Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: Sparks of Creativity: Finding Inspiration in Dublin's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-19-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann, fiú i lár an Fhómhair.En: It was a fine summer day, even in the middle of autumn.Ga: Chaith Cillian a chóta tiubh agus shuigh sé síos gar don lochán i gCearnóg Stiabhna, áit ar bhain an ghrian taitneamh ar dhuilleoga oráiste agus óir an chrainn.En: Cillian shed his thick coat and sat down near the pond in Cearnóg Stiabhna@St. Stephen's Green, where the sun shone on the orange and golden leaves of the trees.Ga: Bhí Cillian ag iarraidh inspioráid a fháil dá shaothar ealaíne.En: Cillian was seeking inspiration for his artwork.Ga: Ach bhí folús istigh ina chloigeann, gan fiú smaoineamh nua amháin.En: But there was an emptiness inside his head, without a single new thought.Ga: Bhí Maeve ag siúl timpeall na cearnóige, ag faire ar dhaoine, agus bhí súil aici scéal suimiúil a aimsiú lena foilsiú sna laethanta romhainn.En: Maeve@Maeve was walking around the square, observing people, hoping to find an interesting story to publish in the coming days.Ga: Bhí an tráthnóna foirfe, ach theastaigh di níos mó ná crainn a fheiceáil.En: The afternoon was perfect, but she wanted more than just to see trees.Ga: Bhí sí faoi bhrú chun rud éigin speisialta a aimsiú, rud a lasfadh intinn a léitheoirí.En: She was under pressure to find something special, something that would ignite the minds of her readers.Ga: Tháinig sí ar aghaidh Cillian atá ina shuí go ciúin, a phinn luaidhe ina láimh agus bileog pháipéir os a chomhair.En: She came across Cillian sitting quietly, a pencil in his hand and a sheet of paper before him.Ga: Bhí sé ag stánadh isteach sa lochán, ach ní raibh a lámh ag gluaiseacht.En: He was staring into the pond, but his hand was not moving.Ga: “Dia dhuit,” arsa Maeve go bríomhar, ag briseadh an chiúin.En: "Hello," said Maeve cheerfully, breaking the silence.Ga: “Is scéalta atá mé á lorg, ach feictear dom go bhfuil rud éigin spéisiúil ar na páipéir sin agat.”En: "I'm looking for stories, but it seems to me there's something interesting on those papers of yours."Ga: D’ardaigh Cillian a cheann, beagán ionadh faoi ghaisce na mná seo.En: Cillian raised his head, a bit surprised by the boldness of this woman.Ga: “Dia duit,” arsa sé.En: "Hello," he said.Ga: “Tá mé ag iarraidh inspioráid a fháil.”En: "I'm trying to find inspiration."Ga: “Ag iarraidh inspioráid?” d’fhiafraigh Maeve, súile ag soilsí leis an dúshlán.En: "Trying to find inspiration?" Maeve asked, her eyes lighting up at the challenge.Ga: “Cén saghas inspioráide?”En: "What kind of inspiration?"Ga: “Nach bhfuil sé aisteach?” a cheap Cillian amach os ard.En: "Isn't it strange?" Cillian thought out loud.Ga: “Is minic a shéideann an gaoth smaointe chugam. Anois? Níl ann ach tost.”En: "Often the wind blows thoughts to me. Now? There's only silence."Ga: “Inis dom faoi do chuid smaointe de ghnáth,” arsa Maeve, ag cur aithne níos fearr air.En: "Tell me about your usual thoughts," Maeve said, getting to know him better.Ga: Bhí a fhios aici go raibh scéal iontach san áireamh anseo.En: She knew there was a great story in the making here.Ga: Labhair siad le chéile faoin saol, faoin ealaín, agus faoi conas a insíonn daoine scéalta.En: They talked together about life, about art, and about how people tell stories.Ga: De réir a chéile, bhí Cillian ag éirí níos eolaí ar an titim dathanna agus rithim na bhfocal a bhí ag teacht ó Maeve.En: Gradually, Cillian became more aware of the falling colors and the rhythm of the words coming from Maeve.Ga: Shíl sé ar ais go dtí an tuiscint aeistéitiúil, an chruthaitheacht a bhíonn go minic le fáil sna caidrimh agus sa chomhrá, agus thosaigh a lámh ag gluaiseacht arís, ag tabhairt beatha do leathanaigh nua.En: He thought back to the aesthetic understanding, the creativity often found in relationships and conversation, and his hand started moving again, bringing new pages to life.Ga: Bhí Maeve thar a bheith sásta.En: Maeve was extremely happy.Ga: Fuair sí a scéal agus thuig sí níos fearr an ealaín atá i ngach céim den bheatha, álainn insíonn scéal éigin.En: She got her story and understood better the art inherent in every step of life, beautifully telling some story.Ga: Nuair a chríochnaigh Maeve a halt, tá pictiúir Cillian ina chuid dí chomh maith.En: When Maeve finished her article, Cillian's pictures were part of it as well.Ga: Bhí an cearnóg sa phictiúr chomh hálainn agus déanann sí dochar don réalaíocht.En: The square in the picture was as beautiful as it jeopardizes reality.Ga: Agus fanfaidh an cairdeas nua ina inspioráid do Cillian ar feadh i bhfad ó shin.En: And the new friendship would remain an inspiration ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Mystery Under the Pumpkins: Niamh's Halloween Adventure
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Irish: Mystery Under the Pumpkins: Niamh's Halloween Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-19-07-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí tithe breátha an chomharsanachta clúdaithe le puimcíní lonracha agus maisiúcháin bhrea Oíche Shamhna.En: The lovely houses of the neighborhood were covered with shining pumpkins and beautiful Oíche Shamhna decorations.Ga: Bhí duilliúr órga agus dearg ag titim ó na crainn.En: Golden and red leaves were falling from the trees.Ga: Bhí beatha éagsúil san aer, ag meascadh excitement Oíche Shamhna le criocha cáca milis agus milseáin.En: There was a different energy in the air, mixing the excitement of Oíche Shamhna with the scent of sweet cakes and candies.Ga: I measc an slua bhí Niamh, cailín óg cliste le suim mhór sa rún agus sa mhistéir.En: Among the crowd was Niamh, a clever young girl with a great interest in intrigue and mystery.Ga: Chomh maith leis sin bhocht Conor, a comharsan agus cara is fearr.En: Alongside was poor Conor, her neighbor and best friend.Ga: Bhí sé cúramach agus ciallmhar, imeallach ar na córais ionsaitheach atá i gceist ag Niamh.En: He was careful and sensible, wary of Niamh's more adventurous plans.Ga: Ach bhí a fhios ag Conor go raibh Niamh i gcónaí ag tabhairt faoina spriocanna go díograiseach.En: But Conor knew that Niamh always pursued her goals with enthusiasm.Ga: Tosaíonn an seó ar scoil i lár an tsamhraidh, caithimh agus imirt.En: The show starts at school in the middle of summer, full of play and amusement.Ga: Chuala Niamh go raibh duine éigin ag cur isteach ar na hullmhúcháin le cleasanna.En: Niamh heard that someone was disturbing the preparations with tricks.Ga: Rinne an plean: aithint an chontóirí roimh Oíche Shamhna.En: The plan was made: identify the prankster before Oíche Shamhna.Ga: "Tá an cleasanna sin ag cur míchumas ar gach duine," a dúirt sí le Conor.En: "Those tricks are causing trouble for everyone," she said to Conor.Ga: "B'fhéidir gur mhaith leat a bheith cúramach, Niamh," a dúirt sé leis an imní a bhí sé ar nós a gcairéad a chamadh.En: "Maybe you'd like to be careful, Niamh," he said with the concern evident in his demeanor.Ga: Ach bhain Niamh úsáid as a ceann agus a croí.En: But Niamh used her head and heart.Ga: Thóg sí plean leis an bhfaca de phárthas i roinn na coinnle caorach.En: She devised a plan with the insight she had in the candle section of the store.Ga: In éineacht le Conor, rinne sí machnamh siad ar an lá eile conas an prankster a ghabháil.En: Together with Conor, they pondered the next day on how to catch the prankster.Ga: Faoi oíche Oíche Shamhna bhí fad is faide an scoil.En: By the night of Oíche Shamhna, the school was as long as ever.Ga: Bhí na himnáirí ag teacht síos an dréimire, agus bhí na mugairleoirí go léir troidt seo agus siúd.En: The gym-goers were coming down the ladder, and all the pranksters were buzzing here and there.Ga: Tháinig siad ar ais go minic, ag súil go bhfeicfeadh siad an prankster.En: They returned often, hoping to catch sight of the prankster.Ga: Go tobann, ghabh siad dearcadh duine ag suí síos, ag déanamh go radharc siopa do chlár gáis.En: Suddenly, they caught sight of someone sitting down, pretending to browse the gas station for a board.Ga: Aithinigh an Niamh an prankster ar Kathleen, cara an treasra ranga.En: Niamh recognized the prankster as Kathleen, a third-grade friend.Ga: "Dúshlán a thabhairt duit, Kathleen!En: "I challenge you, Kathleen!"Ga: " arsa Niamh, a ag glacadh rún plean nua ina gairme bríomhar, leis an ríméad ar fonn.En: said Niamh, embracing a new plan with lively determination and eagerness.Ga: Rinne an triúr chéile, agus d'iompaigh smacht Kathleen ina ceist ar scéalaíocht.En: The three of them worked together, and Kathleen's mischief turned into a question of storytelling.Ga: Chuir siad plean nua le chéile agus reáchtáil siad a gcuid scileanna i neamh-ghearradh mar thuas a choinneáil, a bheith feasach agus a fháil breis sult as an bhféile.En: They set up a new plan and refined their skills in observation and storytelling to enjoy the festival more.Ga: Ag deireadh an scéil, bhí scileanna fiosrúcháin Niamh níos láidre, agus thuig Conor conas eachtraíocht a ghlacadh le spraoi.En: By the end of the story, Niamh's investigative skills were stronger, and Conor learned how to embrace adventure for fun.Ga: Bhí an choimhthiú áthais agus go raibh siad lántugtha chomh maith le chéile.En: The joy was shared and they were fully engaged together. Vocabulary Words:lovely: breáthashining: lonrachaexcitement: excitementintrigue: rúnmystery: mistéircareful: cúramachsensible: ciallmharadventurous: ionsaitheachpursued: tabhairtenthusiasm: díograiseachamusement: imirtdisturbing: cur isteachtricks: cleasannaconcern: imnídemeanor: cairéaddetermination: díograiseacheagerness: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Dublin's Haunted Streets: A Creative Touch to Oíche Shamhna
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Irish: Dublin's Haunted Streets: A Creative Touch to Oíche Shamhna Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-18-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an tráthnóna i mBaile Átha Cliath beo beathach le daoine ag siúl go tapa i dtreo O'Connell Street.En: The evening in Baile Átha Cliath was lively with people walking quickly towards O'Connell Street.Ga: Sna siopaí, bhí maisiúcháin Oíche Shamhna péinteáilte go geal.En: In the shops, bright Oíche Shamhna decorations were painted.Ga: Bhí sweatshirts oráiste agus dubh lán siopaí mar a bhí Ciara, Aoife, agus Liam ag siúl síos an tsráid.En: Orange and black sweatshirts filled the shops as Ciara, Aoife, and Liam walked down the street.Ga: Bhí an spéir lán le gaoth fhuar an fhómhair.En: The sky was full of the cool autumn wind.Ga: Bhí Ciara ar bís, ag déanamh fís mhór dá seomra bailithe Oíche Shamhna.En: Ciara was excited, planning a big vision for her Oíche Shamhna gathering room.Ga: Thiocfadh roinnt manaí ón ollscoil a bhíodh ag plé léi faoin Túr Solais uasal agus a ghleocht an chathair.En: Some friends from university, who used to chat with her about the noble Túr Solais and the city's hustle and bustle, would come.Ga: "Tá orainn maisiúcháin iontacha a fháil, a chairde," a dúirt Ciara, fonn uirthi an comórtas maisiúcháin méarlaigh a bhuachan.En: "We must get amazing decorations, my friends," said Ciara, eager to win the notorious decoration competition.Ga: Ach bhí buiséad teoranta aici.En: But she had a limited budget.Ga: Leibhéal na roghanna sa siopa a bhí os a gcomhair, ní raibh sé éasca di an cinneadh ceart a dhéanamh.En: Given the level of options in the shop in front of them, it wasn't easy for her to make the right decision.Ga: Gach áit, bhí a gcuid súil ar na siopaí cothaithe go soiléir agus a bhí lán le fógraí ag gealladh na maisiúcháin is faiseanta.En: Everywhere, their eyes were on the clearly stocked shops, full of advertisements promising the trendiest decorations.Ga: "Feic seo!" a dúirt Aoife, ag taispeáint decoras seo-ama.En: "Look at this!" said Aoife, pointing to some seasonal decor.Ga: "Tá siad seo traidisiúnta agus saortha."En: "These are traditional and affordable."Ga: Bhí Ciara ag díriú anois idir an nua-chuma nó an traidisiúnta.En: Ciara was now torn between the new look or the traditional.Ga: Bhí meascán smaointe ina ceann.En: A mix of thoughts was in her head.Ga: Bhí Liam ag léiriú bratach lán dathanna a mheall a aird.En: Liam was displaying a flag full of colors that caught his attention.Ga: "Samhlaigh na féasta atá ann," a dúirt Liam go réidh.En: "Imagine the celebration," said Liam softly.Ga: "Ach tá sé níos fearr rud uathúil a aimsiú."En: "But it's better to find something unique."Ga: Ag an nóiméad sin, chonaic Ciara maisiú lámhdhéanta.En: At that moment, Ciara saw a handmade decoration.Ga: Bhí sé íontach, beagnach beo i bhfianaise na siopaí.En: It was stunning, almost alive in the shop's light.Ga: Bhí sé níos costasaí ná mar a bhí aici, ach bhraith sí go raibh sé speisialta.En: It was more expensive than she had planned for, but she felt it was special.Ga: Ghlac sí sos.En: She paused.Ga: Bhí comhbhuí ionainn in aon decoras a bhí.En: There was uniqueness in every decoration.Ga: Ach shocraigh sí ar chomhcheangal difriúil.En: But she decided on a different combination.Ga: Cheannaigh sí an maisiú beag agus d'úsáid sí píosaí lámhdhéanta agus ábhair chruthaigh chun maisiúchán féiríne a chruthú.En: She bought the small decoration and used handmade pieces and creative materials to create a unique embellishment.Ga: Ar an deireadh, bhuaigh Ciara buíochas na gcomharsa agus bhain sí taitneamh as an chomórtas.En: In the end, Ciara gained the neighbors' gratitude and enjoyed the competition.Ga: Thuig sí gur chuir na laghdaí le haoi agus stíl phearsanta níos mó le hathruithe.En: She understood that personal touches and style added more variety.Ga: Fuair sí muinín nua.En: She found new confidence.Ga: Sceal deas fúithi, le mionchaint timpeall chun bá an Spirer, d'fhág meithle ag fónamh charthanachta agus amhlathas ag goldhublach an tobar speisialta sin thug O'Connell Dome.En: A nice story about her, with small talk around the Spirer, left the group serving charity and legend buzzing the special well that O'Connell Dome gave.Ga: Ach ní hamháin sin, bhí comharthú go maith.En: But not only that, there was a good sign.Ga: B'áigeantach a mbeidh sé mar an chéad leagan eile.En: It was essential that it would be the next version.Ga: Talent agus spiorad, sin an rud is fearr a bhí table acu le chéile.En: Talent and spirit, that's what they were best able to set on the table together. Vocabulary Words:lively: beo beathachdecorations: maisiúcháinsweatshirts: léinte allaisgathering: bailithenoble: uasalhustle: ghleochtnotorious: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire