OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unity in Chemistry: How Collaboration Sparked Success
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unity in Chemistry: How Collaboration Sparked Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-07-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: Num dia frio de janeiro, a escola preparava-se para a tão esperada feira de ciência.En: On a cold January day, the school was preparing for the much-anticipated science fair.Pt: Tiago estava determinado a impressionar todos com um experimento inovador.En: Tiago was determined to impress everyone with an innovative experiment.Pt: Ele era fascinado por química e passava horas a criar misturas estranhas no laboratório da escola.En: He was fascinated by chemistry and spent hours creating strange mixtures in the school's laboratory.Pt: Luciana, sua melhor amiga, sempre o acompanhava, certificando-se de que Tiago não se metesse em sarilhos.En: Luciana, his best friend, always accompanied him, ensuring that Tiago didn't get into trouble.Pt: O problema era que o melhor equipamento estava numa área restrita do laboratório, conhecida como "O Laboratório Secreto".En: The problem was that the best equipment was in a restricted area of the laboratory, known as "The Secret Laboratory."Pt: A escola mantinha essa área trancada, apenas acessível aos professores.En: The school kept this area locked, accessible only to teachers.Pt: Contudo, Tiago e Luciana estavam decididos a descobrir uma forma de entrar.En: However, Tiago and Luciana were determined to find a way in.Pt: Rui, um colega competitivo, também estava de olho no prémio principal da feira e frequentemente desafiava Tiago com provocações.En: Rui, a competitive classmate, was also eyeing the main prize of the fair and often challenged Tiago with provocations.Pt: "Não sei se isto é uma boa ideia," disse Luciana, enquanto espreitavam para o laboratório fechado.En: "I don't know if this is a good idea," said Luciana, as they peeked into the closed laboratory.Pt: "E se formos apanhados?"En: "What if we get caught?"Pt: "Precisamos destes equipamentos.En: "We need this equipment.Pt: Será o único modo de ganhar.En: It's the only way to win.Pt: O Rui não vai desistir facilmente," respondeu Tiago.En: Rui won't give up easily," Tiago replied.Pt: Mesmo com as advertências de Luciana, algo dentro dele dizia que devia ir em frente.En: Even with Luciana's warnings, something inside him said he should go ahead.Pt: Na véspera da feira, à medida que os corredores da escola se esvaziavam, Tiago e Luciana decidiram agir.En: On the eve of the fair, as the school corridors emptied, Tiago and Luciana decided to act.Pt: Com o coração aos saltos, forçaram a fechadura enquanto ninguém via.En: With their hearts racing, they forced the lock while no one was watching.Pt: Ao entrarem, depararam-se com prateleiras cheias de estranhas substâncias e tubos de ensaio, tudo iluminado por uma luz ténue que parecia dançar nos vidros.En: Upon entering, they were met with shelves full of strange substances and test tubes, all illuminated by a faint light that seemed to dance on the glassware.Pt: Subitamente, ouviram passos.En: Suddenly, they heard footsteps.Pt: Ao olharem para trás, viram Rui.En: Looking back, they saw Rui.Pt: Ele também tinha entrado, com a mesma intenção.En: He had also entered, with the same intent.Pt: "O que estás a fazer aqui?"En: "What are you doing here?"Pt: perguntou Tiago, surpreso.En: asked Tiago, surprised.Pt: "Podia perguntar-te o mesmo," replicou Rui, esboçando um sorriso desafiante.En: "I could ask you the same," Rui replied, with a challenging smile.Pt: Nesse instante, Tiago percebeu que tinham uma oportunidade.En: At that moment, Tiago realized they had an opportunity.Pt: "Temos de parar de competir," sugeriu.En: "We need to stop competing," he suggested.Pt: "Talvez, se trabalharmos juntos, possamos criar algo incrível."En: "Maybe if we work together, we can create something amazing."Pt: Rui hesitou, mas percebeu que Tiago tinha razão.En: Rui hesitated but realized Tiago was right.Pt: Combinando ideias e partilhando o equipamento do laboratório, os três começaram a trabalhar.En: Combining ideas and sharing the laboratory equipment, the three of them began working.Pt: Entre risadas e pequenas explosões acidentais, o projeto tomou forma.En: Amidst laughter and small accidental explosions, the project took shape.Pt: No dia seguinte, durante a feira de ciência, o seu projeto foi um sucesso estrondoso.En: The next day, during the science fair, their project was a tremendous success.Pt: Uma mistura brilhante de cores e reações energéticas deixou professores e alunos boquiabertos.En: A brilliant mix of colors and energetic reactions left teachers and students amazed.Pt: Não só ganharam o primeiro prémio, mas também a admiração de todos.En: Not only did they win the first prize, but also everyone's admiration.Pt: Tiago aprendeu que, apesar dos desafios e competição, a colaboração e amizade eram mais...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unveiling the Hidden Manuscript: A Lisbon Winter's Quest
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unveiling the Hidden Manuscript: A Lisbon Winter's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-07-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: O ar estava frio na manhã de inverno em Lisboa.En: The air was cold on the winter morning in Lisboa.Pt: Era o Dia de Epifania, e o claustro do Mosteiro dos Jerónimos encontrava-se envolto num silêncio solene.En: It was the Day of Epiphany, and the cloister of the Mosteiro dos Jerónimos was enveloped in a solemn silence.Pt: Miguel, um jovem historiador de olhos brilhantes, subia as escadas de pedra em direção à grande biblioteca.En: Miguel, a young historian with bright eyes, climbed the stone stairs towards the great library.Pt: Tinham-lhe contado sobre um manuscrito raro, repleto de cartas esquecidas de exploradores portugueses.En: He had been told about a rare manuscript, full of forgotten letters from Portuguese explorers.Pt: A biblioteca era majestosa.En: The library was majestic.Pt: As paredes altas estavam cobertas com estantes repletas de livros antigos.En: The tall walls were covered with shelves filled with ancient books.Pt: O cheiro a papel envelhecido pairava no ar, um cozinhado de eras passadas.En: The smell of aged paper lingered in the air, a concoction of bygone eras.Pt: A luz do inverno entrava débil pelas janelas de vidros coloridos, pintando o chão com reflexos suaves.En: The winter light entered weakly through the stained glass windows, painting the floor with soft reflections.Pt: Miguel caminhou à procura de Sofia, a bibliotecária que cuidava dos manuscritos como se fossem seus.En: Miguel walked in search of Sofia, the librarian who cared for the manuscripts as if they were her own.Pt: Encontrou-a junto a uma mesa, organizando documentos com um olhar atento.En: He found her by a table, organizing documents with a keen eye.Pt: "Bom dia, Sofia," disse Miguel, com um sorriso esperançoso.En: "Good morning, Sofia," said Miguel, with a hopeful smile.Pt: "Ouvi rumores de um manuscrito especial.En: "I've heard rumors of a special manuscript.Pt: Poderia ajudar-me a encontrá-lo?"En: Could you help me find it?"Pt: Sofia, sempre cautelosa, olhou-o de lado.En: Sofia, always cautious, looked at him sideways.Pt: "Os arquivos estão fechados devido às renovações.En: "The archives are closed due to renovations.Pt: Não posso permitir o acesso agora."En: I can't allow access right now."Pt: Desapontado, mas determinado, Miguel sabia que precisava de ajuda.En: Disappointed but determined, Miguel knew he needed help.Pt: Era aí que Leonor, uma guia local com um fascínio secreto por livros raros, entrava na história.En: That's when Leonor, a local guide with a secret fascination for rare books, entered the story.Pt: Leonor tinha uma habilidade especial para descobrir tesouros escondidos, e Miguel ia precisar de todo o seu charme.En: Leonor had a special knack for discovering hidden treasures, and Miguel would need all her charm.Pt: No fim da tarde, Miguel encontrou-se com Leonor nos jardins cobertos de geada do mosteiro.En: In the late afternoon, Miguel met with Leonor in the frost-covered gardens of the monastery.Pt: "Leonor, preciso da tua ajuda.En: "Leonor, I need your help.Pt: Há um manuscrito que devo encontrar."En: There's a manuscript I must find."Pt: Ela sorriu, astuta.En: She smiled, cunningly.Pt: "Deixa comigo.En: "Leave it to me.Pt: Conheço bem este lugar."En: I know this place well."Pt: Leonor e Miguel retornaram à biblioteca quando a noite começava a cair.En: Leonor and Miguel returned to the library as night began to fall.Pt: O silêncio da hora mais tranquila proporcionava-lhes a senhas necessária para procurar sem perturbação.En: The silence of the quietest hour provided them the necessary password to search without disturbance.Pt: Explorando cada canto, algo chamou a atenção de Leonor.En: Exploring every corner, something caught Leonor's attention.Pt: Uma estante deslocava-se ligeiramente, revelando um pequeno corredor.En: A bookshelf shifted slightly, revealing a small corridor.Pt: Os dois avançaram cautelosamente.En: The two advanced cautiously.Pt: Ao fundo, havia uma sala esquecida pelo tempo.En: At the end, there was a room forgotten by time.Pt: Lá dentro, repousava o manuscrito tão desejado.En: Inside, rested the coveted manuscript.Pt: Naquele momento de triunfo, Sofia apareceu, os olhos fixos neles.En: In that moment of triumph, Sofia appeared, her eyes fixed on them.Pt: Miguel sabia que era a sua chance.En: Miguel knew it was his chance.Pt: "Sofia, por favor, ouve-me.En: "Sofia, please, hear me out.Pt: Estas cartas contam histórias que não podemos deixar desaparecer.En: These letters tell stories we cannot let fade away.Pt: Prometo que as tratamos com todo o cuidado."En: I promise we'll handle them with the utmost care."Pt: Vendo a sinceridade nos olhos de Miguel, Sofia soltou um leve sorriso.En: Seeing the sincerity in ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Kindling Creativity: Inês and Tiago's Lisbon Connection
