• At the Edge of the World: A Chance Encounter in Cabo da Roca

  • Apr 28 2025
  • Durée: 15 min
  • Podcast

At the Edge of the World: A Chance Encounter in Cabo da Roca

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: At the Edge of the World: A Chance Encounter in Cabo da Roca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-04-28-22-34-02-pt Story Transcript:Pt: No ponto mais ocidental da Europa, onde a terra encontra o imenso oceano, Tiago e Inês encontraram o que não sabiam que procuravam.En: At the westernmost point of Europe, where the land meets the vast ocean, Tiago and Inês found what they didn't know they were looking for.Pt: Era primavera.En: It was spring.Pt: O ar estava carregado de maresia, e o vento soprava forte no Cabo da Roca.En: The air was heavy with sea spray, and the wind blew strong at Cabo da Roca.Pt: O céu cinzento anunciava um dia típico da estação, com nuvens baixas que pareciam desafiar a luz do sol.En: The gray sky heralded a typical day of the season, with low clouds that seemed to defy the sunlight.Pt: Tiago caminhava pelos trilhos de pedra, a câmara ao ombro e um olhar perdido no horizonte.En: Tiago walked along the stone trails, camera on shoulder and a gaze lost on the horizon.Pt: Fotógrafo de profissão, ele estava em pausa, procurando a inspiração que há meses lhe escapava.En: A photographer by profession, he was on a break, seeking the inspiration that had eluded him for months.Pt: A poucos metros de distância, Inês sentia a mesma brisa que bagunçava seus cabelos.En: A few meters away, Inês felt the same breeze that tousled her hair.Pt: Trabalhava demais, pensava ela, e esta viagem sozinha era um presente para si.En: She thought she worked too much, and this solo trip was a gift to herself.Pt: Queria se sentir viva, longe dos papéis e das horas perdidas no escritório.En: She wanted to feel alive, far from paperwork and the lost hours in the office.Pt: Ali, à beira das falésias, parecia que o mundo era outro.En: There, on the edge of the cliffs, it seemed like the world was different.Pt: O destino encarregou-se de unir seus caminhos.En: Fate took charge of uniting their paths.Pt: Tiago, ao procurar a melhor luz para uma fotografia, notou o brilho nos olhos de Inês enquanto olhava o mar.En: Tiago, while searching for the best light for a photograph, noticed the spark in Inês's eyes as she looked at the sea.Pt: Aquela faísca de entusiasmo o intrigou.En: That spark of excitement intrigued him.Pt: Aproximou-se, hesitante, com um sorriso que poderia derreter qualquer defesa.En: He approached, hesitant, with a smile that could melt any defense.Pt: — Oi — disse Tiago, ajustando a alça da câmara.En: "Hi," said Tiago, adjusting the camera strap.Pt: — O que te traz aqui?En: "What brings you here?"Pt: Inês, surpreendida, retribuiu o sorriso.En: Inês, surprised, returned the smile.Pt: — Precisava de uma pausa.En: "I needed a break.Pt: E você?En: And you?"Pt: — Procuro inspiração, algo que me faça sentir de novo.En: "I'm seeking inspiration, something that makes me feel again."Pt: Decidiram continuar juntos.En: They decided to continue together.Pt: Caminharam pela costa, conversando sobre tudo e nada, partilhando histórias e silêncios confortáveis.En: They walked along the coast, talking about everything and nothing, sharing stories and comfortable silences.Pt: Inês, inicialmente relutante em se abrir, sentiu-se estranhamente à vontade com Tiago.En: Inês, initially reluctant to open up, felt strangely at ease with Tiago.Pt: Ele falava das suas fotos, das narrativas que tentava capturar.En: He spoke of his photos, the narratives he tried to capture.Pt: Ela, por sua vez, partilhava os seus sonhos de explorar o mundo.En: She, in turn, shared her dreams of exploring the world.Pt: Os dias passaram e, certa tarde, o sol finalmente rompeu as nuvens, tingindo o céu de laranja e rosa.En: Days passed, and one afternoon, the sun finally broke through the clouds, painting the sky in orange and pink.Pt: Tiago, visivelmente animado, preparou a câmara.En: Tiago, visibly excited, prepared the camera.Pt: Inês, em pé na borda da falésia, virou-se e sorriu.En: Inês, standing on the cliff's edge, turned and smiled.Pt: Naquele instante, o obturador capturou não apenas a beleza do lugar, mas a conexão genuína entre dois estranhos.En: In that instant, the shutter captured not only the beauty of the place but the genuine connection between two strangers.Pt: O tempo no Cabo chegou ao fim, mas não sem deixar marcas.En: Their time at Cabo came to an end, but not without leaving marks.Pt: Tiago, com novo ânimo, sabia que aquela fotografia seria a sua obra-prima.En: Tiago, with renewed energy, knew that this photograph would be his masterpiece.Pt: Inês sentia-se diferente, mais aberta, pronta para acolher novas possibilidades.En: Inês felt different, more open, ready to embrace new possibilities.Pt: Despediram-se com a promessa de se encontrarem novamente em Lisboa.En: They said goodbye with the promise to meet again in Lisboa.Pt: Ambos partilharam o sentimento de que este ...
    Voir plus Voir moins

Ce que les auditeurs disent de At the Edge of the World: A Chance Encounter in Cabo da Roca

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.