Fluent Fiction - Russian: Courage Under Snow: A Christmas Tale at the Kremlin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-01-05-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Кремль в зимний день сверкал в лучах низкого солнца.En: The Kremlin sparkled in the rays of the low sun on a winter day.Ru: Снежные сугробы укрывали дворцы и стены, а воздух был наполнен ароматом хвои и пряников.En: Snowdrifts covered the palaces and walls, and the air was filled with the scent of pine and gingerbread.Ru: Было Рождество по православному календарю, и туристы наслаждались праздничной атмосферой.En: It was Christmas according to the Orthodox calendar, and tourists enjoyed the festive atmosphere.Ru: В это время Анна, молодая и энергичная экскурсовод, стояла перед своей группой, рассказывая о богатой истории Кремля.En: At this time, Anna, a young and energetic tour guide, stood before her group, recounting the rich history of the Kremlin.Ru: Её желание доказать свою компетентность и знание истории было её настойчивым стремлением.En: Her desire to prove her competence and knowledge of history was her persistent pursuit.Ru: Несмотря на внутренние сомнения, она верила, что этот тур станет для неё переломным моментом.En: Despite her inner doubts, she believed that this tour would be a turning point for her.Ru: Группа слушала с интересом, и Анна была довольна собой — её страсть к истории передавалась людям.En: The group listened with interest, and Anna was pleased with herself—her passion for history was being conveyed to the people.Ru: Среди туристов был Михаил, пожилой мужчина с любопытством в глазах, и его друг Игорь, который, казалось, больше интересовался окружающей праздничной атмосферой, чем рассказом Анны.En: Among the tourists was Mikhail, an elderly man with curiosity in his eyes, and his friend Igor, who seemed more interested in the surrounding festive atmosphere than Anna's story.Ru: Анна увлечённо поведала об одном из криптолохранных сооружений Кремля, когда вдруг Михаил почувствовал острую боль в груди и упал на землю.En: Anna was enthusiastically talking about one of the crypt-guard structures of the Kremlin when suddenly Mikhail felt a sharp pain in his chest and fell to the ground.Ru: Ситуация застала всех врасплох.En: The situation caught everyone by surprise.Ru: Анна на секунду замерла, но быстро взяла себя в руки.En: Anna froze for a moment but quickly pulled herself together.Ru: Она понимала, что нужно действовать быстро.En: She understood the need to act swiftly.Ru: «Игорь, позвоните в скорую!En: "Igor, call an ambulance!"Ru: » — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал уверенно.En: she said, trying to ensure her voice sounded confident.Ru: Игорь немедленно достал телефон, и Анна, несмотря на холод и шум окружающей толпы, начала выполнять сердечно-лёгочную реанимацию, которую когда-то учила на курсах первой помощи.En: Igor immediately pulled out his phone, and Anna, despite the cold and the noise of the surrounding crowd, began performing cardiopulmonary resuscitation, which she had once learned in first aid courses.Ru: Снежинки медленно падали на её руки, но Анна не отвлекалась.En: Snowflakes slowly fell on her hands, but Anna was not distracted.Ru: Время словно остановилось, и каждый гул сирен становился всё ближе и ближе.En: Time seemed to have stopped, and each wail of sirens grew closer and closer.Ru: Наконец, прибыла скорая помощь, и медики взяли ситуацию под свой контроль.En: Finally, the ambulance arrived, and the medics took control of the situation.Ru: Михаила быстро погрузили в машину, и вскоре его состояние стабилизировалось.En...