OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unraveling the Mystery: Alfama's Midnight Whistle
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unraveling the Mystery: Alfama's Midnight Whistle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-04-08-38-19-pt Story Transcript:Pt: Em Alfama, o vento assobia entre as ruelas estreitas e íngremes.En: In Alfama, the wind whistles between the narrow and steep alleyways.Pt: As luzes de Natal ainda piscam, embora o Dia de Reis anuncie o fim das festas.En: The Christmas lights are still twinkling, even though Dia de Reis announces the end of the festivities.Pt: Lúcia, uma moradora curiosa e corajosa, ouve todas as noites um som estranho à meia-noite.En: Lúcia, a curious and brave resident, hears a strange sound every night at midnight.Pt: O som parece vir de uma casa abandonada que todos dizem ser assombrada.En: The sound seems to come from an abandoned house that everyone says is haunted.Pt: Com o casaco azul bem apertado contra o frio, Lúcia desce as ruas com cuidado.En: With her blue coat tightly fastened against the cold, Lúcia cautiously descends the streets.Pt: As pedras escorregadias fazem o percurso mais perigoso.En: The slippery stones make the path more dangerous.Pt: António, o seu vizinho, não acredita em fantasmas.En: António, her neighbor, doesn't believe in ghosts.Pt: "É só o vento", ele diz, mas promete ajudar Lúcia.En: "It's just the wind," he says, but he promises to help Lúcia.Pt: Então, há Rafael, o historiador local, sempre com uma história para contar.En: Then there's Rafael, the local historian, always with a story to tell.Pt: Dizem que ele conhece todos os segredos de Alfama.En: They say he knows all the secrets of Alfama.Pt: "Há uma lenda sobre esta casa", conta Rafael numa voz baixa e misteriosa.En: "There is a legend about this house," Rafael says in a low and mysterious voice.Pt: "Uma princesa amaldiçoada, um amor perdido."En: "A cursed princess, a lost love."Pt: Mas Lúcia quer fatos, não lendas.En: But Lúcia wants facts, not legends.Pt: Ela quer ver com os seus próprios olhos.En: She wants to see with her own eyes.Pt: Numa noite gelada, António e Lúcia esperam na esquina.En: On a freezing night, António and Lúcia wait at the corner.Pt: É quase meia-noite.En: It's almost midnight.Pt: O ar tem um cheiro a maresia.En: The air has a salty smell.Pt: Rafael observa de longe, com uma lanterna antiga na mão.En: Rafael watches from afar, with an old lantern in his hand.Pt: Finalmente, o relógio da igreja toca e o som volta a surgir, claramente emanando da casa.En: Finally, the church clock strikes, and the sound returns, clearly emanating from the house.Pt: Os três amigos entram na casa, a madeira cede e range sob os seus passos.En: The three friends enter the house, the wood creaks and groans under their steps.Pt: O som está mais alto agora, um assobio triste que ecoa pelos corredores frios.En: The sound is louder now, a sad whistle echoing through the cold corridors.Pt: Lúcia lidera, corajosa apesar do medo.En: Lúcia leads, courageous despite the fear.Pt: António mantém-se perto, com os nervos à flor da pele.En: António stays close, with nerves on edge.Pt: Nas entranhas da casa, encontram a origem do som.En: In the depths of the house, they find the source of the sound.Pt: Um velho e ornamentado portão de ferro.En: An old, ornate iron gate.Pt: A brisa que atravessa os seus buracos cria a melodia fantasmagórica que assombra Alfama todas as noites.En: The breeze passing through its holes creates the ghostly melody that haunts Alfama every night.Pt: Lúcia sorri, satisfeita.En: Lúcia smiles, satisfied.Pt: O mistério foi resolvido.En: The mystery is solved.Pt: O encanto da história dá lugar a uma nova apreciação pela rica tapeçaria que é o bairro de Alfama, com todas as suas histórias e segredos.En: The charm of the story gives way to a new appreciation for the rich tapestry that is the neighborhood of Alfama, with all its stories and secrets.Pt: Quando saem, os primeiros raios da manhã iluminam o rio Tejo.En: As they leave, the first rays of the morning light illuminate the Tejo River.Pt: Lúcia olha em volta, sentindo-se mais conectada à sua terra.En: Lúcia looks around, feeling more connected to her land.Pt: O respeito e o amor pela sua casa são agora mais profundos.En: The respect and love for her home are now deeper.Pt: As lendas de Alfama vão viver, passadas de geração para geração, ao ritmo do vento e da história.En: The legends of Alfama will live on, passed from generation to generation, to the rhythm of the wind and history.Pt: O som estranho era afinal, o sussurro da história de Lisboa.En: The strange sound was, after all, the whisper of Lisboa's history. Vocabulary Words:the alleyway: a ruelasteep: íngremecurious: curiosabrave: corajosaabandoned: abandonadahaunted: assombradathe coat: o casacoslippery: escorregadiasthe neighbor: o vizinhoghosts: fantasmasthe historian: o historiadorthe legend: a lendamysterious: misteriosathe love:...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Inspiration by the Douro: A Winter Tale of Creativity
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Inspiration by the Douro: A Winter Tale of Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-03-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: No coração do bairro da Ribeira, em pleno Porto, o Douro corria tranquilo, refletindo os tons cinzentos do céu de inverno.En: In the heart of the bairro da Ribeira, in the middle of Porto, the Douro flowed calmly, reflecting the gray tones of the winter sky.Pt: Lucas estava ali, com as mãos nos bolsos do casaco, olhando as águas enquanto o vento frio acariciava seu rosto.En: Lucas was there, with his hands in his coat pockets, watching the waters as the cold wind caressed his face.Pt: Precisava de inspiração.En: He needed inspiration.Pt: A exposição estava se aproximando, e ele não conseguia terminar a sua obra.En: The exhibition was approaching, and he couldn't finish his work.Pt: João, o seu irmão mais velho, já era um nome conhecido na engenharia.En: João, his older brother, was already a well-known name in engineering.Pt: Cada sucesso de João pesava como uma âncora na mente de Lucas.En: Each success of João weighed like an anchor on Lucas's mind.Pt: "Será que algum dia serei reconhecido?", pensava, ainda de olhos fixos no rio.En: "Will I ever be recognized?" he wondered, still with his eyes fixed on the river.Pt: Sentia-se sufocado por comparações e expectativas.En: He felt suffocated by comparisons and expectations.Pt: “Lucas!” A voz leve e alegre de Ana ecoou pelo ar.En: "Lucas!" The light and cheerful voice of Ana echoed through the air.Pt: Ela vinha aproximando-se, com um sorriso que aquecia mesmo nos dias mais frios.En: She was approaching, with a smile that warmed even the coldest days.Pt: Prima de Lucas, Ana sempre encontrava as palavras certas, mesmo quando ninguém as tinha.En: A cousin of Lucas, Ana always found the right words, even when no one else could.Pt: “Estava a ver o marasmo na tua cara daqui,” brincou, sentando-se ao lado dele.En: "I could see the doldrums on your face from afar," she joked, sitting down next to him.Pt: “O que se passa?”En: "What's going on?"Pt: Lucas suspirou.En: Lucas sighed.Pt: “Estou bloqueado.En: "I'm stuck.Pt: Não sei se sou tão bom quanto o João.En: I don't know if I'm as good as João.Pt: Preciso de algo único para a exposição, mas tudo me parece sem vida.”En: I need something unique for the exhibition, but everything seems lifeless to me."Pt: Ana balançou a cabeça.En: Ana shook her head.Pt: “Lembra-se quando fizemos aqueles castelos de areia na Foz?En: "Remember when we made those sandcastles at Foz?Pt: Nunca foi sobre ser perfeito, mas sobre a diversão de criar.”En: It was never about being perfect, but about the fun of creating."Pt: O vento gélido trouxe consigo o som suave do fado distante, misturando-se com os murmúrios do rio.En: The icy wind brought with it the soft sound of distant fado, mingling with the murmurs of the river.Pt: Lucas fechou os olhos por um instante.En: Lucas closed his eyes for a moment.Pt: Respirou fundo.En: He took a deep breath.Pt: Abriu os olhos.En: He opened his eyes.Pt: “Sabes, Ana, isso… isso dá-me uma ideia.”En: "You know, Ana, this... this gives me an idea."Pt: Ele sorriu, um sorriso sincero pela primeira vez em dias.En: He smiled, a genuine smile for the first time in days.Pt: “Vou capturar algo simples, autêntico.En: "I'll capture something simple, authentic.Pt: O movimento das águas, as luzes da cidade refletidas nelas... algo assim.”En: The movement of the waters, the city's lights reflected in them... something like that."Pt: Ana acenou com aprovação.En: Ana nodded in approval.Pt: “Esse é o Lucas que conheço.”En: "That's the Lucas I know."Pt: Revigorado, Lucas levantou-se, com uma nova energia.En: Revitalized, Lucas stood up with renewed energy.Pt: "Obrigado, Ana.En: "Thank you, Ana.Pt: Às vezes esqueço-me do que é realmente importante."En: Sometimes I forget what's really important."Pt: Eles caminharam juntos pela calçada, deixando as preocupações para trás.En: They walked together along the sidewalk, leaving worries behind.Pt: Lucas sentia-se mais leve.En: Lucas felt lighter.Pt: A simples presença da prima e a beleza natural do Douro bastaram para acender a chama criativa de novo.En: The simple presence of his cousin and the natural beauty of the Douro were enough to ignite his creative spark again.Pt: Chegando a casa, Lucas agarrou o pincel e começou a trabalhar imediatamente, cada traço uma expressão de liberdade e sinceridade.En: Arriving home, Lucas grabbed the brush and began working immediately, each stroke an expression of freedom and sincerity.Pt: Sabia agora que não precisava ser como João para ter sucesso.En: He now knew he didn't need to be like João to succeed.Pt: Só precisava ser ele mesmo.En: He just needed to be himself.Pt: Assim, o tímido artista encontrou a sua voz no meio de uma...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Lisbon's Chills to Thrills: Miguel's Fashionable Quest
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: From Lisbon's Chills to Thrills: Miguel's Fashionable Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-03-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: Miguel estava a caminhar pelas ruas movimentadas da Baixa em Lisboa.En: Miguel was walking through the busy streets of the Baixa in Lisboa.Pt: O frio cortante do inverno fazia com que ele se encolhesse dentro do seu fino casaco.En: The biting cold of winter made him huddle inside his thin coat.Pt: Ele tinha-se mudado recentemente para Lisboa e ainda estava a habituar-se ao frio inverno atlântico.En: He had recently moved to Lisboa and was still getting used to the cold Atlantic winter.Pt: Ao seu lado estavam João, um colega de trabalho, e Ana, uma amiga que conhecera numa das suas explorações pela cidade.En: Beside him were João, a coworker, and Ana, a friend he had met during one of his explorations of the city.Pt: As ruas estavam cheias de pessoas, todas à procura de algo especial nas muitas lojas.En: The streets were full of people, all looking for something special in the many stores.Pt: As calçadas de calçada refletiam a suave luz de inverno e o cheiro do mar fresco preenchia o ar.En: The cobblestone pavements reflected the soft winter light, and the smell of the fresh sea filled the air.Pt: Miguel precisava de um casaco quente.En: Miguel needed a warm coat.Pt: Algo que o mantivesse aquecido, mas que também estivesse na moda.En: Something that would keep him warm but also be in fashion.Pt: Primeiro, entraram numa loja grande e elegante onde João falava sobre a última moda enquanto Ana procurava casacos no meio da multidão.En: First, they entered a large and stylish store where João talked about the latest fashion while Ana searched for coats amidst the crowd.Pt: Miguel estava impressionado, mas ao ver os preços, sabia que precisava de algo mais acessível.En: Miguel was impressed, but seeing the prices, he knew he needed something more affordable.Pt: A sua expressão mostrava alguma preocupação.En: His expression showed some concern.Pt: "Não te preocupes, Miguel," disse Ana sorrindo.En: "Don't worry, Miguel," said Ana, smiling.Pt: "Vamos encontrar algo para ti."En: "We'll find something for you."Pt: Miguel sorriu de volta.En: Miguel smiled back.Pt: Ele sabia que a ajuda dos amigos era preciosa.En: He knew the help of friends was priceless.Pt: Depois de visitar várias lojas sem sucesso, Miguel começou a sentir-se desanimado.En: After visiting several stores without success, Miguel began to feel discouraged.Pt: Sentou-se numa pequena praça, refletindo sobre a sua situação.En: He sat down in a small square, reflecting on his situation.Pt: "Se calhar, deveria comprar algo barato e pronto," pensou ele em voz alta.En: "Maybe I should just buy something cheap and be done with it," he thought out loud.Pt: "Não desistas ainda," encorajou João.En: "Don't give up yet," encouraged João.Pt: "Ainda há muitas boutiques pequenas por aqui."En: "There are still many small boutiques around here."Pt: Continuaram pela Rua Augusta, tentando não se deixar levar pelo movimento dos turistas e das famílias lisboetas.En: They continued along Rua Augusta, trying not to get carried away by the movement of tourists and lisboetas families.Pt: Foi então que Miguel avistou uma pequena loja com uma placa que dizia "Promoções de Inverno."En: It was then that Miguel spotted a small store with a sign that said "Winter Sales."Pt: Entrou, seguido por Ana e João.En: He went in, followed by Ana and João.Pt: As paredes eram cobertas de casacos elegantes, e o mais importante, os preços eram razoáveis.En: The walls were covered with stylish coats, and most importantly, the prices were reasonable.Pt: Miguel provou um casaco castanho-escuro que lhe assentava perfeitamente.En: Miguel tried on a dark brown coat that fit him perfectly.Pt: Era quente e elegante.En: It was warm and stylish.Pt: O preço era justo e dentro do seu orçamento.En: The price was fair and within his budget.Pt: Sentiu-se aliviado e entusiasmado ao mesmo tempo.En: He felt relieved and excited at the same time.Pt: Ao sair da loja, Miguel estava radiante.En: Leaving the store, Miguel was radiant.Pt: O novo casaco conferia-lhe elegância e conforto, e ele sentia-se preparado para enfrentar o inverno lisboeta.En: The new coat gave him elegance and comfort, and he felt ready to face the lisboeta winter.Pt: "Encontraste exatamente o que precisavas," disse Ana, batendo-lhe amigavelmente no ombro.En: "You found exactly what you needed," said Ana, patting him friendly on the shoulder.Pt: "Aprendi que com paciência e persistência, há sempre uma solução," respondeu Miguel, sorrindo.En: "I've learned that with patience and persistence, there is always a solution," replied Miguel, smiling.Pt: Enquanto caminhavam pelas ruas iluminadas de Lisboa, Miguel percebeu que a cidade, com todas as suas surpresas, começava a ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire