• Winter Tales of Friendship in Dubrovnik

  • Feb 28 2025
  • Durée: 14 min
  • Podcast

Winter Tales of Friendship in Dubrovnik

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Croatian: Winter Tales of Friendship in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-28-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Dubrovnikska stara gradska tržnica bila je srce zimski hladnog dana.En: The old Dubrovnik city market was the heart of a cold winter's day.Hr: Kaldrma je svjetlucala na suncu, dok je sol iz Jadranskog mora ispunjavala zrak.En: The cobblestones glistened in the sun, while salt from the Adriatic Sea filled the air.Hr: Ivana je hodala među štandovima, tražeći najbolje povrće za večerašnji obrok.En: Ivana walked among the stalls, searching for the best vegetables for tonight's meal.Hr: Njena bijela kapa i šal štitili su je od hladnoće, ali u duši je bila vrela od nestrpljivosti.En: Her white cap and scarf protected her from the cold, but her soul was warm with anticipation.Hr: "Kako ću sad naći svježe tikvice?En: "How will I find fresh zucchini now?"Hr: " mumljala je.En: she muttered.Hr: Mrazevi su pokvarili planove za njen specijalni ručak i tvrdoglavo je željela najbolje sastojke.En: The frosts had thwarted her plans for a special lunch, and she was determined to find the best ingredients.Hr: U blizini, Davor je razgledavao voće.En: Nearby, Davor was browsing the fruits.Hr: On je svaki dan dolazio na tržnicu.En: He came to the market every day.Hr: Iako umirovljen, prošlost mu je pričala priče dok je šetao poznatim stazama.En: Although retired, his past told him stories as he walked the familiar paths.Hr: Danas je bio tmuran, kao i zima.En: Today he was gloomy, as was the winter.Hr: Srce mu je bilo teže zbog nedavnog gubitka, ali poznata lica na tržnici davala su mu utjehu.En: His heart was heavy due to a recent loss, but familiar faces at the market provided him comfort.Hr: Ivana je primijetila Davora.En: Ivana noticed Davor.Hr: Već su se nekoliko puta sreli ovdje.En: They had met here a few times before.Hr: Znao je puno o povrću i rado je dijelio savjete.En: He knew a lot about vegetables and was happy to share his advice.Hr: "Dobar dan, Davore," pozdravila je.En: "Good day, Davor," she greeted him.Hr: "Imate li možda prijedlog za zamjenu tikvica?En: "Do you have any suggestions for a zucchini substitute?"Hr: "Davor je zastao, gledajući mladu ženu.En: Davor paused, looking at the young woman.Hr: "Zima je zločesta ove godine," rekao je, "ali pokušajte sa slatkim krumpirima.En: "Winter is nasty this year," he said, "but try sweet potatoes.Hr: Imaju ih na tajnom štandu pokraj bakine pekare.En: They have them at the secret stall next to grandma's bakery."Hr: "Ivana je zahvalila Davoru i požurila prema štandu.En: Ivana thanked Davor and hurried toward the stall.Hr: Slatki krumpiri bili su zreli, puni okusa i savršeni za njen obrok.En: The sweet potatoes were ripe, full of flavor, and perfect for her meal.Hr: Inspirirana, odlučila je još nešto.En: Inspired, she decided on something else.Hr: "Davore, hoćete li mi se pridružiti na večeri?En: "Davor, would you like to join me for dinner?Hr: Kuham večeras.En: I'm cooking tonight."Hr: "Davor se blago nasmiješio, osjećajući toplinu kroz hladnu zimu.En: Davor smiled gently, feeling warmth through the cold winter.Hr: "Bilo bi mi zadovoljstvo," odgovorio je.En: "It would be my pleasure," he replied.Hr: Dok je sunce zalazilo iza Grada, Ivana i Davor sjedili su u njenoj kuhinji.En: As the sun set behind the city, Ivana and Davor sat in her kitchen.Hr: Jela su bila bogata okusima, utkana pričama i smijehom.En: The meals were rich in flavors, woven with stories and laughter.Hr: Ivana je shvatila nešto važno: zajednica nadmašuje samostalnost.En: Ivana realized something important: community surpasses independence.Hr: Naučila je da je vrijednost života u suradnji i da ne mora sve sama.En: She learned that the value of life is in collaboration and that she doesn't have to do everything alone.Hr: U toj večeri, stvoreno je novo prijateljstvo, pokopano staro ograničenje.En: That evening, a new friendship was formed, and an old limitation was buried.Hr: Tržnica je bila veza, a jednostavan obrok dokaz snage ljudskih veza.En: The market was a link, and a simple meal was proof of the strength of human connections. Vocabulary Words:cobblestones: kaldrmaglisten: svjetlucatianticipation: nestrpljivostzucchini: tikvicethwarted: pokvariligloomy: tmuranretired: umirovljenpaths: stazelimitations: ograničenjastalls: štandovisalt: solsea: morewarmth: toplinasoul: dušasubstitute: zamjenasecret: tajnibaking: pečenjeripe: zreoflavor: okusstalls: štandovicollaboration: suradnjacommunity: zajednicaindependence: samostalnostwoven: utkancomfort: utjehasurpass: nadmašitigrief: tugajoy: radostmarket: tržnicameal: obrok
    Voir plus Voir moins

Ce que les auditeurs disent de Winter Tales of Friendship in Dubrovnik

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.