Page de couverture de FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Adventure on Romania's Winding Transfăgărășan Road
    Jul 14 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Adventure on Romania's Winding Transfăgărășan Road Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-07-14-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Pe un cer de vară senin, cu soarele strălucind cu putere peste Transfăgărășan, Ana și Radu porniră la drum.En: On a clear summer sky, with the sun shining brightly over Transfăgărășan, Ana and Radu set off on the road.Ro: Mașina lor mică se strecura printre curbele serpentine ca într-un dans amețitor.En: Their small car weaved through the serpentine curves as if in a dizzying dance.Ro: Ana cânta încet melodiile preferate, încercând să transmită entuziasmul ei spre Radu.En: Ana sang softly her favorite songs, trying to pass her enthusiasm onto Radu.Ro: Radu, îngrijorat, se uita la drumul ce se întindea înainte.En: Radu, worried, looked at the road stretching ahead.Ro: "Drumurile astea sunt periculoase," spuse el, încercând să-și acopere nervozitatea.En: "These roads are dangerous," he said, trying to cover up his nervousness.Ro: "Dar și frumoase," răspunse Ana cu un zâmbet larg, lăsând răcoarea vântului să-i fluture părul.En: "But also beautiful," replied Ana with a wide smile, letting the cool wind play with her hair.Ro: Pe măsură ce înaintau, priveliștile deveneau tot mai copleșitoare.En: As they advanced, the views became more and more overwhelming.Ro: Munții Făgăraș se ridicau maiestuos, îmbrăcați în păduri verzi și stânci abrupte.En: The Făgăraș Mountains rose majestically, clothed in green forests and steep cliffs.Ro: "E ca și cum am fi într-un tablou," zise Ana, întorcându-se spre Radu care, deși rezerva lui părea să slăbească, tot mai frământa marginea tăcută a volanului.En: "It's like we're in a painting," said Ana, turning to Radu who, although his reserve seemed to weaken, still nervously gripped the silent edge of the steering wheel.Ro: "Ana, fii atentă la curbele astea!" strigă el, inima bătând nebunește când un cotitură strânsă le testă reflexele.En: "Ana, watch out for these curves!" he shouted, his heart pounding madly when a sharp turn tested their reflexes.Ro: Ana simți cum mașina alunecă ușor spre marginea drumului, dar reuși să o redreseze la timp.En: Ana felt the car slide slightly towards the edge of the road, but managed to straighten it just in time.Ro: "Uf, a fost la limită..." zise ea, respirând adânc.En: "Phew, that was close..." she said, taking a deep breath.Ro: Cu inima mai liniștită, dar genunchii încă tremurând, Radu privi în jur.En: With his heart calmer but his knees still shaking, Radu looked around.Ro: "Uite, să ne oprim aici o clipă," sugeră el.En: "Look, let's stop here for a moment," he suggested.Ro: Au tras pe dreapta, și-au dat jos din mașină și s-au așezat pe o piatră mare, privind întinderea munților.En: They pulled over, got out of the car, and sat on a large rock, looking at the expanse of mountains.Ro: Ana zâmbi și-l prinse de mâna.En: Ana smiled and took his hand.Ro: "Mulțumesc că ai venit cu mine. Știu că nu e ușor."En: "Thank you for coming with me. I know it's not easy."Ro: Radu privi panorama impresionantă, amestecul tumultos de păduri și cer albastru.En: Radu looked at the impressive panorama, the tumultuous mix of forests and blue sky.Ro: "E frumos. Dacă nu veneam, aș fi ratat asta," recunoscu el, simțind cum frica se estompează, lăsând loc unui sentiment nou de admirație și libertate.En: "It is beautiful. If I hadn't come, I'd have missed this," he admitted, feeling the fear fade away, leaving room for a new sense of admiration and freedom.Ro: În acea liniște, în acel moment simplu, fiecare învăță ceva despre celălalt.En: In that silence, in that simple moment, each learned something about the other.Ro: Ana realiză cât de important este să asculți și să apreciezi grijile celuilalt, iar Radu descoperi cât de eliberator poate fi să lași fricile deoparte, măcar pentru o clipă.En: Ana realized how important it is to listen to and appreciate the other's concerns, and Radu discovered how liberating it can be to let go of fears, if only for a moment.Ro: Pe măsură ce se ridicară să pornească din nou la drum, privirile lor se întâlniră, pline de înțelegeri noi.En: As they rose to set off again, their eyes met, full of new understandings.Ro: Drumul își desfășura în fața lor serpentinele, iar ei erau pregătiți să le întâmpine împreună.En: The road unfolded its serpentine ahead of them, and they were ready to face it together.Ro: Transfăgărășanul nu era doar un drum, ci o aventură care de acum le aparținea amândurora.En: The Transfăgărășan was not just a road, but an adventure that now belonged to both of them. Vocabulary Words:clear: seninshining: strălucindweaved: strecuraserpentine: serpentinedizzying: amețitorenthusiasm: entuziasmworried: îngrijoratnervousness: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Conquering Peaks: A Journey of Friendship and Inner Strength
    Jul 13 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Conquering Peaks: A Journey of Friendship and Inner Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-07-13-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Dimineața soarelui de vară mângâia ușor satul de munte Transfăgărășan.En: The morning summer sun gently caressed the mountain village of Transfăgărășan.Ro: Andrei, Elena și Mihai își puneau rucsacurile pe spate, pregătiți pentru o drumeție în inima munților.En: Andrei, Elena, and Mihai put their backpacks on, ready for a hike into the heart of the mountains.Ro: Aerul era proaspăt și bogat, iar florile sălbatice își etalau culorile vibrante pe dealurile înverzite.En: The air was fresh and rich, and the wildflowers displayed their vibrant colors on the green hills.Ro: Dornic de aventură, Andrei voia să ajungă în vârful muntelui, să dovedească că poate trece peste limitele sale.En: Eager for adventure, Andrei wanted to reach the mountain peak, to prove he could push beyond his limits.Ro: Elena, mereu grijulie, își arunca privirea de la unul la altul, asigurându-se că fiecare era bine echipat.En: Elena, always caring, glanced from one to the other, ensuring everyone was well-equipped.Ro: Mihai râdea, făcând glume despre cum va trebui să care pe cineva în spate.En: Mihai laughed, joking about how he'd have to carry someone on his back.Ro: Atmosfera era veselă, dar Andrei simțea deja o neliniște care îi dădea târcoale.En: The atmosphere was cheerful, but Andrei already felt a restlessness creeping in.Ro: Pe măsură ce urcau, altitudinea începea să își spună cuvântul.En: As they climbed, the altitude began to take its toll.Ro: Respirația lui Andrei devenea grea, iar capul îi părea din ce în ce mai ușor.En: Andrei's breathing became heavy, and his head felt progressively lighter.Ro: Totuși, nu voia să-și facă griji prietenilor lui.En: Nevertheless, he didn't want to worry his friends.Ro: "Mai pot!", gândi el, strângând din dinți.En: "I can do this!" he thought, gritting his teeth.Ro: Elena l-a observat pe Andrei încetând.En: Elena noticed Andrei slowing down.Ro: L-a privit îngrijorată.En: She looked at him with concern.Ro: "Ești bine, Andrei?", întrebă ea cu voce blândă.En: "Are you okay, Andrei?" she asked in a gentle voice.Ro: Instinctul ei de îngrijitoare se activa.En: Her nurturing instinct kicked in.Ro: Însă Andrei doar dădu din cap afirmativ, deși simțea cum picioarele îi erau tot mai grele.En: But Andrei only nodded in affirmation, even though his legs felt increasingly heavy.Ro: Pe poteca îngustă, Mihai se întoarse și glumi: "Haide, Andrei, nu te lăsa!".En: On the narrow path, Mihai turned around and joked, "Come on, Andrei, don't give up!"Ro: Dar, cu cât urcau mai mult, cu atât Andrei vedea cerul mai aproape și se simțea mai pierdut.En: But the more they climbed, the closer Andrei felt to the sky, and the more lost he became.Ro: Finalmente, ajunseră într-un loc deschis, iar priveliștea era uluitoare.En: Finally, they reached an open spot, and the view was stunning.Ro: Dar Andrei se clătina.En: But Andrei was staggering.Ro: Vederea începea să i se încețoșeze, iar o amețeală puternică îl copleșea.En: His vision began to blur, and a strong dizziness overwhelmed him.Ro: "Nu... nu-mi e bine...", mormăi el, recunoscând înfrânt.En: "No... I don't feel well..." he muttered, acknowledging defeat.Ro: Elena îi prinse brațul rapid.En: Elena quickly grabbed his arm.Ro: "Trebuie să ne oprim. E prea riscant să continui", spuse ea hotărâtă.En: "We need to stop. It's too risky to continue," she said firmly.Ro: Mihai renunță la glume și se apropie serios.En: Mihai gave up joking and moved closer seriously.Ro: "Hai, Andrei, e ok să ne întoarcem.En: "Come on, Andrei, it's okay to turn back.Ro: Mai bine acum decât să fie mai rău."En: Better now than for things to get worse."Ro: Cu capul plecat, Andrei își dădu seama că trebuie să accepte ajutorul lor.En: With his head bowed, Andrei realized he had to accept their help.Ro: O privi pe Elena și apoi pe Mihai.En: He looked at Elena and Mihai in turn.Ro: "Aveți dreptate... Mulțumesc", spuse el cu greutate, dar ușurat.En: "You are right... Thank you," he said heavily but relieved.Ro: Coborârea a fost lentă, dar mai sigură.En: The descent was slow but safer.Ro: În fiecare pas, Andrei simțea cum prietenii lui îi erau aproape, gata să îl sprijine.En: With each step, Andrei felt his friends were close, ready to support him.Ro: La finalul zilei, se așezau în iarbă, privindu-și peisajul cucerit doar parțial.En: At the end of the day, they sat in the grass, gazing at the landscape they had only partially conquered.Ro: "Ce zi!", râse Mihai, întinzându-se pe spate.En: "What a day!" laughed Mihai, stretching out on his back.Ro: Elena zâmbi, întinzându-i lui Andrei o sticlă cu apă.En: Elena smiled, handing Andrei a ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Reuniting Ties: A Family Dinner of Nostalgia and Healing
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Reuniting Ties: A Family Dinner of Nostalgia and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-07-12-22-34-01-ro Story Transcript:Ro: Într-o vară călduroasă, lumina soarelui se filtra prin perdelele albe ale unei case vechi și pline de amintiri.En: On a hot summer day, the sunlight filtered through the white curtains of an old house filled with memories.Ro: Sala de mese era înghesuită cu mobilier vechi și fotografii de familie, fiecare având povestea sa.En: The dining room was crowded with old furniture and family photos, each having its own story.Ro: Aici, Mircea își propusese să reunească familia.En: Here, Mircea had set out to reunite the family.Ro: Mircea era un bărbat nostalgic, mereu gândindu-se la vremurile când el și sora lui, Anca, erau nedespărțiți.En: Mircea was a nostalgic man, always thinking about the times when he and his sister, Anca, were inseparable.Ro: De-a lungul anilor, conflictele familiale i-au îndepărtat, iar Anca privea fiecare încercare de apropiere cu mult scepticism.En: Over the years, family conflicts had driven them apart, and Anca viewed each attempt at reconciliation with much skepticism.Ro: Într-o zi, Mircea a decis să organizeze o cină de familie.En: One day, Mircea decided to organize a family dinner.Ro: A ales cu grijă felurile de mâncare care le aminteau amândurora de copilărie.En: He carefully chose dishes that reminded both of them of their childhood.Ro: Sarmalele miroseau apetisant, iar cozonacul pusese stăpânire pe întreaga casă.En: The stuffed cabbage rolls smelled appetizing, and the sweet bread had taken over the entire house.Ro: Anca a sosit, precaută, dar prezentă.En: Anca arrived, cautious but present.Ro: În timp ce ciocneau paharele și râdeau puțin stânjeniți, în jurul mesei părea că timpul se oprește.En: As they clinked glasses and laughed a bit awkwardly, time seemed to stop around the table.Ro: Însă, pe neașteptate, Anca a început să tușească.En: However, unexpectedly, Anca began to cough.Ro: O erupție roșie i-a acoperit fața.En: A red rash covered her face.Ro: Alergia i-a luat pe toți prin surprindere.En: The allergy took everyone by surprise.Ro: A fost un moment de panică.En: It was a moment of panic.Ro: Mircea a reacționat rapid, aducându-i un pahar de apă rece și sunând medicul de familie.En: Mircea reacted quickly, bringing her a glass of cold water and calling the family doctor.Ro: Situația s-a calmat doar după ce Anca și-a revenit.En: The situation calmed down only after Anca recovered.Ro: Respirația i s-a liniștit, iar roșeața a dispărut.En: Her breathing steadied, and the redness disappeared.Ro: După incident, tăcerea a domnit peste încăpere.En: After the incident, silence reigned over the room.Ro: Tensiunea momentului i-a făcut pe frați să realizeze fragilitatea vieții.En: The tension of the moment made the siblings realize the fragility of life.Ro: Mircea a început să vorbească sincer, mărturisindu-și dorința de a repara relația lor.En: Mircea began to speak sincerely, admitting his desire to mend their relationship.Ro: Anca, cu lacrimi în ochi, a recunoscut că temerile ei provin din vechi neînțelegeri și speranțe frânte.En: Anca, with tears in her eyes, acknowledged that her fears stemmed from old misunderstandings and shattered hopes.Ro: Discuția a continuat încă mult timp, fiecare împărtășind amintiri și speranțe pentru un viitor mai bun.En: The conversation continued for a long time, each sharing memories and hopes for a better future.Ro: În acea seară, în mijlocul unui haos neașteptat, Mircea și Anca au redescoperit legătura lor de sânge.En: That evening, in the midst of unexpected chaos, Mircea and Anca rediscovered their blood bond.Ro: La final, povara neînțelegerilor a devenit mai ușoară.En: In the end, the burden of misunderstandings became lighter.Ro: În căldura verii, frăția lor a întâlnit o nouă șansă de reconciliere.En: In the warmth of the summer, their sibling bond met a new chance for reconciliation.Ro: Pentru prima dată după mult timp, în acea casă veche și primitoare, familia părea întreagă.En: For the first time in a long while, in that old and welcoming house, the family seemed whole. Vocabulary Words:filtered: filtranostalgic: nostalgicinseparable: nedespărțițiskepticism: scepticismreconciliation: reconciliereappetizing: apetisantcautious: precautăawkwardly: stânjenițirash: erupțieallergy: alergiapanic: panicăreacted: a reacționatsteadied: s-a liniștitrecovered: și-a revenitfragility: fragilitateaadmitting: mărturisindu-șimisunderstandings: neînțelegerishattered: frânteacknowledged: a recunoscutblood bond: legătura de sângeburden: povaratension: tensiuneabond: frățiachosen: aleasămemories: amintiriwhole: întreagăunexpected: neașteptateconversation: discuțiesharing: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Romanian

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.