the market a bit more, but Ion already felt calmer and more confident.Ro: În final, Ion a plecat din piață, fericit că a ales cu inima și nu cu mintea prea analitică.En: In the end, Ion left the market, happy that he had chosen with his heart and not with his overly analytical mind.Ro: Era bucuros să-i ofere Elenei un cadou ce venea din sufletul lui.En: He was pleased to offer Elena a gift that came from his soul.Ro: Acum, Ion simțea că putea să aibă încredere în instinctele sale.En: Now, Ion felt he could trust his instincts.Ro: Când vine vorba de cei dragi, deciziile nu trebuie să fie perfecte, ci să reflecte adevăratele emoții.En: When it comes to loved ones, decisions don't have to be perfect; they should reflect true emotions.Ro: În seara aceea, Ion a învățat că uneori, trebuie doar să te asculți pe tine.En: That evening, Ion learned that sometimes, you just need to listen to yourself.Ro: Piața de Crăciun din București fusese locul unde ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost Forest, Found Joy: A Day of Unexpected Delights
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Lost Forest, Found Joy: A Day of Unexpected Delights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-20-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Frunzele cădeau încet în jurul lor, formând un covor multicolor pe cărările întortocheate ale Pădurii Hoia.En: The leaves were falling slowly around them, forming a multicolored carpet on the winding paths of Pădurea Hoia.Ro: Ionela își strângea eșarfa în jurul gâtului, simțind răcoarea toamnei pătrunzând prin jachetă.En: Ionela tightened her scarf around her neck, feeling the autumn chill penetrating through her jacket.Ro: Își cumpărase un pumpkin spice latte chiar înainte de a intra în pădure, dar într-un moment neglijent, băutura ei preferată căzuse pe pământul acoperit de frunze.En: She had bought a pumpkin spice latte right before entering the forest, but in a careless moment, her favorite drink had fallen onto the leaf-covered ground.Ro: "Nu pot să cred că am scăpat-o!" gândește Ionela, oftând dezamăgită.En: "I can't believe I dropped it!" Ionela thought, sighing in disappointment.Ro: Bogdan și Marcel râdeau și se bucurau de ocazia de a explora colțurile misterioase ale pădurii.En: Bogdan and Marcel were laughing and enjoying the opportunity to explore the mysterious corners of the forest.Ro: „Fiți atenți, aici se spune că îi poți vedea pe stafiile pădurii!” strigă Bogdan, cu un zâmbet jucăuș pe față.En: “Be careful, it's said you can see the ghosts of the forest here!” shouted Bogdan, with a playful smile on his face.Ro: Ionela strigă după ei, sperând să le capteze atenția: „Hei, ne putem întoarce după o nouă băutură? E cam frig.”En: Ionela called after them, hoping to catch their attention: “Hey, can we go back for a new drink? It's kind of cold.”Ro: Dar Bogdan și Marcel erau pierduți într-o lume a legendei și misterului, iar ideea unei noi cafele nu le schimba direcția deloc.En: But Bogdan and Marcel were lost in a world of legend and mystery, and the idea of a new coffee didn’t change their direction at all.Ro: Cu oarecare regret, Ionela se alătură prietenilor ei, sperând că plimbarea prin pădure avea să îi facă să își dorească o pauză mai repede decât credea.En: With some regret, Ionela joined her friends, hoping that the walk through the forest would make them want a break sooner than they thought.Ro: Pădurea era superbă.En: The forest was beautiful.Ro: Copacii își îndoiau ramurile, iar cețurile dansau printre trunchiuri, făcând locul să pară scos dintr-un basm.En: The trees bent their branches, and mists danced among trunks, making the place seem straight out of a fairy tale.Ro: Pe măsură ce continuau să meargă, începeau să audă un sunet neobișnuit, ca un clopoțel.En: As they continued to walk, they began to hear an unusual sound, like a bell.Ro: Au mers în direcția acestuia și, spre surprinderea lor, au dat de un camion de mâncare, rătăcit în mijlocul pădurii.En: They walked in the direction of the sound and, to their surprise, came upon a food truck, lost in the middle of the forest.Ro: Proprietarul camionului, un bărbat în vârstă cu o pălărie mare, părea neliniștit.En: The truck's owner, an elderly man with a large hat, seemed unsettled.Ro: „Ce noroc să vă întâlnesc! M-am pierdut complet. În schimb, am cafea proaspătă! Pumpkin spice latte, dacă vă interesează”, le spune el cu un zâmbet larg, făcându-i pe toți să râdă de coincidență.En: “What luck to meet you! I got completely lost. In return, I have fresh coffee! Pumpkin spice latte, if you're interested,” he said with a wide smile, making everyone laugh at the coincidence.Ro: Ionela, Bogdan și Marcel au ajutat prietenosul proprietar să găsească drumul spre ieșire.En: Ionela, Bogdan, and Marcel helped the friendly owner find the way out.Ro: Ca recompensă, s-au bucurat de cafele fierbinți și îndulcite.En: As a reward, they enjoyed hot, sweetened coffees.Ro: Sub cerul acoperit de frunziș colorat, au făcut o serie de poze amuzante împreună, capturând momentul neașteptat întâlnit.En: Under the sky covered with colorful foliage, they took a series of funny pictures together, capturing the unexpected moment they encountered.Ro: Ionela a realizat că, uneori, planurile neprevăzute pot aduce mai multă veselie și aventură decât cele organizate.En: Ionela realized that sometimes, unplanned events can bring more joy and adventure than organized ones.Ro: Zâmbind, și-a ridicat cana în semn de mulțumire către proprietarul camionului, în timp ce prietenii ei veseli își rulau ochii la povestirile fanteziste ale lui Bogdan.En: Smiling, she raised her mug in gratitude towards the truck owner, while her cheerful friends rolled their eyes at Bogdan's fantastical stories.Ro: Cu inima ușoară și amintiri de neuitat, cei trei prieteni au părăsit încet ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Inspiration: A Journey Through Nature and Nostalgia
    Nov 21 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Inspiration: A Journey Through Nature and Nostalgia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-21-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Mircea privea pe fereastra autobuzului care se îndrepta spre Parcul Herăstrău.En: Mircea looked out the window of the bus that was heading towards Parcul Herăstrău.Ro: Era o zi răcoroasă de noiembrie.En: It was a cool November day.Ro: Frunzele cădeau încet din copaci, formând un covor ruginiu pe alei.En: Leaves were slowly falling from the trees, forming a rusty carpet on the paths.Ro: În acea dimineață decisese să viziteze Grădina de Flori înainte de a merge la Constanța pentru sărbătoarea Sfântului Andrei.En: That morning, he had decided to visit the Grădina de Flori before going to Constanța for the celebration of Saint Andrew.Ro: Orașul București devenise copleșitor și gălăgios pentru el.En: The city of București had become overwhelming and noisy for him.Ro: Tânjea după liniștea naturii și inspirația pierdută.En: He longed for the peace of nature and the lost inspiration.Ro: Ajuns în parc, Mircea păși încet printre florile de toamnă, admirând culorile lor vii.En: Upon arriving in the park, Mircea walked slowly among the autumn flowers, admiring their vibrant colors.Ro: În depărtare, se vedea Sala Mare, unde se auzeau ecouri îndepărtate de muzică și râsete.En: In the distance, the Sala Mare could be seen, where distant echoes of music and laughter were heard.Ro: Dar Mircea se îndreptă spre Grădina de Flori, căutând o oază de liniște.En: But Mircea headed towards the Grădina de Flori, searching for an oasis of peace.Ro: Era un loc unde florile se încăpățânau să înflorească, deși frigul își făcea simțită prezența.En: It was a place where flowers stubbornly bloomed, even though the cold was making its presence felt.Ro: Printre tufele de crizanteme și dalii, atent la detaliile acelei toamne târzii, Mircea simți cum un val de amintiri îi invadează mintea.En: Among the bushes of chrysanthemums and dahlias, attentive to the details of that late autumn, Mircea felt a wave of memories invading his mind.Ro: Își amintea de copilăria petrecută la malul mării, de poveștile bunicului despre Sfântul Andrei și tradițiile locale.En: He remembered his childhood spent by the seaside, his grandfather's stories about Saint Andrew, and local traditions.Ro: O nostalgie dulce se strecură în inima lui.En: A sweet nostalgia crept into his heart.Ro: Elena și Ion, prietenii lui, îl așteptau în apropiere.En: Elena and Ion, his friends, were waiting nearby.Ro: Îl văzuseră visător și nu vroiau să-l deranjeze.En: They had seen him deep in thought and didn't want to disturb him.Ro: Dar când Mircea le zâmbi, își dădură seama că prietenul lor înțelegea acum ceea ce căuta.En: But when Mircea smiled at them, they realized that their friend now understood what he was searching for.Ro: Fusese nevoie doar de o clipă de reflecție în mijlocul naturii.En: It had taken just a moment of reflection in the midst of nature.Ro: Mircea petrecu acea seară în compania prietenilor săi, povestind amintiri și planuri pentru sărbători.En: Mircea spent that evening in the company of his friends, sharing memories and plans for the holidays.Ro: În acele momente simple, conectați la rădăcinile lor, toți simțeau un sens de apartenență și liniște.En: In those simple moments, connected to their roots, they all felt a sense of belonging and peace.Ro: A doua zi, Mircea porni spre Constanța.En: The next day, Mircea set off towards Constanța.Ro: Inima îi era ușoară, iar mintea clară.En: His heart was light, and his mind clear.Ro: Se simțea pregătit să-și reîntâlnească familia și să sărbătorească Sfântul Andrei cu tradiții și voie bună.En: He felt ready to reunite with his family and celebrate Saint Andrew with traditions and good cheer.Ro: Cu un caiet de schițe în mână, Mircea știa că ideile îi vor curge mai ușor acum.En: With a sketchbook in hand, Mircea knew that ideas would flow more easily now.Ro: Inspirația renaște odată cu el.En: Inspiration was being reborn along with him.Ro: Ajungând în Constanța, soarele de pe malul mării îl întampină călduros.En: Arriving in Constanța, the sun on the seaside welcomed him warmly.Ro: Mircea simți cum fiecare val care se sparge pe țărm își spune propria poveste.En: Mircea felt how each wave breaking on the shore told its own story.Ro: Întâlnirea cu familia îi aduse siguranța că, indiferent de distanță, dragostea îi leagă pe toți.En: The reunion with his family brought him the assurance that, regardless of distance, love binds them all.Ro: Pe măsură ce seara de Sfântul Andrei se apropie, Mircea se regăsi pregătit să-și îmbrățișeze trecutul și să-l picteze în culori proaspete.En: As the evening of Saint Andrew ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire