FluentFiction - Irish cover art

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Love's Leap: A Proposal Amidst Windswept Cliffs
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Irish: Love's Leap: A Proposal Amidst Windswept Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-27-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaotha fuara an gheimhridh ag séideadh go tréan ar Bhruach na nAmhraí.En: The cold winter winds were blowing strongly on the Bruach na nAmhraí.Ga: Bhí an fharraige thíos ag bualadh na gcarraigeacha, agus bhain an ceo úr réaltrach don áit.En: The sea below was crashing against the rocks, and the fresh starlit mist added to the place.Ga: Ar bharr na gclaí móra sin, bhí Cillian, Saoirse, agus Aisling ag siúl.En: On top of those high cliffs, Cillian, Saoirse, and Aisling were walking.Ga: Bhí spéis ag Saoirse sa dúlra; sheas sí ag féachaint amach ar mhéara an chosta, áit a raibh gaotha bríomhara á sileadh thart timpeall.En: Saoirse had an interest in nature; she stood gazing out at the finger-like points of the coast, where brisk winds were sweeping around.Ga: Bhí Cillian ciúin, ach bhí intinn ar a lán ag dul tríd.En: Cillian was silent, but many thoughts were racing through his mind.Ga: Bhí plean speisialta aige.En: He had a special plan.Ga: Bhí fonn air Saoirse a iarraidh chun pósadh, ach bhí eagla an domhain air roimh airde.En: He wanted to ask Saoirse to marry him, but he had a deep fear of heights.Ga: Thug Aisling súil fhadálach air.En: Aisling gave him a long look.Ga: Bhí fhios aici céard a bhí sa phlean, mar cé go raibh Cillian cróga ina chuid nach raibh sé riamh compordach le airde.En: She knew what the plan was because although Cillian was brave in many ways, he was never comfortable with heights.Ga: “Cillian, bí calma,” a dúirt Aisling go bog.En: "Cillian, be calm," Aisling said softly.Ga: "Tá sé seo speisialta."En: "This is special."Ga: Bhí Saoirse fós ag eagalláil sna tuaithí, gan fhios aici cad a bhí ar tí tarlú.En: Saoirse was still wandering in nature, unaware of what was about to happen.Ga: D’éirigh Aisling níos gaire do Saoirse, ag cur ceisteanna faoi na héin le Saoirse ar an gcladach.En: Aisling moved closer to Saoirse, asking her questions about the birds on the shore.Ga: Bhain Saoirse taitneamh as an gcomhrá.En: Saoirse enjoyed the conversation.Ga: Idir an dá linn, chuaigh Cillian i dtreo imeall an aill.En: Meanwhile, Cillian moved toward the edge of the cliff.Ga: Bhraith sé na gaotha fuara agus chroith a chosa faoin aer.En: He felt the cold winds and his legs shook beneath him.Ga: Ach sheas sé ann, ag cuimhneamh ar an ngrá a bhí aige do Shaoirse.En: But he stood there, thinking of the love he had for Saoirse.Ga: Bhí croí Cillian ag bualadh go tapa, cosúil le neart na dtonn thíos faoi.En: Cillian's heart was beating fast, like the strength of the waves below.Ga: Mheas sé gur fiú é.En: He thought it was worth it.Ga: “Cillian!” a ghlaoigh Saoirse.En: "Cillian!" called Saoirse.Ga: Chonacthas sí go raibh sí beagán imníoch, mar a bhí a fhios aici go maith faoi shaincheist Cillian le airde.En: She seemed a bit anxious, as she knew well about Cillian's issue with heights.Ga: Bhí deifir ina súile.En: There was urgency in her eyes.Ga: “Táim ceart go leor,” a d'fhreagair Cillian, cé go raibh eagla air.En: "I'm okay," replied Cillian, though he was afraid.Ga: Thóg sé aer domhain isteach.En: He took a deep breath.Ga: “Bhuel, tá cúis eile anois go bhfuil muid anseo ag na haillte.”En: "Well, there's another reason we're here at the cliffs."Ga: Bhí Saoirse in éad, ní raibh sí soiléir céard a bhí ag dul ar aghaidh.En: Saoirse was puzzled, not clear on what was happening.Ga: Chonaic sí Cillian go tobann