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Kindling Creativity: Inês and Tiago's Lisbon Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-06-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: O aroma doce do chá de maçã e canela envolvia o ar no aconchegante salão da Casa do Chá da Rita, um refúgio de calor em meio ao frio invernal de Lisboa.En: The sweet aroma of apple and cinnamon tea filled the air in the cozy lounge of Casa do Chá da Rita, a warm refuge amid the winter chill of Lisboa.Pt: Lá fora, o vento assobiava nas ruas estreitas, carregando com ele a fragrância salgada do rio Tejo.En: Outside, the wind whistled through the narrow streets, carrying with it the salty fragrance of the rio Tejo.Pt: Estava decorado com luzes cintilantes e as tradicionais "Bolo-Rei", celebrando o Dia de Reis.En: It was decorated with twinkling lights and the traditional "Bolo-Rei", celebrating Dia de Reis.Pt: Inês estava sentada perto da janela, o olhar perdido na página em branco do seu caderno.En: Inês was seated near the window, her gaze lost on the blank page of her notebook.Pt: As suas visitas diárias ao chá encontravam-na sempre com esperança de inspiração.En: Her daily visits to the tea house always found her hoping for inspiration.Pt: O caderno, no entanto, permanecia teimosamente vazio.En: The notebook, however, stubbornly remained empty.Pt: O bloqueio criativo era denso, como as nuvens cinzentas daquela manhã de inverno.En: The creative block was as dense as the gray clouds of that winter morning.Pt: Ao fundo, ouviu-se uma melodia suave.En: In the background, a soft melody could be heard.Pt: Tiago estava no seu cantinho usual, dedilhando suavemente as cordas de um violão, enquanto Rita lhe fazia companhia.En: Tiago was in his usual corner, gently strumming the strings of a guitar, while Rita kept him company.Pt: A conversa deles animou o ambiente, trazendo um toque de sol para aquele dia frio.En: Their conversation enlivened the atmosphere, bringing a touch of sunshine to that cold day.Pt: Falavam sobre seguir sonhos, algo que picou o interesse de Inês.En: They talked about following dreams, something that piqued Inês's interest.Pt: Rita ria com as histórias de aventuras musicais de Tiago.En: Rita laughed at Tiago's stories of musical adventures.Pt: Inês, atraída pelas palavras e pela melodia, decidiu ficar mais tempo do que o habitual.En: Inês, drawn by the words and the melody, decided to stay longer than usual.Pt: Enquanto observava, algo começou a mudar dentro dela.En: As she watched, something began to change within her.Pt: Tiago, percebendo seu interesse, sorriu-lhe e convidou-a com um gesto de cabeça para se juntar.En: Tiago, noticing her interest, smiled at her and invited her with a nod to join them.Pt: "Conta-nos o que procuras, Inês," disse Tiago com entusiasmo.En: "Tell us what you are looking for, Inês," said Tiago enthusiastically.Pt: A princípio, Inês hesitou.En: At first, Inês hesitated.Pt: A barreira da sua introversão resistia, mas o calor humano e a curiosidade venceram.En: The barrier of her introversion resisted, but human warmth and curiosity won.Pt: "Procuro a história certa para contar," confessou timidamente.En: "I'm looking for the right story to tell," she confessed timidly.Pt: Tiago acenou com a cabeça compreensivamente.En: Tiago nodded understandingly.Pt: "Também procuro alguém que escute minha música e veja mais do que simples notas."En: "I'm also looking for someone to listen to my music and see more than just simple notes."Pt: A conversa que se seguiu fluiu naturalmente, como chá vertido de um bule em chávenas delicadas.En: The conversation that followed flowed naturally, like tea poured from a teapot into delicate teacups.Pt: Tiago contou histórias sobre viagens em concertos e as canções que compunha.En: Tiago shared stories about concert tours and the songs he composed.Pt: Em troca, Inês falou sobre as personagens que habitavam suas ideias e as tramas incompletas que ansiava resolver.En: In return, Inês talked about the characters that inhabited her ideas and the incomplete plots she longed to resolve.Pt: Ambos encontraram um espelho um no outro, refletindo suas paixões e medos.En: Both found a mirror in each other, reflecting their passions and fears.Pt: A chávena de chá transformou-se em um convite para colaboração, uma fusão de palavras e melodia.En: The cup of tea turned into an invitation for collaboration, a fusion of words and melody.Pt: Decidiram criar algo juntos, uma história acompanhada pela música de Tiago.En: They decided to create something together, a story accompanied by Tiago's music.Pt: Naquela tarde, uma nova inspiração brilhou nos olhos de Inês.En: That afternoon, a new inspiration shone in Inês's eyes.Pt: A página antes em branco começou a encher-se de palavras.En: The once-blank page began to fill with words.Pt: Para Tiago, a música ganhou uma nova ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire