FluentFiction - Romanian

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

    Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Daring Tales on the Transfăgărășan: Adventure Meets Reality
    May 8 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Daring Tales on the Transfăgărășan: Adventure Meets Reality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-08-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Lucian își trase geaca de piele peste umeri.En: Lucian pulled his leather jacket over his shoulders.Ro: Vântul de primăvară din Carpați era rece, dar promitea aventuri și peisaje de neuitat.En: The Carpathian spring wind was cold, but it promised adventures and unforgettable landscapes.Ro: Drumul Transfăgărășan i se așternea înainte, o panglică de asfalt șerpuitoare, mereu gata să-l provoace pe îndrăznețul călător.En: The Transfăgărășan road unfolded before him, a winding ribbon of asphalt, always ready to challenge the daring traveler.Ro: Elena îl urmărea cu îngrijorare, dar cu încrederea că Lucian se va descurca.En: Elena watched him with concern, but with confidence that Lucian would manage.Ro: Sorin, un ghid experimentat și cunoscător al fiecărui cotlon al acestor munți, le explica detalii despre traseu.En: Sorin, an experienced guide and connoisseur of every nook of these mountains, was explaining details about the route.Ro: „Vezi să ai grijă pe curbe,” îi spuse Sorin, atingându-i umărul cu prietenie.En: "Be careful on the curves," Sorin told him, touching his shoulder with friendliness.Ro: „Este primăvară, iar florile sunt în plin avânt.En: "It's spring, and the flowers are in full bloom.Ro: Pollenul e peste tot.En: The pollen is everywhere."Ro: ”Lucian zâmbi, dar nu spuse nimic despre alergiile sale.En: Lucian smiled but said nothing about his allergies.Ro: Își montă casca și porni motorul.En: He donned his helmet and started the engine.Ro: Drumurile curgătoare ale Transfăgărășanului îl chemau, iar el nu voia să piardă nici un moment din această aventură.En: The flowing roads of the Transfăgărășan called to him, and he didn't want to miss a moment of this adventure.Ro: Pe măsură ce urcau, peisajul din jurul lor devenea tot mai spectaculos.En: As they climbed, the landscape around them became more and more spectacular.Ro: Flori de primăvară îmbrăcau munții, dar Lucian începea să simtă disconfortul cunoscut.En: Spring flowers adorned the mountains, but Lucian began to feel the familiar discomfort.Ro: Ochii îi lăcrimau, iar gâdilatul din gât îi devenea tot mai insistent.En: His eyes were watering, and the tickle in his throat was becoming more insistent.Ro: Elena, stând în spate pe motocicletă, observa schimbările subtile.En: Elena, sitting behind him on the motorcycle, noticed the subtle changes.Ro: „Ești bine?En: "Are you okay?"Ro: ” strigă ea peste zgomotul motorului.En: she shouted over the engine's noise.Ro: „Da, totul e sub control,” minti el, sperând să-și convingă și organismul să coopereze.En: "Yes, everything is under control," he lied, hoping to convince his body to cooperate as well.Ro: Pe la jumătatea drumului, realitatea îl lovi.En: About halfway through, reality hit him.Ro: Pollenul din aer devenea insuportabil.En: The pollen in the air became unbearable.Ro: Simți cum își pierde controlul asupra ghidonului.En: He felt he was losing control of the handlebars.Ro: Elena țipă, iar Sorin, din spatele lor, observa pericolul.En: Elena screamed, and Sorin, behind them, noticed the danger.Ro: „Trage pe dreapta!En: "Pull over to the right!"Ro: ” își strigă Sorin avertismentul, pedalând cu hotărâre spre ei.En: Sorin shouted his warning, pedaling determinedly toward them.Ro: Cu un efort imens, Lucian își găsi curajul și controlul, reușind să oprească motocicleta pe marginea drumului.En: With immense effort, Lucian found the courage and control to stop the motorcycle at the side of the road.Ro: Respiră adânc, dar cu greu, iar Elena coborî repede, ajutându-l să-și scoată casca.En: He breathed deeply but with difficulty, and Elena quickly got off, helping him to remove his helmet.Ro: Sorin le era alături într-o clipă, scoțând o trusă de prim-ajutor.En: Sorin was beside them in an instant, pulling out a first aid kit.Ro: „Respiră încet,” îi spuse el calm, „te voi ajuta.En: "Breathe slowly," he said calmly, "I'll help you."Ro: ”Cu ajutorul prietenilor, Lucian își recăpătă încet-încet liniștea.En: With the help of his friends, Lucian slowly regained his composure.Ro: Sorin îi oferi un antihistaminic din trusă, iar Elena îi ținu mâna strâns.En: Sorin handed him an antihistamine from the kit, and Elena held his hand tightly.Ro: „Îmi pare rău că am pus aventura înaintea sănătății,” îngână Lucian cu un zâmbet palid.En: "I'm sorry I put adventure before health," murmured Lucian with a faint smile.Ro: „Nu contează,” îl îmbărbătă Elena.En: "It doesn't matter," Elena encouraged him.Ro: „Data viitoare luăm măsuri.En: "Next time, we'll take precautions.Ro: Ne oprim mai des, ne asigurăm că ești ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Ruins and Rain: A Bond Forged in Ancient Discoveries
    May 7 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Ruins and Rain: A Bond Forged in Ancient Discoveries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-07-22-34-00-ro Story Transcript:Ro: Sub soarele blând de primăvară, Anca și Vlad pășeau spre ruinele antice ale Sarmizegetusei, fiecare pierdut în gândurile lor.En: Under the gentle spring sun, Anca and Vlad walked towards the ancient ruins of Sarmizegetusa, each lost in their own thoughts.Ro: Anca, cu ochii strălucind de entuziasm, își imagina secretele ascunse de ruine.En: Anca, with eyes sparkling with excitement, imagined the secrets hidden by the ruins.Ro: Vlad, cu caietul său de notițe pregătit, era gata să captureze povești și impresii pentru noul său articol.En: Vlad, with his notebook ready, was prepared to capture stories and impressions for his new article.Ro: Liniștea locului era întreruptă doar de cântecele păsărilor și de foșnetul vântului prin frunzișul verde și proaspăt al primăverii.En: The tranquility of the place was interrupted only by the songs of birds and the rustling of the wind through the fresh, green foliage of spring.Ro: Pădurea îi înconjura, aproape protejând rămășițele unei civilizații dispărute.En: The forest surrounded them, almost protecting the remnants of a vanished civilization.Ro: "Salut, tu vii pentru evenimentul de arheologie?En: "Hello, are you coming for the archaeology event?"Ro: " întrebă Anca cu un zâmbet timid când îl observă pe Vlad apropiindu-se de un zid vechi.En: asked Anca with a shy smile when she noticed Vlad approaching an old wall.Ro: "Da, sunt aici să găsesc povești pentru articolul meu," răspunse Vlad, zâmbind la rândul său.En: "Yes, I'm here to find stories for my article," Vlad replied, smiling back.Ro: "Tu?En: "You?"Ro: ""Sunt studentă la arheologie.En: "I'm an archaeology student.Ro: Caut detalii pentru cercetarea mea," explică Anca.En: I'm searching for details for my research," Anca explained.Ro: Pe măsură ce explorau, norii groși de ploaie s-au adunat pe cer.En: As they explored, thick rain clouds gathered in the sky.Ro: Șuvoaie de ploaie au început să cadă, obligându-i să caute adăpost.En: Torrents of rain began to fall, forcing them to seek shelter.Ro: Găsiră un loc sub un arc parțial prăbușit, unde se adăpostiră împreună.En: They found a spot under a partially collapsed arch, where they sheltered together.Ro: "Nu ne putem plimba acum, dar putem schimba povești," sugeră Vlad, încercând să păstreze optimismul.En: "We can't walk around now, but we can exchange stories," Vlad suggested, trying to keep optimism.Ro: Anca fu de acord, iar între timp ploaia se potolise suficient pentru a le permite să continue explorările.En: Anca agreed, and in the meantime, the rain had subsided enough to allow them to continue their explorations.Ro: Cu inima bătând de entuziasm, găsiră o zonă ascunsă a ruinelor.En: With hearts beating with excitement, they found a hidden area of the ruins.Ro: Acolo, descoperiră artefacte neatinse, acoperite de mușchi și de pădurea ce le-a protejat.En: There, they discovered untouched artifacts, covered by moss and the forest that had protected them.Ro: "Ce descoperire extraordinară!En: "What an extraordinary discovery!"Ro: " exclamă Anca, entuziasmată, uitând pentru o clipă de ploaia care trecuse.En: exclaimed Anca, excited, momentarily forgetting the rain that had passed.Ro: "Pentru articolul meu, aceasta va fi povestea perfectă," spuse Vlad, admirativ la vederea pieselor istorice.En: "For my article, this will be the perfect story," said Vlad, admiring the historical pieces.Ro: Entuziasmul și bucuria descoperirii lor i-au făcut să se gândească la continuarea colaborării.En: Their excitement and joy in their discovery made them think about continuing their collaboration.Ro: "Ce ar fi să scriem împreună un articol și o lucrare de cercetare?En: "How about we write an article and a research paper together?"Ro: " propuse Vlad.En: Vlad proposed.Ro: "Ar fi minunat," răspunse Anca.En: "That would be wonderful," Anca replied.Ro: "Obiectivele noastre s-au întâlnit aici.En: "Our goals have converged here."Ro: "Spring-ul a fost martor la nașterea unei prietenii și a unei colaborări promițătoare, Sarmizegetusa devenind începutul unei noi povești pentru Anca și Vlad.En: Spring was a witness to the birth of a friendship and a promising collaboration, Sarmizegetusa becoming the beginning of a new story for Anca and Vlad.Ro: Din ruine și ploaie, a ieșit la suprafață nu doar artefacte prețioase, ci și o legătură care promitea mai multe descoperiri în viitor.En: From ruins and rain emerged not only precious artifacts but also a connection that promised more discoveries in the future.Ro: Această întâlnire a fost doar începutul unei noi aventuri.En: This encounter was just the beginning of a new adventure. Vocabulary Words:gentle: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Moonlit Confessions: Love Unveiled on a Starry Night
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Romanian: Moonlit Confessions: Love Unveiled on a Starry Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-05-06-22-34-02-ro Story Transcript:Ro: Sub un cer plin de stele, plaja luna era un colț de paradis.En: Under a star-filled sky, the moonlit beach was a corner of paradise.Ro: Razele argintii se reflectau pe nisip, iar valurile marii cântau liniștit în noaptea de primăvară.En: The silver rays reflected on the sand, and the sea waves sang quietly in the spring night.Ro: Aici, pe această plajă retrasă, Andrei, Elena și Vlad se adunaseră pentru a sărbători ziua de naștere a lui Elena.En: Here, on this secluded beach, Andrei, Elena, and Vlad had gathered to celebrate Elena's birthday.Ro: Andrei privea cerul, pierdut în gânduri.En: Andrei gazed at the sky, lost in thought.Ro: De multa vreme, avea sentimente pentru Elena, dar nu le mărturisise niciodată.En: For a long time, he had feelings for Elena, but he had never confessed them.Ro: Teama că va strica prietenia îl oprea să spună adevărul.En: The fear of ruining the friendship stopped him from telling the truth.Ro: Vlad, mereu plin de veselie, le adusese felinare din hârtie pentru a crea atmosfera perfectă.En: Vlad, always full of cheer, had brought paper lanterns to create the perfect atmosphere.Ro: Dar Andrei avea alte lucruri în minte.En: But Andrei had other things on his mind.Ro: Muzica se auzea încet dintr-un mic difuzor, iar glasurile prietenilor de pe plajă se îmbinau armonios cu sunetul valurilor.En: Music could be heard softly from a small speaker, and the voices of the friends on the beach blended harmoniously with the sound of the waves.Ro: Andrei stătea lângă Elena, simțind că momentul se apropie.En: Andrei sat next to Elena, feeling that the moment was approaching.Ro: Din când în când, își întâlneau privirile și inima îi bătea mai tare.En: From time to time, their eyes met, and his heart beat faster.Ro: Elena vorbea cu Vlad despre plimbările pe care le va face în vară.En: Elena was talking with Vlad about the trips she would take in the summer.Ro: Andrei asculta, dar gândurile lui erau altundeva.En: Andrei was listening, but his thoughts were elsewhere.Ro: Se întreba cum ar fi să îi spună totul Elenei, chiar acolo, sub cerul înstelat.En: He wondered what it would be like to tell Elena everything, right there, under the starry sky.Ro: Pierzându-se în ezitările sale, se ridică și se îndepărtă câțiva pași, privind întinderea mării.En: Lost in his hesitations, he stood up and walked a few steps away, looking at the expanse of the sea.Ro: Vlad, observând agitația din Andrei, îl încurajă cu un zâmbet și câteva cuvinte scurte: „Acum sau niciodată”.En: Vlad, noticing the agitation in Andrei, encouraged him with a smile and a few short words: "Now or never."Ro: Un val de curaj îl învălui pe Andrei.En: A wave of courage enveloped Andrei.Ro: Se întoarse spre Elena, care îl privea curioasă.En: He turned to Elena, who was looking at him curiously.Ro: „Elena”, începu el, vocea tremurând ușor, „trebuie să-ți spun ceva.En: "Elena," he began, his voice trembling slightly, "I need to tell you something."Ro: ”Elena făcu un pas spre el, privindu-l cu atenție.En: Elena took a step toward him, looking at him attentively.Ro: „Ce se întâmplă, Andrei?En: "What's going on, Andrei?"Ro: ”Andrei inspiră adânc.En: Andrei took a deep breath.Ro: „De mult timp simt ceva pentru tine.En: "For a long time, I've felt something for you.Ro: Te plac mai mult decât ca pe o simplă prietenă.En: I like you more than just a friend.Ro: Mi-e teamă să nu stric ceva, dar nu mai pot să tac.En: I'm afraid of ruining something, but I can't stay silent anymore."Ro: ”Un moment de tăcere se așternu.En: A moment of silence settled in.Ro: Inima lui Andrei bătea nebunește.En: Andrei's heart was pounding wildly.Ro: Elena îl privea calm, cu un zâmbet blând.En: Elena looked at him calmly, with a gentle smile.Ro: „Știam”, spuse ea cu liniște în glas.En: "I knew," she said peacefully.Ro: „Am simțit de mult.En: "I've sensed it for a long time.Ro: Și mi-ai fost foarte drag mereu.En: And you have always been very dear to me."Ro: ”Un sentiment de ușurare și bucurie îi inundă sufletul pe Andrei.En: A feeling of relief and joy flooded Andrei's soul.Ro: Se simțea de parcă ar fi zburat.En: He felt as if he were flying.Ro: În acea noapte clară de primăvară, sub lumina lunii, Andrei și Elena sărbătoreau nu doar o zi de naștere, ci și începutul unei noi etape în viețile lor.En: On that clear spring night, under the moonlight, Andrei and Elena celebrated not just a birthday, but also the beginning of a new chapter in their lives.Ro: Cei doi se îmbrățișară, iar Vlad, contemplând scena, ridică felinarul pe care îl ținuse în mână.En: The two embraced, and Vlad, contemplating the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Romanian

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.