OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A New Dawn in Marrakech: Unraveling Threads of Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أحد أيام الشتاء الباردة في مراكش، كان السوق يعج بالحياة.En: On one cold winter day in Marrakech, the souk was bustling with life.Ar: المبيعات تصرخ بعروضها، والروائح اللذيذة تتسلل بين أزقة البازار الضيقة.En: The vendors shouted out their offers, and the delicious aromas wafted through the narrow alleys of the bazaar.Ar: الألوان الزاهية تملأ المكان، تجعل العينين لا تعرفان أين ترتاح.En: Bright colors filled the place, making it hard for the eyes to find a place to rest.Ar: نورا تجولت بين الأكشاك، عيناها تبحثان عن شيء مميز.En: Nora wandered between the stalls, her eyes searching for something special.Ar: كانت تشعر بالضياع، مضغوطة من عملها الحالي، وتبحث عن شيء يمثل التغيير والأمل لمستقبلها.En: She felt lost, overwhelmed by her current job, and was looking for something that represented change and hope for her future.Ar: وفي أثناء تجوالها، لفت انتباهها عمل فني مدهش.En: During her wanderings, she was captivated by a stunning piece of art.Ar: كان عبارة عن قطعة زخرفية يدوية معقدة، ألوانها تلتمع تحت الضوء مثل الحلم.En: It was an intricately handcrafted ornamental piece, its colors shimmering under the light like a dream.Ar: خلف القطعة وقف سامي، الحرفي الذي صنعها.En: Behind the piece stood Sami, the artisan who created it.Ar: كان سامي رجلاً هادئاً ولكن تجذب شخصيته الرزينة واللطيفة النفوس.En: Sami was a quiet man, but his calm and gentle personality drew people in.Ar: أثناء انبهارها بالقطعة، سمعت نورا نداءً مألوفًا.En: As she was fascinated by the piece, Nora heard a familiar call.Ar: استدارت لترى ياسمين، صديقتها من أيام الطفولة.En: She turned to see Yasmin, her friend from childhood.Ar: لم تصدق عينيها، كيف تكون ياسمين هنا في مراكش؟En: She couldn't believe her eyes—how could Yasmin be here in Marrakech?Ar: كانت ياسمين قد عادت بشكل غير متوقع إلى المدينة.En: Yasmin had unexpectedly returned to the city.Ar: انفجر اللقاء بالمشاعر غير المحسومة.En: The reunion burst with unresolved emotions.Ar: كانت ياسمين رمزاً لحياة سابقة وعلاقة لم تكتمل.En: Yasmin was a symbol of a past life and an incomplete relationship.Ar: بين حديثهم، اكتشفت نورا قوة الروابط القديمة ورغبتها الحقيقة في التغيير.En: Through their conversation, Nora discovered the strength of old ties and her true desire for change.Ar: أثناء حديثهما، تعرفتا تدريجياً على سامي وسمعت نورا عن طموحاته.En: As they talked, they gradually got to know Sami, and Nora heard about his ambitions.Ar: هو أيضاً كان يبحث عن فرصة ليُعرف فنه للعالم.En: He too was seeking an opportunity to showcase his art to the world.Ar: شعرت نورا بالارتباط بين طموحاته وطموحاتها الغائبة.En: Nora felt a connection between his ambitions and her own dormant aspirations.Ar: عندما حان الوقت لاتخاذ القرار، وقفت نورا أمام عمل سامي مرة أخرى.En: When the time came to make a decision, Nora stood in front of Sami's work once more.Ar: قررت أن تشتري القطعة الجميلة.En: She decided to buy the beautiful piece.Ar: لم يكن هذا مجرد شراء لعمل فني؛ كان رمزًا لقرارها بالتغيير والبدء من جديد.En: This was not just a purchase of an artwork; it was a symbol of her decision to change and start anew.Ar: كانت تعلم الآن أنها ترغب في مغامرة جديدة، والخروج من منطقة الراحة الخاصة بها.En: She now knew she wanted a new adventure, to step outside her comfort zone.Ar: بهذا القرار الشجاع، شعرت نورا بالثقة، تدرك أنها بحاجة لرسم مسار خاص بها والترحيب بالفرص الجديدة.En: With this brave decision, Nora felt confident, realizing she needed to chart her own path and welcome new opportunities.Ar: بينما كانت تخرج من البازار، لم تكن حاملة قطعة سامي فقط، بل كانت تحمل شرارة جديدة لحياتها، مفعمة بالألوان والمستقبل، مثل ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Running into Serendipity: A Beirut Love Story
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Running into Serendipity: A Beirut Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-27-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تُشرق ببطء على كورنيش بيروت، والبحر يتلألأ تحت ضوء الصباح الخافت.En: The sun was slowly rising over the Corniche of Beirut, and the sea was shimmering under the soft morning light.Ar: أمير كان يجري بخطوات ثابتة على الأرصفة الحجرية، يستنشق هواء البحر العليل.En: Ameer was running with steady steps on the stone pavements, inhaling the gentle sea breeze.Ar: في تلك اللحظات الهادئة من الصباح، كان يبحث عن الهدوء والراحة بعيداً عن ضجيج عالم الأعمال الذي يعيشه.En: In those calm morning moments, he was searching for peace and comfort away from the noise of the business world he lived in.Ar: في الجهة المقابلة، كانت ليلى تركض بخفة، تملؤها الطاقة والحماس.En: On the opposite side, Leila was running lightly, filled with energy and enthusiasm.Ar: هي طالبة إعلام شغوفة تحب التواصل مع الناس وتعلم كل جديد.En: She was a passionate media student who loved communicating with people and learning new things.Ar: أثناء الركض، كانت تبحث عن من يشاركها تلك اللحظات الجميلة.En: While running, she was looking for someone to share those beautiful moments with.Ar: في يوم شتائي سار، تلاقى مسارا أمير وليلى.En: On a typical winter day, Ameer and Leila's paths crossed.Ar: تصادما مصادفة أثناء الجري، وتوقفا للحظات.En: They bumped into each other by chance while running and stopped for a moment.Ar: تبادلا التحية بابتسامة وبضع كلمات، وقررا أن يكملا الجري معًا.En: They exchanged greetings with a smile and a few words, deciding to continue running together.Ar: كانت تلك اللحظات بمثابة بداية لرباط صداقة غير متوقعة، بُني على حب الرياضة والبحث عن السلام الداخلي.En: Those moments marked the beginning of an unexpected friendship, built on a love for sports and a search for inner peace.Ar: بينما كانوا يركضون بجانب البحر، بدأ أمير يشعر بشيء خاص تجاه ليلى.En: As they ran by the sea, Ameer began to feel something special towards Leila.Ar: كان يعجبها تفاؤلها ورغبتها في التعلم.En: He admired her optimism and her eagerness to learn.Ar: وأيضًا كانت ليلى ترى في أمير شخصًا مميزًا، بعمق أفكاره وشغفه في تحقيق أهدافه.En: Leila, too, saw something special in Ameer, with the depth of his thoughts and his passion for achieving his goals.Ar: ولكن، كان هناك شيء يوقف تقدم تلك العلاقة.En: However, there was something holding back the progress of that relationship.Ar: أمير كان منغمسًا في عمله، غير معتاد على فتح قلبه للآخرين.En: Ameer was immersed in his work, not used to opening his heart to others.Ar: ليلى كانت تشعر أنه يخفي جزءًا كبيرًا من شخصيته، وترددها كان يُبقيها بعيدة عن الإفراط في مشاعرها نحوه.En: Leila felt that he was hiding a large part of his personality, and her hesitation kept her from overly investing her feelings towards him.Ar: ذات صباح ملبد بالغيوم، وبينما يجرون في صمت على الكورنيش، قرر أمير أن يتحدث.En: One cloudy morning, while running in silence along the Corniche, Ameer decided to speak.Ar: أخبر ليلى عن مشكلة كبيرة واجهها في عمله.En: He told Leila about a big problem he faced at work.Ar: كان يتحدث بصوت هادئ ومليء بالانكسار.En: He spoke in a quiet, broken voice.Ar: ليلى، بدورها، ردت بتعاطف، وأخبرته عن تحدياتها في الدراسة والضغوطات التي تواجهها.En: Leila, in turn, responded with empathy and told him about her challenges in studying and the pressures she faced.Ar: كان ذلك الحديث نقطة تحول.En: That conversation was a turning point.Ar: لقد أزال الحواجز بينهما وأشعرا بالراحة والانتماء لبعضهما البعض.En: It removed the barriers between them, making them feel comfortable and belonging to each other.Ar: قرر أمير التخلي عن حذره والتقرب أكثر من ليلى.En: Ameer decided to let go of his caution and get closer to Leila.Ar: وهي، من جانبها، قررت أن تستثمر مشاعرها بصدق ووضوح.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Stories in Forest Treasures: Layla's Rainforest Journey
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Stories in Forest Treasures: Layla's Rainforest Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-26-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تجوب سوق الحرف اليدوية في وسط الغابة المطيرة.En: Layla was wandering through the handicraft market in the midst of the rainforest.Ar: الأشجار الشاهقة تظلل المكان، والألوان الزاهية تملأ البازار.En: The towering trees shaded the area, and vibrant colors filled the bazaar.Ar: كانت تبحث عن تذكار خاص لتحتفظ به ذكرى لسفرها.En: She was searching for a special souvenir to keep as a memory of her journey.Ar: ليلى، بشعرها الطويل وعينيها المتطلعتين، توقفت أمام كشك رامي، الحرفي الماهر.En: Layla, with her long hair and eager eyes, stopped in front of kiosk Ramie, the skilled artisan.Ar: كانت القطع المعروضة مصنوعة بعناية، تعكس روح الطبيعة والحياة في الغابة.En: The displayed pieces were crafted carefully, reflecting the spirit of nature and life in the forest.Ar: راحت ليلى تتفحص القطع، ولكنها شعرت بالحيرة.En: Layla began examining the pieces but felt confused.Ar: كل قطعة تحكي قصة خاصة، لكنها لم تتمكن من اختيار واحدة.En: Each piece told a unique story, but she couldn't choose one.Ar: رامي، من خلف منصته، يدرك ترددها.En: Ramie, from behind his booth, noticed her hesitation.Ar: حاول رامي شرح القصص خلف كل قطعة من خلال حركات يديه.En: He tried to explain the stories behind each piece through hand gestures.Ar: مع الصعوبة في التواصل، قررت ليلى استخدام تطبيق الترجمة على هاتفها.En: With difficulty in communication, Layla decided to use a translation app on her phone.Ar: وجهت حديثها إلى رامي وسألته عن قصة قطعة جميلة لفتت انتباهها.En: She directed her question to Ramie and asked him about the story of a beautiful piece that caught her attention.Ar: عندها بدأت عينا رامي باللمعان، وبدأ يشرح بحماس.En: That's when Ramie's eyes began to shine, and he started to explain eagerly.Ar: كانت القطعة تمثل شجرة قديمة، مقدسة عند سكان الغابة، وقال إنها تستخدم لطلب الحماية.En: The piece represented an ancient tree, sacred to the forest's inhabitants, and he said it was used to seek protection.Ar: كانت هذه القصة تلمس قلب ليلى.En: This story touched Layla's heart.Ar: شعرت بأنها قد فهمت جزءًا من ثقافة المكان وأهميته.En: She felt she had understood a part of the culture of the place and its significance.Ar: في نهاية اليوم، اشترت ليلى التذكار وشعرت بأنها ليست مجرد قطعة للحفظ، بل تجربة كاملة من التفاهم والترابط.En: By the end of the day, Layla bought the souvenir and felt it was not just a piece to keep but a complete experience of understanding and connection.Ar: غادرت السوق بابتسامة على وجهها، ممتنة للقاءها مع رامي والقصص التي أصبحت الآن جزءًا من رحلتها.En: She left the market with a smile on her face, grateful for her encounter with Ramie and the stories that had now become a part of her journey.Ar: فهمت ليلى أن لكل ثقافة قصصها الثمينة، وأيقنت أهمية الحفاظ عليها ومشاركتها.En: Layla understood that every culture has its precious stories and realized the importance of preserving and sharing them.Ar: حملت التذكار، وعرفت أنها حملت معها جزءًا من روح المكان إلى حيث ستذهب.En: She carried the souvenir, knowing she was taking a piece of the place's spirit with her wherever she would go. Vocabulary Words:handicraft: الحرف اليدويةtowering: الشاهقةshaded: تظللvibrant: الزاهيةbazaar: البازارsouvenir: تذكارjourney: سفرartisan: الحرفيcrafted: مصنوعةexamine: تتفحصhesitation: ترددgesture: حركاتeagerly: بحماسsacred: مقدسةinhabitants: سكانprotection: الحمايةpreserving: الحفاظconnection: الترابطencounter: اللقاءsignificance: أهميتهunique: خاصةgestures: حركات يديهrealized: أيقنتprecious: الثمينةcommunicate: التواصلtreasure: كنزforest: غابةtranslated: ترجمةsmile: ابتسامةreflecting: تعكس
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire