Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Neon Nights and Family Ties: A Christmas Surprise Unfolded
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Irish: Neon Nights and Family Ties: A Christmas Surprise Unfolded Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-05-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá ag briseadh sa chathair nua-aimseartha ina seasamh faoi sholas neon.En: The day was breaking in the modern city standing under neon lights.Ga: An samhradh fada caite, an geimhreadh á d’iompar le cúpla laethanta a bhí fanta roimh an Nollaig.En: The long summer had passed, with winter slowly approaching in the few days left before Christmas.Ga: Bhí slua mór bailithe isteach i Moll Ard-Teicneolaíochta, roinnt acu i mbun gráscar ag lorg tairiscintí Black Friday.En: A large crowd had gathered in the Moll Ard-Teicneolaíochta, some of them engaged in a hustle looking for Black Friday deals.Ga: Bhí seo an áit inár thosaigh robait agus daoine le chéile ag siúl, ag caint agus, cinnte, ag ceannach.En: This was the place where robots and people started walking, talking, and certainly shopping together.Ga: Chuir Aine í féin réidh don lá faoi dhó, a súile congarach domhain i mbog scáileán a léim suas thar a ceann, an costas is déanaí ag déanamh foláirimh.En: Aine prepared herself for the day, her deep, focused eyes on a soft screen that jumped up above her head, the latest costs making alerts.Ga: Ba é Cormac a dheartháir.En: It was Cormac, her brother.Ga: D’fhan Aine chuimhneacháin ag breathnú i ndiaidh Cormac, ionadh uirthi nach dtéann sé amach go minic chun síoda an shaol a fhéachaint.En: Aine paused for a moment watching after Cormac, surprised he didn't go out often to see the silk of life.Ga: Ach bhí sé ag stad istigh léi ar rá dó “Táim i gcomhair an iontas, Aine.En: But he was staying in with her, saying, "I'm in for the surprise, Aine."Ga: ”Iomrá faoi ríomhairí beaga is nuálaíochtaí eile a cheap greim ar a mhachnamh.En: Talk of tiny computers and other innovations captured her thoughts.Ga: Bhí sé ag pléascadh le daoine, gach duine ag iarraidh treise le fáil.En: It was bustling with people, everyone trying to gain strength from the experience.Ga: Bhuail siad lena chéile arís taobh amuigh de shiopa le drones á n-athrú seolta timpeall, ag lasadh soilse beaga.En: They met again outside a shop with drones changing direction around them, blinking small lights.Ga: "Cormac!En: "Cormac!"Ga: " a shéid Aine, "nia chonaic mé tamall thú, caithfidh muid tae nó caife a thógáil.En: Aine exclaimed, "I haven't seen you in a while; we must get some tea or coffee."Ga: " Bhí an rud céanna ina intinn ar Cormac, rud a léirigh an gaol teann is brí a bhí eatarthu.En: The same thought was on Cormac's mind, highlighting the close and meaningful relationship between them.Ga: Thosaigh siad ag bogadh ar mhuiníní, lámha ag titim de gach ceann.En: They started moving confidently, hands dropping from each one.Ga: Bhí briseadh faighte acu ar fhoireann taispeántais eile—rud é a bhí faoi chúram an teicneolaíocht nua.En: They managed a break from another display team—a task under the new technology's care.Ga: Bhíodar ag iarraidh siopa a dhéanamh.En: They were trying to make a purchase.Ga: Ag deireadh an tráthnóna, bhí an carradh fairsing de gach rud a chinntiú ins an lá.En: By the end of the afternoon, they ensured everything was within the day's scope.Ga: Ach uile gan súil - an dáiríreacht céanna tar éis d’fhaire an siopa céanna a bhí acu beirt.En: Yet all unsuspected—the same reality after watching the same store they both had.Ga: Spreag é ní amháin le turgnaimh teicneolaíochta ach rud éigin pearsanta: feidhmchlár nua-aimseartha le huirlis sainiúil a raibh grá ag an mbeirt