• Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

  • Auteur(s): FluentFiction.org
  • Podcast

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

    Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Unearthing Lisboa's Lost Cure: Joana's Daring Quest
    Jan 24 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unearthing Lisboa's Lost Cure: Joana's Daring Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-24-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: Durante o inverno frio em Lisboa, uma sombra pesada cobria a cidade.En: During the cold winter in Lisboa, a heavy shadow covered the city.Pt: Uma doença misteriosa espalhava-se, causando desmaios frequentes entre as pessoas.En: A mysterious disease was spreading, causing frequent fainting spells among the people.Pt: Diziam que somente um antigo livro, escondido numa biblioteca abandonada, poderia conter a chave para a cura.En: It was said that only an ancient book, hidden in an abandoned library, could hold the key to the cure.Pt: A biblioteca, esquecida no tempo, ficava num bairro velho e esquecido.En: The library, forgotten over time, was located in an old, forsaken neighborhood.Pt: Era um lugar tenebroso, com longas estantes cheias de livros empoeirados.En: It was a gloomy place, with long shelves full of dusty books.Pt: Pouca luz conseguia passar pelas janelas sujas, lançando sombras longas e assustadoras sobre o chão rachado.En: Little light managed to pass through the dirty windows, casting long and frightening shadows over the cracked floor.Pt: Mesmo assim, a grandiosidade e a história viviam nas suas paredes.En: Even so, grandeur and history lived within its walls.Pt: Joana, uma jovem estudiosa e curiosa, dedicou-se a resolver este mistério.En: Joana, a young studious and curious woman, dedicated herself to solving this mystery.Pt: Amava história e acreditava firmemente na existência do livro.En: She loved history and firmly believed in the existence of the book.Pt: Sentia-se responsável pela salvação dos doentes.En: She felt responsible for the healing of the sick.Pt: Miguel e Rui, seus amigos, estavam cépticos.En: Miguel and Rui, her friends, were skeptical.Pt: "Joana, é perigoso e talvez em vão," repetia Miguel.En: "Joana, it's dangerous and perhaps in vain," repeated Miguel.Pt: Rui concordava, apontando o perigo de entrar num edifício instável.En: Rui agreed, pointing out the danger of entering an unstable building.Pt: Mas Joana não ouvia.En: But Joana didn't listen.Pt: Decidiu entrar sozinha na biblioteca.En: She decided to enter the library alone.Pt: Respirou fundo e empurrou a porta pesada, rangente de ferrugem.En: Taking a deep breath, she pushed open the heavy, rusted door.Pt: O ar lá dentro era frio e doce de pó.En: The air inside was cold and sweet with dust.Pt: Avançou cautelosa pelas salas, evitando os buracos traiçoeiros no chão.En: She advanced cautiously through the rooms, avoiding the treacherous holes in the floor.Pt: No fundo da biblioteca, encontrou uma sala escondida, cheia de manuscritos raros.En: At the back of the library, she found a hidden room full of rare manuscripts.Pt: Tremendo de expectativa, revirou as estantes.En: Trembling with anticipation, she rummaged through the shelves.Pt: Sentiu o solo tremer.En: She felt the ground tremble.Pt: O chão embaixo dos pés começava a ceder.En: The floor beneath her feet began to give way.Pt: Em pânico, percorria as prateleiras enquanto livros caíam à volta.En: Panicked, she scoured the shelves while books fell around her.Pt: Finalmente, os seus olhos encontraram um livro gasto e coberto de couro.En: Finally, her eyes found a worn, leather-covered book.Pt: Joana agarrou-o com força.En: Joana clutched it tightly.Pt: Com o chão quase desabando, correu até a saída, o coração batendo acelerado.En: With the floor nearly collapsing, she ran to the exit, her heart pounding.Pt: Emergiu da biblioteca, coberta de pó mas radiante.En: She emerged from the library, covered in dust but radiant.Pt: Com o livro precioso nos braços, procurou os investigadores médicos.En: With the precious book in her arms, she sought out the medical researchers.Pt: Estes começaram a desvendar os segredos antigos, espreitando a esperança possível de cura.En: They began to unlock the ancient secrets, glimpsing the possible hope of a cure.Pt: Joana ganhou confiança em suas convicções.En: Joana gained confidence in her convictions.Pt: Os seus amigos, antes duvidosos, agora admiravam a sua determinação.En: Her friends, once doubtful, now admired her determination.Pt: Afinal, mostrara que a coragem e a perseverança, mesmo quando desacreditadas, podiam fazer a diferença no mundo.En: After all, she had shown that courage and perseverance, even when doubted, could make a difference in the world. Vocabulary Words:the winter: o invernothe shadow: a sombraheavy: pesadato spread: espalhar-sefainting spells: os desmaiosthe cure: a curathe library: a bibliotecaforsaken: esquecidogloomy: tenebrosothe shelves: as estantesdusty: empoeiradosfrightening: assustadorasthe floor: o chãograndeur: a grandiosidadestudious: estudiosaresponsible: responsávelskeptical: cépticosunstable: instávelto breathe: respirarrusted:...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unexpected Delights in a Lisboa Bakery's Winter Warmth
    Jan 23 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unexpected Delights in a Lisboa Bakery's Winter Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-23-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: As luzes coloridas do Carnaval piscavam alegremente na pastelaria de Mariana.En: The colorful lights of Carnaval flickered merrily in Mariana's bakery.Pt: A pequena loja, escondida numa esquina de Lisboa, estava cheia do cheiro doce de pastéis e do som de conversas animadas.En: The small shop, tucked away in a corner of Lisboa, was filled with the sweet smell of pastries and the sound of lively conversations.Pt: Era inverno, e o ar lá fora estava frio, mas lá dentro, o ambiente era acolhedor e cheio de vida.En: It was winter, and the air outside was cold, but inside, the atmosphere was warm and full of life.Pt: Francisco, um turista curioso, entrou na pastelaria com um objetivo claro: provar um autêntico pastel de nata.En: Francisco, a curious tourist, entered the bakery with a clear goal: to try an authentic pastel de nata.Pt: O seu português era básico, mas estava decidido a ter uma experiência genuína.En: His Portuguese was basic, but he was determined to have a genuine experience.Pt: Olhou para o menu escrito à mão, tentando decifrar as palavras.En: He looked at the handwritten menu, trying to decipher the words.Pt: Os olhos de Mariana brilhavam de entusiasmo enquanto pendurava serpentinas e máscaras, alheia ao visitante em busca de ajuda.En: Mariana's eyes sparkled with enthusiasm as she hung streamers and masks, oblivious to the visitor in search of help.Pt: Corajoso, Francisco apontou para o menu, tentando formar as palavras: "Pastel de...En: Bravely, Francisco pointed to the menu, trying to form the words: "@pt{Pastel de...Pt: nata?"En: nata}?"Pt: Mariana, apressada, mal parou para olhar.En: Mariana, in a hurry, barely stopped to look.Pt: "Ah, claro, claro!"En: "Ah, of course, of course!"Pt: respondeu, pensando que Francisco queria experimentar algo típico e especial do inverno.En: she replied, thinking Francisco wanted to try something typical and special for the winter.Pt: Mais alguns minutos e Mariana voltou com um sorriso, colocando à sua frente um prato fumegante de "tripas à moda do Porto".En: A few more minutes and Mariana returned with a smile, placing in front of him a steaming plate of "tripas à moda do Porto."Pt: Francisco olhou surpreso, não era o doce pastel que esperava, mas algo bem mais... substancial.En: Francisco looked surprised; it wasn't the sweet pastry he was expecting, but something much more... substantial.Pt: Ainda assim, Mariana, com o seu jeito acolhedor e certo da escolha, encorajou-o: "É um prato tradicional, muito saboroso!"En: Still, Mariana, with her welcoming manner and confident in the choice, encouraged him: "It's a traditional dish, very tasty!"Pt: Francisco, com um misto de choque e curiosidade, decidiu provar.En: Francisco, with a mix of shock and curiosity, decided to try it.Pt: Cortou um pedaço pequeno e levou à boca.En: He cut a small piece and brought it to his mouth.Pt: O sabor era diferente, mas rico e delicioso.En: The taste was different, but rich and delicious.Pt: Sorriu, um sorriso de surpresa genuína e aprovação.En: He smiled, a genuine smile of surprise and approval.Pt: Mariana riu junto com ele, o som alegre ecoando pelas paredes da pastelaria.En: Mariana laughed along with him, the cheerful sound echoing through the bakery's walls.Pt: "Gosta?"En: "Do you like it?"Pt: "Sim, sim, é bom!"En: "Yes, yes, it's good!"Pt: Francisco respondeu, animado pela nova descoberta.En: Francisco replied, excited by the new discovery.Pt: Aquela inesperada escolha trouxe não só um prato delicioso, mas também uma lição valiosa.En: That unexpected choice brought not only a delicious dish but also a valuable lesson.Pt: Francisco aprendeu que às vezes, as melhores experiências vêm das surpresas e dos erros.En: Francisco learned that sometimes, the best experiences come from surprises and mistakes.Pt: Passou a apreciar mais as maravilhas da culinária portuguesa.En: He grew to appreciate more the wonders of culinária portuguesa.Pt: A pastelaria continuou a encher-se de clientes, cada pessoa transformando o espaço numa fusão de cultura e tradição.En: The bakery continued to fill with customers, each person transforming the space into a fusion of culture and tradition.Pt: Francisco, feliz com o desenlace do dia, prometeu voltar, agora não só pelo pastel de nata, mas por tudo aquilo que ainda havia para descobrir.En: Francisco, happy with the day's outcome, promised to return, now not just for the pastel de nata, but for everything else there was yet to discover.Pt: Com o Carnaval no ar e o coração quente, Francisco saiu para o frio de Lisboa, agora um pouco mais enriquecido pela espontaneidade e pelas experiências de uma cidade cheia de surpresas.En: With Carnaval in the air and his heart warm, Francisco ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Echoes of Leadership: A Winter's Tale from the Açores
    Jan 22 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Echoes of Leadership: A Winter's Tale from the Açores Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-01-22-23-34-01-pt Story Transcript:Pt: Entre as ilhas escarpadas e verdes dos Açores, o inverno trazia consigo ventos frios e nuvens densas.En: Among the rugged and green ilhas of the Açores, winter brought with it cold winds and dense clouds.Pt: Luís, Marta e Tiago estavam ali por um motivo especial: uma competição académica.En: Luís, Marta, and Tiago were there for a special reason: an academic competition.Pt: Para Luís, esta era mais do que uma oportunidade de mostrar o seu talento.En: For Luís, this was more than just an opportunity to showcase his talent.Pt: Era a chance de obter uma bolsa de estudos, essencial para seu futuro.En: It was a chance to earn a scholarship, essential for his future.Pt: As competições começaram no belo anfiteatro localizado no coração da ilha de São Miguel.En: The competitions began at the beautiful amphitheater located in the heart of the island of São Miguel.Pt: A natureza ao redor era majestosa, mas o clima era imprevisível.En: The surrounding nature was majestic, but the weather was unpredictable.Pt: As rajadas de vento muitas vezes interrompiam a concentração dos estudantes, e a chuva, ocasionalmente, adiava as atividades.En: The gusts of wind often disrupted the students' concentration, and the rain occasionally delayed activities.Pt: Luís olhava atentamente para seus colegas.En: Luís watched his peers intently.Pt: Marta estava sempre ao seu lado, uma aliada mas também uma concorrente feroz.En: Marta was always by his side, an ally but also a fierce competitor.Pt: Tiago, embora muito brilhante, parecia distante.En: Tiago, though very bright, seemed distant.Pt: Luís percebeu que algo não estava bem com ele.En: Luís noticed that something wasn't right with him.Pt: Tiago tinha medo de falar em público, e isso tornava-se mais evidente a cada ronda.En: Tiago was afraid of speaking in public, and this became more evident with each round.Pt: Os dias passavam rápidos, cada um mais desafiante que o anterior.En: The days passed quickly, each more challenging than the last.Pt: Luís preparava-se intensamente, mas não podia ignorar o estado de Tiago.En: Luís prepared intensely but could not ignore Tiago's state.Pt: Durante uma tarde de intervalos no clima, Tiago congelou diante da plateia.En: During an afternoon break in the weather, Tiago froze in front of the audience.Pt: Um silêncio constrangedor caiu sobre a sala.En: An awkward silence fell over the room.Pt: Luís olhou em volta; Marta murmurou algo encorajador.En: Luís looked around; Marta murmured something encouraging.Pt: Sem pensar duas vezes, Luís levantou-se e foi ter com Tiago.En: Without a second thought, Luís got up and went to Tiago.Pt: Com palavras de apoio, lançou-se numa explicação conjunta.En: With words of support, he began a joint explanation.Pt: A tensão que Luís sentia deu lugar a uma surpreendente calma.En: The tension Luís felt gave way to a surprising calm.Pt: O público começou a ouvir atentamente.En: The audience started listening attentively.Pt: Ajudando Tiago a superar seu medo, Luís notou a transformação no olhar dos juízes e dos colegas.En: Helping Tiago overcome his fear, Luís noticed the transformation in the judges' and peers' gazes.Pt: Foram momentos que passaram a correr, mas que tiveram um impacto duradouro.En: These were moments that flew by quickly but left a lasting impact.Pt: No final da competição, apesar de não terem ganho, Luís sentiu que conquistou algo muito maior.En: At the end of the competition, even though they hadn't won, Luís felt he achieved something much greater.Pt: O respeito dos seus pares era palpável, e o sorriso grato de Tiago aquecia o ambiente frio da ilha.En: The respect of his peers was palpable, and Tiago's grateful smile warmed the cold island atmosphere.Pt: Marta, ao seu lado, deu-lhe um abraço encorajador.En: Marta, by his side, gave him an encouraging hug.Pt: Luís compreendeu então que vencer não é apenas sobre conquistas pessoais.En: Luís then understood that winning is not just about personal achievements.Pt: Trata-se de elevar os outros e aprender a ser um líder que se importa.En: It's about lifting others up and learning to be a leader who cares.Pt: Na partida dos Açores, Luís levou consigo mais do que o conhecimento e a experiência académica.En: On leaving the Açores, Luís took with him more than just academic knowledge and experience.Pt: Ele levou lições de vida, moldadas pelas paisagens dramáticas e pela força das amizades.En: He took life lessons, shaped by the dramatic landscapes and the strength of friendships.Pt: Assim, com o coração mais rico, viu as ilhas a desaparecerem no horizonte, sabendo que esse inverno nos Açores jamais seria esquecido.En: Thus, with a richer heart, he watched the ...
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.