OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Amina's Leap: Balancing Ambition with Self-Care
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Amina's Leap: Balancing Ambition with Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-20-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح بارد من أيام الشتاء في المدرسة الثانوية العامة، كان الطلاب يسيرون في الممرات المزدحمة، وضوء النهار الخافت يمر عبر النوافذ الكبيرة.En: On a cold winter morning at al-madrasa al-thanawiya al-amma, the students were walking in the crowded hallways, with the dim daylight filtering through the large windows.Ar: كان الجميع في عجلتهم المعتادة، لكن أجواء المدرسة كانت مليئة بالحيوية والنشاط.En: Everyone was in their usual hurry, but the atmosphere at the school was full of energy and vitality.Ar: في صالة الألعاب، كانت أمينة تستعد لحصة الرياضة.En: In the gym, Amina was getting ready for her physical education class.Ar: أمينة طالبة مجتهدة وتعشق لعبة كرة السلة بشغف كبير.En: Amina was a diligent student who loved basketball passionately.Ar: لكنها اليوم كانت تشعر بالقلق.En: But today, she was feeling anxious.Ar: مؤخراً، بدأت تشك في قدراتها بعد أن أصيبت بالتواء في كاحلها أثناء التمرين.En: Recently, she started doubting her abilities after she sprained her ankle during practice.Ar: كانت البطولات القادمة تنتظرها، وكانت ترغب في المشاركة في تجربة اختيار اللاعبين المهمة.En: The upcoming tournaments were waiting for her, and she wanted to participate in the important player selection trials.Ar: دخل زيد وفاطمة إلى الصالة.En: Zaid and Fatima entered the gym.Ar: زيد زميل أمينة في الفصل ويحب الرياضة أيضاً، بينما فاطمة صديقتها المقربة وتدعمها دائماً.En: Zaid was Amina's classmate and also loved sports, while Fatima was her close friend who always supported her.Ar: "كيف حال الكاحل اليوم، أمينة؟" سأل زيد بحذر.En: "How's the ankle today, Amina?" Zaid asked cautiously.Ar: أجابت أمينة بنبرة مختلطة بين الأمل والإحباط: "أفضل قليلاً، لكن لا أعلم إن كان علي المحاولة أم الراحة."En: Amina replied with a tone mixed with hope and frustration, "A little better, but I don't know if I should try or rest."Ar: ابتسمت فاطمة وقالت: "يجب أن ترتاحي أولاً. صحتك أهم من أي تجربة."En: Fatima smiled and said, "You should rest first. Your health is more important than any trial."Ar: لكن أمينة كانت مصممة.En: But Amina was determined.Ar: دخلت إلى الملعب وحاولت القفز للتدريب، إلا أنها سرعان ما شعرت بألم حاد وأسقطت الكرة.En: She entered the court and tried to jump for practice, but soon felt a sharp pain and dropped the ball.Ar: في تلك اللحظة، قررت أمينة أن تتوقف.En: At that moment, Amina decided to stop.Ar: نظرت إلى زيد وفاطمة وقالت: "أعتقد أنكما على حق. سأتوقف وأركز على التعافي."En: She looked at Zaid and Fatima and said, "I think you're right. I'll stop and focus on recovery."Ar: كان القرار صعباً، لكنها علمت أنه الأفضل لمستقبلها.En: It was a difficult decision, but she knew it was best for her future.Ar: أمينة قامت بالاتصال بمدربها وشرحت له الوضع.En: Amina contacted her coach and explained the situation.Ar: تفهم المدرب وقال إنه سيكون هناك فرص أخرى عندما تكون جاهزة.En: The coach understood and said there would be other opportunities when she was ready.Ar: بمساعدة زيد وفاطمة، أمضت أمينة الأسابيع التالية في التعافي والعلاج الطبيعي.En: With the help of Zaid and Fatima, Amina spent the following weeks in recovery and physical therapy.Ar: تعلمت أمينة من التجربة أن الطموح مهم، لكنه يجب أن يتوازن مع الرعاية الذاتية والصبر.En: She learned from the experience that ambition is important, but it must be balanced with self-care and patience.Ar: عادت أمينة إلى الملعب بعد فترة، أقوى وأكثر استعداداً.En: Amina returned to the court after some time, stronger and more prepared.Ar: تعلمت درساً ثميناً سيبقى معها دائماً: الراحة والاستماع إلى جسدها جزء لا يقل أهمية عن العمل الجاد لتحقيق أهدافها.En: She learned a valuable lesson that will always stay with ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • When Frogs Fly: A High School Friendship Adventure