air.En: It was inspired not only by technological experiments but also by something personal: a modern application with a distinctive tool both of them loved.Ga: Níor chreid Aine ná Cormac cé acu é.En: Aine and Cormac hardly believed it.Ga: "Dáiríribh?En: "Really?"Ga: " a scairt Aine, aoibh air, "is cosúil gur thuig muid a chéile níos fearr ná mar a cheap mé.En: Aine shouted, smiling, "it seems we understood each other better than I thought."Ga: "D’fhág an grúpa a siopa deireanach le cuimhne phósadh orbit an Nollaig nua, cé go raibh siad mar a chéile sa mhall.En: The group left their last store with the memory of Christmas's new orbit, although they remained together in the mall.Ga: Ar imeacht an lae, bhí Aine agus Cormac fós ag gáire i measc an chruinniú nollag déanach.En: As the day passed, Aine and Cormac were still laughing in the midst of the late Christmas gathering.Ga: Bhí siad i ndáiríre ina bhfuil den teaghlach, roinnte agus le chéile, anois gan amhras.En: They were truly family, shared and united, now without a doubt. Vocabulary Words:breaking: ag briseadhneon: neonapproaching: á d’iompargathered: bailithehustle: gráscarengaged: i mbuninnovations: nuálaíochtaícaptured: a cheap greim arbustling: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Navigating Heritage: Aoife's Journey at hAillte Moher
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Irish: Navigating Heritage: Aoife's Journey at hAillte Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-04-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an spéir liath agus bhí na scamaill ag gluaiseacht go tapa timpeall na gCláracha.En: The sky was gray and the clouds were moving quickly around the gCláracha.Ga: Ba sheasamh síoraí iad na hAillte Moher, taobh amuigh den stair agus in ngéarracht leis an bhfarraige.En: The hAillte Moher were a timeless presence, beyond history and at the brink of the sea.Ga: Bhí teannas le brath san aer, ach níl aon rud a chuir stad le Aoife.En: There was tension in the air, but nothing could stop Aoife.Ga: "Tá muid i láthair na n-aoibhneas!En: "We are in the presence of bliss!"Ga: " arsa Aoife, a súile ag lonradh, cé go raibh an ghaoth ag éirí níos láidre.En: said Aoife, her eyes shining, even though the wind was getting stronger.Ga: Bhí sí ag lorg na fréamhacha, ag iarraidh nasc a dhéanamh lena hoidhreacht.En: She was searching for the roots, trying to connect with her heritage.Ga: Ach, bhí Cian ag coiméad súil ghéar ar an aimsir.En: But Cian was keeping a sharp eye on the weather.Ga: D'fhéach sé ar na scamaill dhubh os a gcionn.En: He looked at the dark clouds above them.Ga: "Ní maith liom é seo, Aoife," a dúirt sé go hoscailte.En: "I don't like this, Aoife," he said openly.Ga: "Tá sé contúirteach.En: "It's dangerous.Ga: Tá an bháisteach ag teacht.En: The rain is coming."Ga: "Níor éist Aoife leis.En: Aoife didn't listen to him.Ga: "Táimid anseo as cúis.En: "We are here for a reason.Ga: Ní fiú é éirí as anois, níl sin i mo nádúr.En: It's not worth giving up now, that's not in my nature."Ga: "Ba é Nollaig an t-am den bhliain.En: It was Nollaig, the time of year.Ga: Ar ghránna na haimsire, bhí Aoife lán dóchas agus míorúilt san aerís.En: Despite the ugly weather, Aoife was full of hope and miracle in the air.Ga: Bhaineadh sí ciall as na gaotha fiáine agus d'éirigh sí níos gaire don áit ar tháinig sí.En: She made sense of the wild winds and she became closer to the place where she came from.Ga: D'fhan Cian ina dhiaidh, a chosa lastíos den talamh ró-shlippery.En: Cian stayed behind her, his feet wary of the too-slippery ground.Ga: Bhí faitíos air ar dtús, ach nuair a d'fhéach sé ar Aoife, chonaic sé an suntasach le hiomaí Paul Éireannach roimhe—tinneas a bhí ag iarraidh leigheas a fháil go tobann anois ar na himeall na h-aillte.En: He was afraid at first, but when he looked at Aoife, he saw the remarkable with many Irish people before him—a yearning that sought healing suddenly now at the edges of the cliffs.Ga: Bhí Aoife in a ionadh mar a bhraith sí an nasc le tír a sinsir.En: Aoife was in awe as she felt the connection with the land of her ancestors.Ga: Tháinig suaimhneas uirthi ar feadh bomaite.En: A calmness came over her for a moment.Ga: Bhí Cian ag faire ó chúl, an tírdhreach os a gcomhair féin ag tógáil scáthán na mistéireacha.En: Cian was watching from the back, the landscape in front of them casting a mirror of mysteries.Ga: "Táim dílis duit, Aoife," a mhalairt Cian, ag dul suas léi.En: "I am loyal to you, Aoife," said Cian, moving up to her.Ga: “Níor thuig mé cé chomh tábhachtach agus a bhí sé seo duit.En: “I didn't realize how important this was to you."Ga: " Sheas sé lena taobh, iad beirt ag breathnú amach ar an bhfairsinge gan teorann sin a chuaigh chomh fada le ciumhais an tsaoil.En: He stood by her side, both of them looking out at the vastness that went as far as the edge of the world.Ga: Bhraith Aoife gur baineadh amach a sprioc.En: Aoife felt that her goal was achieved.Ga: Bhí sí páirteach i rud a bhí níos mó ná í féin.En: She was part of something bigger than herself.Ga: Agus i mbun an chéad corr sin go raibh suaimhneas suas ar Aoife agus ar Cian ina n-aonar, bhí soiléire ina nglórtha.En: And in that first strange moment when calmness settled over Aoife and over Cian alone, their voices were clear.Ga: D'fhill Aoife agus Cian ar a gcarr sa deireadh, fliuch ó na bóithre fliucha, ach beirt déanta níos láidre.En: Aoife and Cian finally returned to their car, wet from the wet roads, but both made stronger.Ga: Bhí tuiscint nua acu féin, agus le chéile, faoi théannas an stoirm thart orthu, bhí siad cáirde go deo inniu agus sa Nollaig seo.En: They had a new understanding of themselves, and together, under the tension of the storm around them, they were friends forever today and this Nollaig. Vocabulary Words:gray: liathclouds: scamailltimeless: síoraípresence: sheasamhtension: teannasbliss: aoibhneasshining: lonradhheritage: oidhreachtsharp: géardangerous: contúirteachnature: nádúrhope: dóchasmiracle: míorúiltwild: fiáinewary: faitíosremarkable: suntasachyearning: tinneashealing: leigheasancestors: sinsircalmness: suaimhneasmysteries: mistéireachaloyal: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Eamon's Choice: A Melody Over Money in Festive Temple Bar
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Irish: Eamon's Choice: A Melody Over Money in Festive Temple Bar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-04-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Tá Temple Bar lán le beatha anocht, maisithe le soilse geala na Nollag.En: Temple Bar is full of life tonight, adorned with the bright Christmas lights.Ga: Tá an t-aer lán le fuaimeanna gáire, ceol traidisiúnta, agus gloiní ag cloí le chéile.En: The air is filled with sounds of laughter, traditional music, and glasses clinking together.Ga: Cé go bhfuil sé fuar, spreagann an tslua teas na hócáide.En: Even though it's cold, the crowd is ignited by the warmth of the occasion.Ga: I measc an tsuaircis seo ar an oíche gheimhridh, suíonn Eamon ag an gcúinne, a anál throma, agus súil aige ar a fhón póca atá ina lámha.En: Amid this winter night festivities, Eamon sits at the corner, breathing heavily, eyes fixed on his mobile phone that rests in his hands.Ga: Bhí guth ar an bhfón, ag tairiscint post mór do Eamon.En: A voice on the phone offered Eamon a significant job.Ga: Tairiscint a athróidh a shaol ó bhonn.En: An offer that would turn his life around completely.Ga: Bheadh slándáil aige, rud nár bhraith sé riamh.En: He would have security, something he had never felt before.Ga: Ach bhí taobh dorcha leis.En: But there was a dark side to it.Ga: Bhaineann an post seo deireadh a chur lena aisling ceoil.En: This job would put an end to his dream of music.Ga: Eamon, fear óg le croí ceoil, a d’fhulaing leis an amhras agus leis an aonarseacht.En: Eamon, a young man with a musical heart, had long struggled with doubt and loneliness.Ga: Anois, bhí an cinneadh aici.En: Now, the decision was his.Ga: “Siobhán!” ar sé, agus d’ardaigh sé a cheann.En: "Siobhán!" he said, lifting his head.Ga: Bhí sí ina seasamh os a chomhair, deoirnáin agus mar a bheadh solas allabair inti.En: She stood before him, a tear in her eye, glowing like a beacon.Ga: "Cad ba chóir dom a dhéanamh?"En: "What should I do?"Ga: Chuig rud ar bith a bhí Siobhán, bhí sí ina cara mór do Eamon.En: To everything that Siobhán was, she remained a great friend to Eamon.Ga: "Éist le do chroí," a dúirt sí le gáire grámhar.En: "Listen to your heart," she said with a loving smile.Ga: “Ní fhéadfadh airgead do ghrá don cheol a shásamh riamh.”En: "Money could never satisfy your love for music."Ga: Chuaigh Eamon taobh amuigh, a bhríste ag stealladh fál, chuig cladaí na Life.En: Eamon went outside, his trousers splashing in puddles, to the banks of the Liffey.Ga: Bhí Declan, a chomrádaí i gceol, ann cheana.En: Declan, his partner in music, was already there.Ga: "Bog nó dílis?" a d’fhiafraigh Declan, súil an eolais ina oráiste.En: "Soft or loyal?" Declan asked, his knowing eyes lit up in the orange glow.Ga: "Tá sé chomh crua," a d'fhreagair Eamon.En: "It's so tough," Eamon replied.Ga: Bhí sé ansin, ar an mbench, ag breathnú ar an abhainn recalls uile a chaith Eamon amhras air féin.En: There on the bench, gazing at the river, Eamon recalled all the doubts he'd had about himself.Ga: Ach ansin, chuimhaidh sé ceol á seinm air, ceol a chas sé féin uair amháin le díograis.En: But then, he remembered music being played, music he had once played himself with passion.Ga: Bhí ceoltóir sráide ag seinm ceann dá chuid cumadóireachta féin.En: A street musician was playing one of his own compositions.Ga: D’éist Eamon.En: Eamon listened.Ga: Bhí a chroí ag bualadh go gasta.En: His heart was pounding fast.Ga: "Is é mo cheol é seo," a mheabhraigh sé.En: "This is my music," he reminded himself.Ga: Bhí na nótaí dá cheol féin san aer, ag dul go deas imithe leis an gcith faoina chroí.En: The notes of his own music were in the air, beautifully intertwined with the raindrops upon his heart.Ga: Daoine ag stopadh, ag éisteacht, ag taitneamh.En: People stopping, listening, enjoying.Ga: Nuair a d’imigh na nótaí deiridh isteach san aer gaofar, d’ardaigh rud éigin i gcroí Eamon.En: When the final notes faded into the windy air, something lifted in Eamon's heart.Ga: Gan mhoill, ghlac sé an cinneadh mór.En: Without hesitation, he made the big decision.Ga: Shocraigh sé.En: He resolved.Ga: Ní féidir leis an grá sin a chur ar leath taobh de bhratach.En: He could not set aside that love.Ga: Tháinig sé ar ais ar an tsráid, bhí sé ag déanamh aire don guth sin sa bhfón.En: He returned to the street, minding the voice on the phone.Ga: "Tá brón orm," ar sé os ard, "ní féidir liom glacadh leis an tairiscint."En: "I'm sorry," he called out loud, "I cannot accept the offer."Ga: Bhí sé ag seasamh leis.En: He stood firm.Ga: Thabharfadh sé aghaidh ar an neamhchinntiúlacht leis an paisean anois a cuirfidh daingean ar gach eagla.En: He would face the uncertainty now with a passion that would hold every fear at bay.Ga: Agus mar a siúla Eamon ar ais isteach i Temple ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire