FluentFiction - Irish cover art

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • The Hidden Treasures of an Teampall Folaithe
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Irish: The Hidden Treasures of an Teampall Folaithe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-17-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí brat bán sneachta ag clúdach an foraoise ársa agus ceo éadrom ag síorchruthú scáilta idir na crainn ar maidin fuar gheimhridh.En: A white blanket of snow was covering the ancient forest, and a light mist was constantly creating shadows between the trees on a cold winter morning.Ga: I lár na mistéire seo bhí an Teampall Folaithe, féin tránna ag am agus lán de rudaí a thagann ón stair.En: In the middle of this mystery was an Teampall Folaithe, worn by time and full of things that come from history.Ga: Chuaigh Niamh, Ciaran agus Fiona ann chun bronntanas speisialta a lorg.En: Niamh, Ciaran, and Fiona went there to seek out a special gift.Ga: Bhí Lá Fhéile Vailintín ag druidim leo go tapa, agus bhí Niamh ag iarraidh rud uathúil a aimsiú don duine speisialta ina saol.En: Lá Fhéile Vailintín was fast approaching, and Niamh was eager to find something unique for the special person in her life.Ga: "An féidir linn teacht ar rud eisceachtúil?En: "Can we find something exceptional?"Ga: " arsa Ciaran, a bhí lán de mhianta eachtraíochta, ag siúl taobh le Niamh.En: said Ciaran, who was full of adventurous desires, walking beside Niamh.Ga: Bhí a fhios acu beirt go mbeadh a bhfadhb réitithe ag Fiona, siopaíropor áitiúil agus staraí oilte.En: Both knew their problem would be solved by Fiona, a local shopkeeper and skilled historian.Ga: Bhí pearsantacht geal, ceanúil aici agus bhí a fhios aici gach rud faoi na séadchomharthaí a bhí sa Teampall Folaithe.En: She had a bright, loving personality and knew everything about the monuments in an Teampall Folaithe.Ga: "Tá a fhios agam go bhfuil rud speisialta anseo daoibh," a dúirt Fiona, ag siúl síos cúinne de chorraíl shéimhe.En: "I know there's something special here for you," said Fiona, walking down a corner of gentle curiosity.Ga: "Féach ar an áit seo, seomra lán d'earraí a raibh baint stairiúil ag roinnt lena chéile.En: "Look at this place, a room full of items that had historical connections."Ga: "Bhí súile Niamh ag lonradh agus í ag déanamh staidéir ar na seoda.En: Niamh's eyes were shining as she studied the treasures.Ga: Ach bhí an oiread sin roghanna ann, gur mhothaigh sí beagán caillte.En: But there were so many options that she felt a bit lost.Ga: Dhruid Ciaran léi agus chuir sé lámh croíúil ar a gualainn.En: Ciaran moved to her side and placed a hearty hand on her shoulder.Ga: "Déanann intuition Fiona riamh bréag," a dúirt sé.En: "Fiona's intuition never lies," he said.Ga: Le go leor muiníne ina chroí, chinn Niamh glacadh le comhairle Fiona.En: With great confidence in her heart, Niamh decided to take Fiona's advice.Ga: Shoiléirigh Fiona uirthi arteafact beag a raibh rún folaithe taobh istigh.En: Fiona pointed out to her a small artifact with a hidden secret inside.Ga: Le breathnú níos géire orthu, chonaic Niamh liathróid chomhdaitheach a bhí faoin gcaoin.En: Upon closer inspection, Niamh saw a composite orb under the cover.Ga: Nuair a chuir sí lámh chuici, bhain léi mothúchán as an saol.En: When she reached for it, she felt an emotion out of this world.Ga: Bhíodh an liathróid seo mar chuid d'eachtra a roinn sí léi agus lena cuid grámhar nach roinn mórán eile.En: This orb was part of an adventure she shared with her loved one that not many others knew about.Ga: Líon a croí le huaigneas milis.En: Her heart filled with sweet solitude.Ga: "Ní fhéadfainn liom a chreidiúint!En: "I can't believe it!"Ga: " arsa Ciaran nuair a thaispeáin sí d'arteafact dúinn.En: said Ciaran when she showed us the artifact.Ga: "An cuimhin leat an lá úd?En: "Do you remember that day?Ga: Ní raibh a fhios agam go raibh an t-arteafact sin fós ann!En: I didn't know that artifact still existed!"Ga: "Díreach ansin, mhothaigh Niamh an nasc istigh idir í féin agus a beloved, chomh maith le cairdeas fada le Ciaran.En: Right then, Niamh felt the inner connection between herself and her beloved, as well as the long friendship with Ciaran.Ga: Bhí rún dearmadta ann, ceangailte go grinn lena ngrá stairiúil.En: There was a forgotten secret, intricately linked with their historical love.Ga: Ag deireadh an lae, thug Niamh an arteafact baile léi.En: At the end of the day, Niamh brought the artifact home with her.Ga: Bhí fhios aici go mbeadh sé ina bhronntanas láidir, iomlán le hábhar croíúil agus stair phearsanta.En: She knew it would be a strong gift, full of heartfelt meaning and personal history.Ga: Bhí sí ní hamháin tar éis bronntanas foirfe a fháil, ach bhí sí tar éis meas nua a fhorbairt dá gaol agus do na naisc a ghluaiseach a stair a roinntear leo.En: She had not only found the perfect gift but had developed a new appreciation for her relationship and the connections ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Finding Balance: Passion Meets Pragmatism in Climate Debate
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Irish: Finding Balance: Passion Meets Pragmatism in Climate Debate Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-16-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an chraobhchomórtas idirnáisiúnta ar ghníomhú aeráide ag tarlú i mBaile Átha Cliath.En: The international championship on climate action was happening in Baile Átha Cliath (Dublin).Ga: I measc na sluaite bailithe ann, bhí Aisling agus Cillian, beirt daltaí ar bís a bheith rannpháirteach sa chomórtas díospóireachta.En: Among the gathered crowds were Aisling and Cillian, two students eager to participate in the debate competition.Ga: Tá an t-am ag teacht, agus an seomra chomh fairsing agus atá sé, líonadh le daltaí geala, tithe táscaire ar fhuinneamh in-athnuaite sna cúlbhrat, agus atmaisféar briosc le fuinneamh agus díograis.En: As the time approached, the room, as expansive as it was, filled with bright students, models of renewable energy in the background, and an atmosphere crisp with energy and enthusiasm.Ga: Bhí meon difriúil acu beirt.En: They both had different perspectives.Ga: Bhí Aisling díograiseach faoin eolaíocht comhshaoil.En: Aisling was passionate about environmental science.Ga: Chreid sí go láidir i mbearta troma.En: She strongly believed in taking bold actions.Ga: Bhí sí ag iarraidh na moltóirí a chur faoi dhraíocht le moltaí uaillmhianacha.En: She wanted to enchant the judges with ambitious proposals.Ga: Ar an taobh eile, bhí Cillian, cliste agus réalaíoch.En: On the other hand, there was Cillian, smart and realistic.Ga: Bhí sé dírithe ar phleananna a bheadh inmharthana agus gan ró-dhéineach.En: He focused on plans that would be viable and not too severe.Ga: Agus an díospóireacht ag druidim, mhothaigh Aisling teannas croílár an imeachta.En: As the debate approached, Aisling felt the central tension of the event.Ga: "Ní mór dúinn beart mianta a threorú," ar sí go paiseanta, "tá sé in am gníomh a dhéanamh!En: "We must lead a campaign of intention," she said passionately, "it's time to act!"Ga: " Ach chuir Cillian in iúl gur chóir díospóireachtaí a bheith bunaithe ar réaltacht.En: But Cillian pointed out that debates should be grounded in reality.Ga: "Ní mór pleananna a bheith réalaíoch," a d'fhreagair sé go láidir, "caithfidh rud ar bith a mholfaimid a bheith indéanta.En: "Plans need to be realistic," he responded firmly, "anything we propose must be feasible."Ga: "Cuireadh tús leis an díospóireacht.En: The debate began.Ga: Phléasc Aisling agus Cillian isteach sa soir chomh maith le baill an lucht féachana.En: Aisling and Cillian launched into action along with the audience members.Ga: Bhí malartú smaointe dian, agus na hiomreacha le feiceáil go soiléir.En: There was an intense exchange of ideas, and the challenges were clearly visible.Ga: "Tá todhchaí ár bplainéad i geall," a luaigh Aisling go díograiseach.En: "The future of our planet is at stake," Aisling stated passionately.Ga: Bhí eagla ar Aisling go raibh Cillian ag dul ró-mhór le tosaíocht, ach thug Cillian aird ar éisteoirí go soiléir agus léirigh sé níos mó aontais.En: Aisling feared that Cillian was prioritizing too much, but Cillian clearly garnered the listeners' attention and showcased more unity.Ga: Rinne an lucht éisteachta amach go raibh luach in aighneacht praiticiúil chomh maith le fís bríomhar.En: The audience recognized the value in practical submissions as well as a vibrant vision.Ga: Bhí faoiseamh agus meas ag Aisling ar chumas Cillian a bheith seachadmhach.En: Aisling felt relief and respect for Cillian's ability to be effective.Ga: D'oibrigh siad le chéile agus tháinig ar chomhréiteach láidir.En: They worked together and reached a strong compromise.Ga: Le deireadh an díospóireachta, tháinig méadú ar phléadálacht sa seomra.En: As the debate concluded, there was an increase in resonance in the room.Ga: Bhí maithis Aisling agus praiticiúlacht Cillian fite fuaite le chéile, ag gabháil aird an lucht éisteachta agus na moltóirí.En: Aisling's ideals and Cillian's practicality intertwined, capturing the attention of the audience and the judges.Ga: "Tá gníomh láidir riachtanach," fhógraigh an moltóir, "ach ní mór don chéim a bheith airdeallach.En: "Strong action is necessary," the judge announced, "but the step must be prudent."Ga: "Bhí toradh dearfach ar an gcríoch agus é ag teacht amach go soiléir go raibh cothroime i gceist idir na cláir spriocraí agus an modh taidhleoireachta réalaíoch.En: There was a positive outcome at the end, and it became clear there was a balance between target programs and realistic diplomatic methods.Ga: Bhain Aisling ó dheireadh an lá na tairbhí a bhí ag teacht le pleananna inmharthana.En: Aisling ultimately recognized the benefits of viable plans.Ga: Bhí Cillian ag meas chomh maith luach an mhoreantaigh.En: Cillian also appreciated the...
    Show more Show less
    16 mins
  • Rekindling Friendships on the Cliffs of Moher
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Irish: Rekindling Friendships on the Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-16-08-38-19-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá glan agus crua sa gheimhreadh nuair a tháinig Niamh, Aisling agus Cillian le chéile ag aillte mhaorga na Moher.En: It was a clear and harsh winter's day when Niamh, Aisling, and Cillian came together at the majestic Cliffs of Moher.Ga: D’ardaigh aillte móra ó aigéan na hAtlantach, agus scéalaigh na tonnta ina n-aghaidh le fuaim dána.En: The large cliffs rose from the Atlantic Ocean, with the waves crashing against them with a daring sound.Ga: Bhí an lá fuar, ach bhí an t-aer glan.En: The day was cold, but the air was fresh.Ga: Bhí na cuimhní ag teacht ar ais go tapaidh.En: Memories came rushing back quickly.Ga: D'fhéach Niamh ar an saol mór roimpi.En: Niamh looked at the vast world before her.Ga: Bhí sí ag meabhrú faoi na hamanna a chaith sí lena cairde — uair amháin bhí sí an spiorad eachtrúil den ghrúpa.En: She was reminiscing about the times she spent with her friends — once, she was the adventurous spirit of the group.Ga: Ach anois, bhí níos mó dáiríre á chur aici féin.En: But now, she was taking things more seriously.Ga: Tháinig Aisling chuici agus éadrom searc ar a héadan.En: Aisling came up to her with a gentle, loving expression on her face.Ga: Bhí ról an choimeadaí síochána aici i gcónaí sa ghrúpa.En: She always had the role of the peacekeeper in the group.Ga: Bhí a croí oscailte, ag iarraidh gach rud a chur ina cheart.En: Her heart was open, trying to make everything right.Ga: Cillian, ar an taobh eile, sheas sé leis féin, ag breathnú amach go ceann an domhain.En: Cillian, on the other hand, stood alone, looking out to the edge of the world.Ga: Bhí sé i gcónaí beagán ciúin, ach bhí sé soiléir go raibh uaigneas éigin ann.En: He was always a bit quiet, but it was clear there was some loneliness there.Ga: Níor mhothaigh Niamh éasca faoin gcuairt seo.En: Niamh didn’t feel at ease about this visit.Ga: Ach bhí a fhios aici gurbh é seo an seans.En: But she knew this was the chance.Ga: "Tá mé sásta tú a fheiceáil, a Chillian," a dúirt sí go socraitheach, cé go raibh a glór ag crith beagáinín.En: "I’m happy to see you, Cillian," she said calmly, although her voice trembled slightly.Ga: D'fhéach Cillian isteach ina súile.En: Cillian looked into her eyes.Ga: "Há, céard atá thart, tá thart," a dúirt sé go neamhráitean.En: "Ah, what’s past is past," he said indifferently.Ga: Ach bhí croí a gheallta.En: But promises lay in his heart.Ga: Sheas Aisling idir an bheirt.En: Aisling stood between the two.Ga: "Ná tornaimis ar na seanais gan cúis.En: "Let’s not dwell on past stories without reason.Ga: Tá sé in am scéalta nua a chruthú.En: It’s time to create new ones."Ga: "D'oscail Niamh a croí, ag cur síos ar a brón maidir le conspóidí a bhí tharla.En: Niamh opened her heart, expressing her regret about the disputes that had happened.Ga: Bhí a guth íseal, ach macánta.En: Her voice was low, but honest.Ga: "Tá brón orm, a Chillian.En: "I’m sorry, Cillian.Ga: Bhí míthuiscint ann, agus níor labhraigh mé amach.En: There was a misunderstanding, and I didn’t speak up."Ga: "Bhí Cillian ciúin ar feadh nóiméid.En: Cillian was silent for a moment.Ga: "Bhí mise praiseach freisin," a d'admhaigh sé faoi dheireadh.En: "I messed up too," he finally admitted.Ga: "Níor thuig mé é, ach ba mhaith liom an t-am a chaitheamh le chéile arís.En: "I didn’t understand it, but I’d like to spend time together again."Ga: "Bhí an taistil seo faighte go pointe agus bhí aillte Moher ag éisteacht leo.En: This journey had reached a point, and the Cliffs of Moher were listening to them.Ga: Phléigh siad faoin spéir ghlan.En: They discussed under the clear sky.Ga: Ceartaíodh beagnach gach rud trí chomhrá simplí, is faoin méid a bhí caillte acu.En: Almost everything was set right with a simple conversation about what they had lost.Ga: Sa deireadh, bhí na ceithre chara ag siúl le chéile, ag gáire agus ag cur scéalta nua ar bun.En: In the end, the four friends walked together, laughing and creating new stories.Ga: Bhí a fhios ag Niamh go raibh an chumhacht in intinn í féin.En: Niamh knew that the power was in her own mind.Ga: D'fhoghlaim sí go raibh dea-chumarsáid tábhachtach, agus go raibh an dearctha macánta i gcónaí níos fearr.En: She learned that good communication was important and that an honest attitude was always better.Ga: Le chéile, tháinig siad slán lenár stair agus chonaic siad amach rompu na scéalta nua a bhí ag fanacht ar imeall na haillte.En: Together, they came through their history and saw before them the new stories waiting at the edge of the cliffs.Ga: Bhí a gcairdeas láidir arís, níos sine agus níos ciallmhaire, cosúil le talamh a bhí feicthe an ...
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet