OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Kindling Creativity: Inês and Tiago's Lisbon Connection
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Kindling Creativity: Inês and Tiago's Lisbon Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-06-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: O aroma doce do chá de maçã e canela envolvia o ar no aconchegante salão da Casa do Chá da Rita, um refúgio de calor em meio ao frio invernal de Lisboa.En: The sweet aroma of apple and cinnamon tea filled the air in the cozy lounge of Casa do Chá da Rita, a warm refuge amid the winter chill of Lisboa.Pt: Lá fora, o vento assobiava nas ruas estreitas, carregando com ele a fragrância salgada do rio Tejo.En: Outside, the wind whistled through the narrow streets, carrying with it the salty fragrance of the rio Tejo.Pt: Estava decorado com luzes cintilantes e as tradicionais "Bolo-Rei", celebrando o Dia de Reis.En: It was decorated with twinkling lights and the traditional "Bolo-Rei", celebrating Dia de Reis.Pt: Inês estava sentada perto da janela, o olhar perdido na página em branco do seu caderno.En: Inês was seated near the window, her gaze lost on the blank page of her notebook.Pt: As suas visitas diárias ao chá encontravam-na sempre com esperança de inspiração.En: Her daily visits to the tea house always found her hoping for inspiration.Pt: O caderno, no entanto, permanecia teimosamente vazio.En: The notebook, however, stubbornly remained empty.Pt: O bloqueio criativo era denso, como as nuvens cinzentas daquela manhã de inverno.En: The creative block was as dense as the gray clouds of that winter morning.Pt: Ao fundo, ouviu-se uma melodia suave.En: In the background, a soft melody could be heard.Pt: Tiago estava no seu cantinho usual, dedilhando suavemente as cordas de um violão, enquanto Rita lhe fazia companhia.En: Tiago was in his usual corner, gently strumming the strings of a guitar, while Rita kept him company.Pt: A conversa deles animou o ambiente, trazendo um toque de sol para aquele dia frio.En: Their conversation enlivened the atmosphere, bringing a touch of sunshine to that cold day.Pt: Falavam sobre seguir sonhos, algo que picou o interesse de Inês.En: They talked about following dreams, something that piqued Inês's interest.Pt: Rita ria com as histórias de aventuras musicais de Tiago.En: Rita laughed at Tiago's stories of musical adventures.Pt: Inês, atraída pelas palavras e pela melodia, decidiu ficar mais tempo do que o habitual.En: Inês, drawn by the words and the melody, decided to stay longer than usual.Pt: Enquanto observava, algo começou a mudar dentro dela.En: As she watched, something began to change within her.Pt: Tiago, percebendo seu interesse, sorriu-lhe e convidou-a com um gesto de cabeça para se juntar.En: Tiago, noticing her interest, smiled at her and invited her with a nod to join them.Pt: "Conta-nos o que procuras, Inês," disse Tiago com entusiasmo.En: "Tell us what you are looking for, Inês," said Tiago enthusiastically.Pt: A princípio, Inês hesitou.En: At first, Inês hesitated.Pt: A barreira da sua introversão resistia, mas o calor humano e a curiosidade venceram.En: The barrier of her introversion resisted, but human warmth and curiosity won.Pt: "Procuro a história certa para contar," confessou timidamente.En: "I'm looking for the right story to tell," she confessed timidly.Pt: Tiago acenou com a cabeça compreensivamente.En: Tiago nodded understandingly.Pt: "Também procuro alguém que escute minha música e veja mais do que simples notas."En: "I'm also looking for someone to listen to my music and see more than just simple notes."Pt: A conversa que se seguiu fluiu naturalmente, como chá vertido de um bule em chávenas delicadas.En: The conversation that followed flowed naturally, like tea poured from a teapot into delicate teacups.Pt: Tiago contou histórias sobre viagens em concertos e as canções que compunha.En: Tiago shared stories about concert tours and the songs he composed.Pt: Em troca, Inês falou sobre as personagens que habitavam suas ideias e as tramas incompletas que ansiava resolver.En: In return, Inês talked about the characters that inhabited her ideas and the incomplete plots she longed to resolve.Pt: Ambos encontraram um espelho um no outro, refletindo suas paixões e medos.En: Both found a mirror in each other, reflecting their passions and fears.Pt: A chávena de chá transformou-se em um convite para colaboração, uma fusão de palavras e melodia.En: The cup of tea turned into an invitation for collaboration, a fusion of words and melody.Pt: Decidiram criar algo juntos, uma história acompanhada pela música de Tiago.En: They decided to create something together, a story accompanied by Tiago's music.Pt: Naquela tarde, uma nova inspiração brilhou nos olhos de Inês.En: That afternoon, a new inspiration shone in Inês's eyes.Pt: A página antes em branco começou a encher-se de palavras.En: The once-blank page began to fill with words.Pt: Para Tiago, a música ganhou uma nova ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unlocking Lisboa's Past: A Writer and Barista's Adventure
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unlocking Lisboa's Past: A Writer and Barista's Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-06-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: Na manhã gelada de inverno, a pastelaria "Doce Saudade" em Lisboa estava acolhedora e quente.En: On the chilly winter morning, the pastelaria "Doce Saudade" in Lisboa was cozy and warm.Pt: O aroma de pastel de nata misturava-se com o cheiro forte do café, enquanto o burburinho das conversas dos clientes preenchia o ar.En: The aroma of pastel de nata blended with the strong scent of coffee, while the chatter of customers filled the air.Pt: As pessoas buscavam refúgio do frio cortante lá fora.En: People sought refuge from the biting cold outside.Pt: Tiago, um jovem escritor, estava sentado num canto isolado, lutando com a sua falta de inspiração.En: Tiago, a young writer, was sitting in a secluded corner, struggling with his lack of inspiration.Pt: Beatriz, a perspicaz barista, aproximou-se para limpar a mesa ao lado.En: Beatriz, the insightful barista, approached to clean the table next to him.Pt: Trocavam cumprimentos amistosos todos os dias, e Beatriz costumava comentar sobre os detalhes que só ela parecia notar.En: They exchanged friendly greetings every day, and Beatriz often commented on details only she seemed to notice.Pt: Enquanto Tiago pensava em mais uma história não escrita, algo chamou a atenção de Beatriz no chão.En: While Tiago pondered another unwritten story, something caught Beatriz's attention on the floor.Pt: Debaixo da mesa, havia uma pequena nota amarrotada.En: Under the table, there was a small crumpled note.Pt: "Olha o que encontrei!"En: "Look what I found!"Pt: disse ela, com um sorriso curioso.En: she said with a curious smile.Pt: Tiago pegou na nota e leu em voz alta: "Na noite de Reis, o passado ressurge onde a sombra do tempo persiste."En: Tiago picked up the note and read aloud: "On the Night of Reis, the past resurfaces where the shadow of time persists."Pt: Os dois olharam-se, intrigados.En: The two looked at each other, intrigued.Pt: Tiago, vendo uma faísca de mistério, sentiu a excitação a crescer.En: Tiago, seeing a spark of mystery, felt excitement growing.Pt: Beatriz, no entanto, estava cética.En: Beatriz, however, was skeptical.Pt: "Parece uma brincadeira," comentou, ajeitando o avental.En: "It seems like a prank," she commented, adjusting her apron.Pt: Tiago, que vivia de aventuras imaginárias, viu nisso uma chance de explorar um mistério real.En: Tiago, who thrived on imaginary adventures, saw this as a chance to explore a real mystery.Pt: "Vamos investigar!"En: "Let's investigate!"Pt: exclamou Tiago, já sonhando com as histórias que poderia escrever.En: exclaimed Tiago, already dreaming of the stories he could write.Pt: Beatriz hesitou.En: Beatriz hesitated.Pt: "E se for perigoso?"En: "What if it's dangerous?"Pt: perguntou, cruzando os braços.En: she asked, crossing her arms.Pt: Mas a determinação de Tiago era contagiante.En: But Tiago's determination was contagious.Pt: Decidiram seguir a pista.En: They decided to follow the clue.Pt: A menção ao "Reis" lembrava os festejos do Dia de Reis.En: The mention of "Reis" reminded them of the festivities of Dia de Reis.Pt: Com as palavras vagas da nota como guia, partiram juntos à procura de mais sinais.En: With the vague words of the note as a guide, they set off together in search of more signs.Pt: Entre risos e dúvidas, andaram pelas ruas empedradas de Lisboa, guiados tanto pela curiosidade quanto pelo frio inverno.En: Amidst laughter and doubts, they wandered through the cobbled streets of Lisboa, driven both by curiosity and the cold winter.Pt: Avançando pelas sombras de igrejas e antigos monumentos, a nota levou-os a um pequeno jardim esquecido, onde uma estátua envelhecida guardava um outro segredo.En: Moving through the shadows of churches and ancient monuments, the note led them to a small forgotten garden, where an aged statue guarded another secret.Pt: Uma caixa escondida parecia conter memórias antigas.En: A hidden box seemed to contain old memories.Pt: Dentro, fotos desbotadas e um diário corroído pelo tempo revelavam histórias de uma família, de onde Beatriz descendeu.En: Inside, faded photos and a time-worn diary revealed stories of a family from which Beatriz descended.Pt: Ao folhear as páginas frágil, Beatriz descobriu que a história perdida da sua família envolvia fugas clandestinas e segredos bem guardados.En: As she flipped through the fragile pages, Beatriz discovered that her family's lost history involved clandestine escapes and well-kept secrets.Pt: Tiago, ao lado dela, viu finalmente a centelha que tanto procurara para o seu escritor bloqueado.En: Tiago, beside her, finally saw the spark he'd been searching for to unblock his writing.Pt: Com os corações leves pelo enigma resolvido, ambos compreenderam o peso e a liberdade que o ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Beyond the Recipe: A Feast of Improvisation and Tradition
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Beyond the Recipe: A Feast of Improvisation and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-05-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: O mercado da Ribeira estava movimentado naquela manhã fria de Dia de Reis.En: The mercado da Ribeira was bustling on that cold morning of Dia de Reis.Pt: As vozes dos vendedores misturavam-se ao som dos clientes, e o ar estava repleto de aromas de especiarias, pão fresco e frutas.En: The voices of the vendors mingled with the sounds of customers, and the air was filled with aromas of spices, fresh bread, and fruits.Pt: Joana caminhava sem pressa, mas com os olhos atentos para encontrar os melhores ingredientes para o jantar especial de Epifania que planeava.En: Joana walked leisurely, but with keen eyes, to find the best ingredients for the special Epifania dinner she was planning.Pt: Rafael e Carla, os amigos de Joana, tinham vindo para ajudar, mas logo se perderam entre as barracas coloridas, encantados com a variedade de produtos.En: Rafael and Carla, Joana's friends, had come to help, but soon got lost among the colorful stalls, enchanted by the variety of products.Pt: Joana sorriu ao ver Carla provar uma laranja e Rafael a admirar a banca de pães artesanais.En: Joana smiled as she saw Carla tasting an orange and Rafael admiring the artisanal bread stand.Pt: "Tenho que me concentrar", murmurou ela para si mesma.En: "I have to stay focused," she murmured to herself.Pt: Os tomates vermelhos e brilhantes logo chamaram sua atenção.En: The red, shiny tomatoes soon caught her attention.Pt: Joana sabia que seriam perfeitos para a sopa de tomate que sua avó costumava fazer.En: Joana knew they would be perfect for the tomato soup her grandmother used to make.Pt: Mas, ao chegar à barraca, percebeu que quase todos já estavam vendidos.En: But, upon reaching the stall, she realized that almost all had been sold.Pt: "Leve estes, são os melhores," disse o vendedor, oferecendo os últimos, ainda reluzentes.En: "Take these, they're the best," said the vendor, offering the last ones, still gleaming.Pt: As alcachofras, importantes para o prato principal, também escasseavam.En: The artichokes, important for the main dish, were also scarce.Pt: As mais frescas já tinham desaparecido, e Joana começou a sentir o peso da frustração.En: The freshest ones had already disappeared, and Joana began to feel the weight of frustration.Pt: Com o mercado lotado, cada minuto contava, e ainda faltava tanto a comprar.En: With the crowded market, every minute counted, and there was still so much to buy.Pt: Mas ao invés de entrar em pânico, ela respirou fundo e decidiu ser criativa.En: But instead of panicking, she took a deep breath and decided to be creative.Pt: "Talvez seja hora de tentar algo novo", pensou Joana.En: "Maybe it's time to try something new," thought Joana.Pt: Inspirada pelo espírito de improvisação, começou a procurar alternativas.En: Inspired by the spirit of improvisation, she began to search for alternatives.Pt: Os legumes de inverno, como a abóbora e as batatas-doces, ainda estavam disponíveis em abundância.En: Winter vegetables, like squash and sweet potatoes, were still available in abundance.Pt: Ela pegou um punhado generoso, cheia de novas ideias.En: She grabbed a generous handful, full of new ideas.Pt: Finalmente, Joana encontrou Rafael e Carla novamente.En: Finally, Joana found Rafael and Carla again.Pt: Com os braços cheios de compras, Joana explicou sua ideia: "Vamos fazer uma sopa de tomate com toques diferentes e um prato principal que misture as alcachofras com puré de abóbora e batata-doce."En: With her arms full of purchases, Joana explained her idea: "Let's make a tomato soup with different twists and a main course that combines artichokes with pumpkin and sweet potato puree."Pt: Os olhos de Carla brilharam de entusiasmo, enquanto Rafael, sempre um aventureiro culinário, exclamou: "Isso vai ser fenomenal!"En: Carla's eyes sparkled with enthusiasm, while Rafael, always a culinary adventurer, exclaimed, "This is going to be phenomenal!"Pt: De volta à cozinha, Joana trabalhou diligentemente, e quando a família e amigos se reuniram para a refeição de Dia de Reis, ela apresentou com orgulho o banquete.En: Back in the kitchen, Joana worked diligently, and when family and friends gathered for the Dia de Reis meal, she proudly presented the feast.Pt: Para sua surpresa, os sabores frescos e inusitados encantaram a todos.En: To her surprise, the fresh and unusual flavors delighted everyone.Pt: "Que maravilha de jantar", comentou sua tia, deliciada.En: "What a wonderful dinner," commented her aunt, delighted.Pt: Ao final do dia, Joana aprendeu que, mesmo quando os planos mudam, o coração e a intenção permanecem.En: By the end of the day, Joana learned that even when plans change, heart and intention remain.Pt: Mais do que uma refeição, foi uma ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire