Taiwan On-Air 空中直播台灣

Auteur(s): The Northern Institute of Taiwan Studies
  • Résumé

  • What is Taiwan for the world and the world for Taiwan? In this podcast series, a group of Taiwan specialists based at the University of Central Lancashire, chat with book writers, artists, directors, professionals from, or with, an interest in Taiwan and explore how the ‘little’ island of Taiwan can be a starting point to (re)think the way we look at the world. Whether you already know Taiwan, you want to know more about it, or you just want to be inspired by it, this is the podcast for you! This podcast series is hosted by Dr Ti-han Chang, Dr Lara Momesso and Dr Adina Zemanek.
    The Northern Institute of Taiwan Studies
    Voir plus Voir moins
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Épisodes
  • Comics Journalism in Taiwan: The Reporter File
    Jan 13 2024
    This episode’s host, Adina Zemanek, invited Sherry Lee, Chief Operating Officer and Deputy CEO of the non-profit, independent media organization The Reporter, for a conversation on a recent graphic journalism series, The Reporter File. We talked about what inspired the inauguration of this series and its role alongside traditional news reporting, the characteristics of these graphic narratives, pathways for establishing collaboration with the publisher of the print edition and with comics artists, other works of comics journalism published by The Reporter, and further plans. The two graphic narratives can be accessed at the following links: 留學黑工/Study Abroad Illegal Workers (volume 1, 2022) and 神木下的罪行/Crime Under the Sacred Trees (volume 2, 2023). Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Voir plus Voir moins
    31 min
  • Book Chat: Eco-translation from Taiwan and Wu Ming-yi’s The Stolen Bicycle 單車失竊記, with Darryl Sterk
    Dec 2 2023
    In this episode, our host, Ti-han, invited Dr Darryl Sterk, a Canadian eco-translator who is now based in Lingnan University in Hong Kong and dedicated his work in Taiwanese eco-literature and translation. In our conversation, Darryl told us how he ends up choosing a career path for eco-translation and how he defines “eco-translation” in his own way. He also shared with us his translation experience more in details by drawing reference to Wu Ming-yi’s The Stolen Bicycle. Furthermore, facing challenges of AI (artificial intelligence) in the field of translation, Darryl also chatted with us what kind of unique feature that human translators can offer but a machine is unable to provide so far. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Voir plus Voir moins
    32 min
  • Book Chat: Literature in the Age of the Anthropocene: An Ecocritical Study of the Taiwanese Writer Wu Ming-yi
    Aug 13 2023
    Hello everyone. This is Ti-han 張迪涵_, one of the hosts of our Taiwan On-Air podcast series, sponsored by the European Association of Taiwan Studies and today we are here for a Book Chat. Our guest today is a rising-star French scholar who specialised in Taiwanese and Chinese literary studies and translation,  Professor Gwennaël Gaffric from Université Lyon 3 Jean Moulin. Both Gwennael and I studied at the University of Lyon 3 as doctoral students back in early 2010s. First time we met was because I required some help from a native French speaker to help me revise my poorly written doctoral proposal and application in French at the time. Although Gwenn had never met me before, he was very kind to lend me a hand to review my application together. And since then, he had always been a great help and a true friend, and of course a wonderful colleague to work with throughout these years. Many of our Francophone colleagues who work on Taiwan studies also know Gwenn through his great works of fiction translation. As a doctoral student, he started with translating Wu Ming-yi’s 睡眠的航線 [Routes in a Dream], and subsequently translated also Wu’s 複眼人[The Man with the Compound Eyes] and 天穚上的魔術師 [The Magician on the Skywalk], as well as other Taiwanese novelists and poets such as Chi Ta-wei, Kao Yi-feng, Xia Yu and Walis Nokan. In recent years, his translation also goes beyond Taiwan, further including other Chinese best-selling eco sci-fi such as the Three-Body Problem from Liu Cixin and The Waste Tide by Chen Qiufan. Gaffric’s research today crosses between science fiction, ecocriticism,, and Sinohpone literary translation. And of course, he also plays a key role in the promotion of Taiwan literature and culture to the French-speaking world, as he is not only in charge as the director of Taiwan Fiction Collection Series in the Asiathèque, but he also collaborates with Ministry of Culture文化部 and Centre Culturel de Taïwan à Paris 巴文中心 to bring authors and poets to the Francophone readers. Today, however, we are not here to quiz Gwenn about his literary translation, but more about his scholarly research and his monograph, The Literature in the Age of Anthropocene: An Ecocritical Study of the Taiwanese writer Wu Ming-yi [La Littérature à l’ère de l’anthropocene: Une étude écocritique autour des oeuvres de l’écrivain taïwanaise Wu Ming-yi] which is recently translated into Chinese by his wife, Hsu Ya-wen, and published in Taiwan by Xinjindian Publishing. This is a book that based on Gwennaël’s doctoral thesis and with adapted revisions. In the book, readers are able to go more in depth on Gaffric’s own critical interpretation and analysis of Wu Ming-yi’s works across different periods as well as his theoretical understanding and worldview contextualised in the era of Anthropocene. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
    Voir plus Voir moins
    32 min
activate_samplebutton_t1

Ce que les auditeurs disent de Taiwan On-Air 空中直播台灣

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.