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Frogs Fly: A High School Friendship Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-20-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مدرسة ثانوية مزدحمة، حيث تملأ الجدران دواليب ملونة وزينة علمية مبتكرة من صنع الطلاب، اجتمع الجميع في صباح شتاء بارد.En: In a bustling high school, where the walls are filled with colorful lockers and innovative scientific decorations made by the students, everyone gathered on a cold winter morning.Ar: لَيلى، طالبة مفعمة بالحيوية، كانت تعرف بحبها للحيوانات وبمغامراتها المزعجة أحيانًا.En: Layla, a lively student, was known for her love of animals and her sometimes troublesome adventures.Ar: كانت تتخيل نفسها دائمًا عالمة بيولوجيا، وترسم الضفادع في كتب ملاحظاتها باستمرار.En: She always imagined herself as a biologist, constantly drawing frogs in her notebooks.Ar: في ذلك اليوم البارد، كانت لَيلى في مختبر العلوم عندما فتحَت دون قصد قفص الضفادع المخصص لتجربة علمية.En: On that cold day, Layla was in the science lab when she accidentally opened the frog cage meant for a scientific experiment.Ar: في غمضة عين، بدأت الضفادع بالقفز في كل مكان.En: In the blink of an eye, the frogs began jumping everywhere.Ar: ارتبكت لَيلى بسرعة وتمنَّت أن تُمسك بالضفادع قبل أن يصل خبر الحادث إلى المدير.En: Layla quickly panicked and hoped to catch the frogs before the news of the incident reached the principal.Ar: تفكرت لَيلى بسرعة وقررت استدعاء أصدقائها المخلصين، عُمَر وفاطِمَة.En: Layla thought quickly and decided to call her loyal friends, Omar and Fatima.Ar: كان عليهم جمع الضفادع بسرعة وبهدوء.En: They had to gather the frogs quickly and quietly.Ar: بدأت الضفادع بالقفز إلى أماكن غير متوقعة، بما في ذلك غرفة المعلمين ومكتب المدير.En: The frogs began hopping into unexpected places, including the teachers' room and the principal's office.Ar: استغرق الأمر بعض الوقت، لكن عُمَر وفاطِمَة ساعدا لَيلى بحماس.En: It took some time, but Omar and Fatima eagerly helped Layla.Ar: كان عُمَر يلهي المعلمين بينما كانت فاطِمَة تلتقط الضفادع بمهارة.En: Omar distracted the teachers while Fatima skillfully captured the frogs.Ar: كانت الخطة تعمل، لكن آخر ضفدع كان هناك على مكتب المدير، وعاد المدير في تلك اللحظة.En: The plan was working, but the last frog was on the principal's desk just as he returned.Ar: قام عُمَر بجذب انتباه المدير بسؤال عن مقترح لمشروع علمي، ثم نجحت فاطِمَة في الإمساك بالضفدع الأخير.En: Omar grabbed the principal's attention with a question about a scientific project proposal, allowing Fatima to successfully catch the last frog.Ar: وقفت لَيلى وأخبرت المدير بأنها لم تقصد ما حدث.En: Layla stood up and told the principal she didn't mean for it to happen.Ar: تعلمت لَيلى درساً هامًا عن أهمية تحمُّل المسؤولية والحرص في المستقبل.En: Layla learned an important lesson about the significance of taking responsibility and being careful in the future.Ar: تبادلت الابتسامات مع أصدقائها، وشعرت بالامتنان لمساعدتهم.En: She exchanged smiles with her friends and felt grateful for their help.Ar: كان يومًا متعبًا ولكنه علّم لَيلى معنى الصداقة الحقيقية.En: It was a tiring day, but it taught Layla the true meaning of friendship. Vocabulary Words:bustling: مزدحمةhigh school: مدرسة ثانويةlockers: دواليبinnovative: مبتكرةdecorations: زينةlively: مفعمة بالحيويةtroublesome: المزعجةimagine: تتخيلbiologist: عالمة بيولوجياaccidentally: دون قصدincident: حادثprincipal: المديرloyal: المخلصينunexpected: غير متوقعةeagerly: بحماسdistracted: يلهيskillfully: بمهارةproposal: مقترحresponsibility: تحمُّل المسؤوليةgrateful: الامتنانsignificance: أهميةfriendship: الصداقةscientific: علميةexperiment: تجربةpanicked: ارتبكتgathered: اجتمعcaptured: تلتقطlesson: درساًexchanged: تبادلتtrue meaning: معنى الحقيقي
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-19-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أسواق مراكش الحية، حيث يختلط صوت الباعة بدفء الشاي المغربي ورائحة التوابل، كانت هناك حكاية تنتظر من يرويها.En: In the lively markets of Marrakech, where the sound of vendors mingles with the warmth of Moroccan tea and the aroma of spices, a story waited to be told.Ar: زارا، حكواتية محلية بشغف لا يُحد، تبحث عن إلهام جديد.En: Zara, a local storyteller with endless passion, was searching for new inspiration.Ar: بينما رامي، صاحب متجر التحف، يشعر بالقلق.En: Meanwhile, Rami, the owner of an antique shop, was worried.Ar: لقد اختفى خنجر مرصع بالجواهر من متجره، وكل الناس تتحدث عن الأمر.En: A jewel-encrusted dagger had disappeared from his store, and everyone was talking about it.Ar: جلس رامي في متجره، يتأمل القطع الأثرية حوله، في حين كانت زارا تراقب الإسفنجة الثمينة بعينيها اللامعتين.En: Rami sat in his shop, contemplating the artifacts around him, while Zara observed the precious items with her shining eyes.Ar: قالت له زارا: "علينا أن نعمل معًا.En: She said to him, "We need to work together.Ar: أستطيع أن أضيف خيالي لتحقيقاتك".En: I can add my imagination to your investigations."Ar: كان رامي مترددًا، لكنه وافق.En: Rami was hesitant, but he agreed.Ar: بدأ الاثنان بالتنقيب في المتجر، يحاولان فك غموض الخنجر.En: The two began exploring the shop, trying to unravel the mystery of the dagger.Ar: كانت زارا تسرد قصصًا عن الخنجر، تنسج الحقائق بالخيال.En: Zara told stories about the dagger, weaving facts with fiction.Ar: رامي كان يصححها، محاولًا إبقاء الأمر منطقيًا.En: Rami corrected her, trying to keep things logical.Ar: وفي يوم بارد من أيام الشتاء، وبينما كان كل شيء يبدو في طريقه للفشل، عثرا على ممر صغير خلف خزائن المتجر.En: On a cold winter day, when everything seemed to be failing, they discovered a small passage behind the shop's cabinets.Ar: دهش رامي عندما وجد غرفة سرية.En: Rami was astonished when he found a secret room.Ar: هنا، اكتشفوا ما أخفاه جد رامي، خنجر مرصع بالجواهر، محفوظ بأمان.En: Here, they discovered what Rami's grandfather had hidden—a jewel-encrusted dagger safely preserved.Ar: ابتسم رامي بدهشة، وقال لزارا: "لقد أخفى جدي هذا كنزًا، ليس فقط كقطعة أثرية، بل كجزء من أسطورة".En: Rami smiled in amazement and said to Zara, "My grandfather hid this treasure, not only as an artifact but as part of a legend."Ar: وافقته زارا بابتسامة، وقد رأت الآن كيف يمكن للحقيقة أن تلمس الخيال.En: Zara agreed with a smile, seeing now how truth can touch fiction.Ar: قرر رامي أن يعرض الخنجر في قلب المتجر، حيث يجذب الزوار لمعرفة قصته المدهشة.En: Rami decided to display the dagger in the heart of the shop, attracting visitors to learn its amazing story.Ar: أما زارا فقد وجدت قصتها الجديدة.En: As for Zara, she found her new story.Ar: رامي تعلم الآن كيف يمكن للسرد أن يكون أداة جذب، بينما أدركت زارا قيمة الحقيقة في حكاياتها.En: Rami learned how storytelling could be an attraction tool, while Zara realized the value of truth in her tales.Ar: وهكذا، في زقاق مزدحم في أسواق مراكش، تحول اللغز إلى أسطورة، وجذبت القصة القديمة عشاقها الجدد.En: And so, in a bustling alleyway of Marrakech markets, the mystery turned into a legend, and the old story drew in its new admirers. Vocabulary Words:vendors: الباعةmingles: يختلطaroma: رائحةspices: التوابلstoryteller: حكواتيةpassion: شغفantique: تحفcontemplating: يتأملartifacts: القطع الأثريةunravel: فكmystery: غموضweaving: ينسجastonished: دهشlegend: أسطورةpreserved: محفوظamusement: دهشةexploring: التنقيبlogic: منطقيًاhesitant: مترددpassage: ممرcabinet: خزائنsecret: سريةtreasure: كنزadmiration: عشاقattraction: أداة جذبtale: حكايةalleyway: زقاقfiction: خيالinspiration: إلهامinvestigations: تحقيقات
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire