Listen free for 30 days
-
La Madre Goose [Mother Goose]
- Nursery Rhymes for los Niños
- Narrated by: Laura Ortiz
- Length: 7 mins
Failed to add items
Add to Cart failed.
Add to Wish List failed.
Remove from wish list failed.
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
Buy Now for $5.96
No default payment method selected.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
Publisher's Summary
Classic favorites get a modern Latino twist
The itsy arañita
climbed up the water spout.
Down came la lluvia
and washed la araña out.
Classic Mother Goose rhymes get a Latino twist in this cozy collection. From young Juan Ramón sitting in el rincón to three little gatitos who lost their mitoncitos, listeners will be delighted to see familiar characters in vibrant, luminous scenes brimming with fanciful details.
La Madre Goose will make a playful multicultural addition to every modern bookshelf.
A Chicago Public Library Best Book of 2016
What the critics say
"Susan Middleton Elya instigates linguistic playfulness...by plaiting English nursery rhymes with bold-faced words in Spanish.... Soft-edged, softly colored illustrations by Juana Martinez-Neal give this picture book a cozy feel." (Wall Street Journal)
"Elya reinterprets 18 classic nursery rhymes, incorporating Spanish vocabulary into offerings like 'Three Little Gatitos' (who have lost their mitoncitos) and 'Little Miss Amarilla', who 'sat in her silla,/eating her beans and arroz'. Debut illustrator Martinez-Neal contributes ultra-cozy mixed-media scenes featuring multiethnic children and anthropomorphic animals." (Publishers Weekly)
"Elya presents the familiar rhymes with a twist, following her usual formula of interlingual rhyming text.... The book’s forte is Martinez-Neal’s soft and delightful illustrations, which capture the sweetness and warmth of the tales.... A glossary is appended, which includes the Spanish words used, their pronunciation, and their meaning in English, with the goal of introducing English speakers to Spanish words that are not traditionally used in interlingual picture books." (School Library Journal)