ag dul ar a glúin.En: She suddenly saw Cillian drop to one knee.Ga: D’oscail sé bosca beag.En: He opened a little box.Ga: “Saoirse,” a dúirt sé, agus a croí lán d’eagla agus dóchais, “an bpósfaidh tú mé?”En: "Saoirse," he said, his heart full of fear and hope, "will you marry me?"Ga: D’fhéach Saoirse air ar feadh soicind, agus ansin bualadh as a deora gruama.En: Saoirse looked at him for a second, and then she burst into happy tears.Ga: “Cillian! Is cinnte! Sea!” a scread sí, agus thóg siad an beirt acu seisean.En: "Cillian! Of course! Yes!" she shouted, and the two of them embraced.Ga: Bhí áthas ina súile ag Aisling ag an n-imeall.En: There was joy in Aisling's eyes at the edge.Ga: Bhí a fhios aici go ndearna Cillian rud an-chrógach.En: She knew Cillian had done something very brave.Ga: Brúigh Cillian an eagla ar leataobh, agus anois bhí confidence nua aige.En: Cillian pushed his fear aside, and now he had a newfound confidence.Ga: Bhí sé níos láidre ná riamh.En: He was stronger than ever.Ga: Chuaigh an grúpa ar ais ón gcéadollach, go léir sásta le chéile, na gaotha fós ag séideadh mar nár cheannaigh rud ar bith.En: The group headed back from the cliff, all happy together, the winds still blowing as if nothing had happened.Ga: Bhí a fhios acu...
    Show more Show less
    15 mins
  • Storytellers Among Penguins: A Captivating Dive into Creativity
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Irish: Storytellers Among Penguins: A Captivating Dive into Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-27-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an aer i nDingle Oceanworld Aquarium lán le fuinneamh agus torann.En: The air in Dingle Oceanworld Aquarium was full of energy and noise.Ga: Leanaí ag gáire agus ag preabadh thart, idir sheomraí lán le huisce agus crúiscíní glasa.En: Children laughing and bouncing around, between rooms filled with water and green tanks.Ga: Niamh agus Darragh ag siúl thart, mar a bhí siad ar thóir rud éigin speisialta.En: Niamh and Darragh were walking around, as they were in search of something special.Ga: Bhí súil ag Niamh inspioráid a fháil dá scéal nua.En: Niamh hoped to find inspiration for her new story.Ga: Bhí Darragh ag fanacht ciúin, ag iarraidh pictiúr maith a fháil dá phunann – ach ba é críoch na bpinginíní a choinneáil ar shiúl uaidh.En: Darragh was staying quiet, trying to get a good picture for his portfolio – but his main goal was to keep away from the penguin enclosure.Ga: Go tobann, tháinig grúpa gasúir timpeall orthu, ag tabhairt ceisteanna gan stad.En: Suddenly, a group of kids gathered around them, asking endless questions.Ga: “An bhfuil tú ag obair anseo?” “Cad iad na hainmhithe is fearr leatsa?”En: "Do you work here?" "What are your favorite animals?"Ga: Niamh, ag smaoineamh ar conas nach raibh sí ag iarraidh díomá a chur ar na gasúir, d’fhill sí aoibh orthu agus d’fhreagair sí go muiníneach, “sórt sin, sea!”En: Niamh, thinking about how she didn’t want to disappoint the kids, smiled back at them and answered confidently, "sort of, yes!"Ga: Bhí Darragh nearbhíseach.En: Darragh was nervous.Ga: Bhí an oiread sin bríde aige ar na bpinginíní, agus seo anois, bhíodh air iad a mhíniú.En: He had so much interest in the penguins, and now he had to explain them.Ga: Lean Niamh uirthi ag insint scéalta faoi na héisc áille, ag cumadh scéalta beaga anseo is ansiúd.En: Niamh continued telling stories about the beautiful fish, making up little tales here and there.Ga: Bhí na gasúir i gcónaí ag iarraidh níos mó a chloisteáil.En: The kids kept wanting to hear more.Ga: Ach ansin, d’iarr an múinteoir orthu labhairt faoin gcríoch na bpinginíní.En: But then, the teacher asked them to talk about the penguin enclosure.Ga: Phreab Darragh.En: Darragh jumped.Ga: D'éirigh sé bán le heagla – an sciobfarhálach!En: He turned white with fear – the penguin sector!Ga: Tháinig branda solais i gceann Niamh.En: A light bulb went off in Niamh's head.Ga: Thosaigh sí ag sníomh scéalta faoin bpobal pinginíní: “Is breá leo sleamhnú ar an oighear, agus ag imirt le chéile.En: She started spinning tales about the penguin community: "They love sliding on the ice and playing together.Ga: Úsáidtear a gcuid cleití mar chóta te i rith an gheimhridh!”En: Their feathers are used as a warm coat in the winter!"Ga: Bhí na gasúir ag éisteacht go hiontach.En: The kids were listening intently.Ga: Idir an dá linn, bhí Darragh cúramach chun fanacht siar, ach gheil sé an guth d’aon ghrà: “Sea, tá scéalta an Niamh fíor-iontach.”En: Meanwhile, Darragh was careful to stay back, but he begrudgingly complimented, “Yes, Niamh's stories are truly wonderful.”Ga: Fuair sé ceann pictiúr dá scrowlóga beaga ag titim i gclapac dí.En: He captured a picture of the little birds falling in a heap.Ga: Bhain sé sásamh as an bpictiúr deireanach a thóg sé gan stró mór.En: He was satisfied with the last picture he took without much hassle.Ga: Ar deireadh, d’fhág siad an crios pinginíní.En: Finally, they left the penguin zone.Ga: Bhí Niamh agus Darragh tar éis foghlaim as an eispéireas.En: Niamh and Darragh had both learned something from the experience.Ga: D’fhoghlaim Niamh nach raibh aon roinnt de cumadóireacht ró-bheag nó ró-mhór dá scéalta.En: Niamh realized that no part of storytelling was too small or too big for her stories.Ga: D’fhoghlaim Darragh, cé go raibh eagla air go fóill, gur féidir le pictiúr aoibhinn a thógáil gan ró-chosúil leis na haonáin bháite.En: Darragh learned, though still afraid, that it’s possible to take lovely pictures without becoming too similar to the submerged creatures.Ga: Tá ciall an saoil de Niamh níos beoga agus tá Darragh, pictiúrlann nua a tháinig amach as na scáthanna leigheas, níos saibhre den taithí.En: Niamh's sense of life is more vibrant, and Darragh, a new gallery emerging from the shadows of recovery, is richer from the experience. Vocabulary Words:submerged: bháitevibrant: beogainspiration: inspioráidportfolio: punannpenguin: pinginínbegrudgingly: gheil sé an guth d’aon ghràcomplimented: mholbouncing: ag preabadhintently: go hiontachsense: ciallrecovery: leigheasenclosure: críochnoisily: toranngallery: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • How a Cozy Coffee Shop Brews Dreams and Friendships
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Irish: How a Cozy Coffee Shop Brews Dreams and Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-26-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí sé go luath ar maidin sa gheimhreadh, agus an sneachta ag titim go bog taobh amuigh.En: It was early morning in winter, and the snow was softly falling outside.Ga: Bhí an t-aer fuar ach taobh istigh den róstaire caife áitiúil, bhí an áit teolaí agus lán de bholadh taitneamhach na gcaifeanna úr-mheilte.En: The air was cold, but inside the local coffee roaster, the place was cozy and filled with the delightful aroma of freshly ground coffees.Ga: Bhí tolg mór le rogallán sa chúinne ann, agus bhí Niamh suite ann.En: There was a large couch with a cushion in the corner, and Niamh was seated there.Ga: Bhí sí ag súil le fuinneamh a fháil le haghaidh a cuid scríbhneoireachta.En: She was hoping to gain some energy for her writing.Ga: Bhí radharc iontach lasmuigh, ach choinnigh sí a súile ar a leabhar nótaí bán.En: The view outside was wonderful, but she kept her eyes on her blank notebook.Ga: Bhí sí ag lorg inspioráid ach ní raibh an scéal ag teacht.En: She was searching for inspiration but the story was not coming.Ga: Bhí sí bréan den bhloc sin, é ag cur brú uirthi.En: She was tired of that block, it was pressuring her.Ga: Ansin, tarlaíonn rud nár cheap sí riamh, nuair a tháinig Eoin, an barista bríomhar a bhí i mbun a chuid sona laethanta, in aice léi.En: Then, something happened that she never expected, when Eoin, the lively barista who was in the midst of his happy days, came beside her.Ga: “Conas atá tú inniu, Niamh?” arsa Eoin go cóiriciúil, agus leath-gháire air.En: “How are you today, Niamh?” said Eoin courteously, with a half-smile.Ga: “Tá mé ag iarracht scríobh, ach... níl sé éasca,” d'fhreagair sí, ag déanamh iarracht neamhbhá atá le mothú.En: “I’m trying to write, but... it’s not easy,” she replied, trying to hide her frustration.Ga: Chuir Eoin cupán caife te ar an mbord os a comhair.En: Eoin placed a hot cup of coffee on the table in front of her.Ga: “Is féidir le comhrá beag cabhrú uaireanta?En: “Sometimes a little conversation can help?Ga: Cad é mar d’fhéadfadh caife beag cumhachtach spreagadh a thabhairt duit?”En: What if a little mighty coffee could inspire you?”Ga: Bhí Niamh mhachnamhach.En: Niamh was pensive.Ga: Bhí a fhios aici go raibh aisling mhór ag Eoin a thosaíonn a shiopa caife féin i mBÁC, ach beidh dualgais an teaghlaigh ag cur intoirmeise air.En: She knew Eoin had a big dream of starting his own coffee shop in BÁC, but family obligations were hindering him.Ga: D'oscail sé a croí, agus chuir an caint sin í i mbun smaointe.En: His openness touched her, and that talk set her thinking.Ga: “Geallaim finné, b’fhéidir gur smaoineamh maith é brú a fháil uaidh seo.En: “Honestly, maybe it's a good idea to draw strength from this.Ga: Ní féidir a rá cá fhéadfadh sé gach rud a bheith," a dúirt Niamh leis, a bhí anois ag féachaint ar a leabhar nótaí arís le fiosracht úr.En: You never know where everything could lead,” Niamh told him, now looking at her notebook again with fresh curiosity.Ga: Leis an bplé a bhí ar siúl acu, thug Niamh faoi deara go raibh an solas sa tigh caife an-soilseach agus compordach.En: With the discussion they were having, Niamh observed that the light in the coffee house was very bright and comfortable.Ga: Sheas sí faoi dheifir agus thosaigh sí ag scríobh.En: She stood up in a rush and began writing.Ga: Díreach mar a bhí Eoin ag ceapadh go mbeadh uirthi imeacht, bhí sí ag smaoineamh go hiontach, ionspioráideach ar an leabhair.En: Just as Eoin was thinking she would leave, she was struck with wonderful, inspiring thoughts for her book.Ga: Bhí an siopa le dúnadh go luath mar gheall ar aimsir na hoíche, ach d'fhan Eoin thart beagán níos faide ag coinneáil an doras oscailte.En: The shop was soon to close due to the evening's weather, but Eoin stayed around a little longer, keeping the door open.Ga: Chonnaic sé an díograis i súile Niamh agus thosaigh sé ag smaoineamh go bhféadfadh sé tabhairt faoina bhrionglóid féin lá éigin le tacaíocht ó dhaoine mar Niamh.En: He saw the enthusiasm in Niamh's eyes and began thinking he might pursue his own dream someday with the support of people like her.Ga: Críochnaigh Niamh a dréacht agus dá bhrí sin tháinig athrú mór uirthi.En: Niamh finished her draft and thus experienced a significant change.Ga: Bhí sí buíoch don chuideachta agus an comhrá a spreagfadh a samhlaíocht.En: She was grateful for the company and the conversation that sparked her imagination.Ga: Ghabh sí buíochas le hEoin as a gcomhrá.En: She thanked Eoin for their chat.Ga: Bhí Eoin mothaí dearfach agus níos dána féachaint i ndiaidh a aisling féin.En: Eoin felt positive and bolder about ...
    Show more Show less
    16 mins
No reviews yet