Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Stars Over Wadi Rum: A Journey of Discovery and Friendship
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Stars Over Wadi Rum: A Journey of Discovery and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-09-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء وادي رم الصافية، رمال الصحراء تمتد إلى ما لانهاية.En: Under the clear skies of Wadi Rum, the desert sands stretch infinitely.Ar: كان الشتاء قد حلَّ، والبرد يعم الأجواء.En: Winter had arrived, and the cold filled the air.Ar: زارا، السائحة المغامرة، قررت الهروب من الحياة الصاخبة في المدينة بحثًا عن هدوء الطبيعة.En: Zara, the adventurous tourist, decided to escape the hustle and bustle of city life in search of the peace of nature.Ar: كانت ترغب في تجربة حقيقية، بعيدًا عن ضوضاء المجموعات السياحية الكبيرة، لذلك انضمت لجولة صغيرة يقودها رامى، الدليل المحلي الشغوف بوطنه.En: She wanted a real experience, far from the noise of large tourist groups, so she joined a small tour led by Rami, the local guide passionate about his homeland.Ar: وصلت زارا إلى مكان الاجتماع مع مجموعة صغيرة من الزوار، وكان رامى في استقبالهم.En: Zara arrived at the meeting place with a small group of visitors, and Rami welcomed them.Ar: كان يتحدث عن جمال وروعة وادي رم، لكن زارا كانت تشعر بالتوتر.En: He spoke about the beauty and magnificence of Wadi Rum, but Zara was feeling tense.Ar: الرمال الذهبية تتحدث بلغتها، والجبال المرتفعة ترسم لوحات الطبيعة.En: The golden sands spoke in their own language, and the towering mountains painted the landscapes of nature.Ar: بدأت الجولة، وبدأ رامى بشرح عادات وتقاليد البدو في المنطقة.En: The tour began, and Rami started explaining the customs and traditions of the Bedouins in the area.Ar: هنا كان الجمَال تجري وكأنها جزء من الأرض.En: Here, the camels ran as if they were part of the land.Ar: كان يتحدث بحماس وشغف، لكن ظل داخله شكوك حول مدى تقدير السياح لهذه الثقافة.En: He spoke with enthusiasm and passion, yet within him remained doubts about how much tourists appreciated this culture.Ar: مع الغروب، لمعت السماء وبدأت النجوم تظهر واحدة تلو الأخرى.En: As sunset came, the sky shimmered, and the stars began to appear one by one.Ar: كان المنظر سحريًا.En: The view was magical.Ar: جلست زارا على صخرة، تنظر إلى السماء، وبدأ الرامي يشعر ببعض الفضول تجاهها.En: Zara sat on a rock, gazing at the sky, and Rami felt a bit curious about her.Ar: اقترب منها وسألها، "ما الذي يجعلك تسافرين كثيرًا؟"En: He approached her and asked, "What makes you travel so much?"Ar: ابتسمت زارا، وقالت بهدوء، "أبحث عن الهدوء والسلام.En: Zara smiled and said calmly, "I'm looking for tranquility and peace.Ar: أحاول التواصل مع الطبيعة ومع نفسي."En: I try to connect with nature and myself."Ar: تجذبها الأحلام الهادئة التي لا تعرفها في المدينة.En: She is drawn to the peaceful dreams she cannot find in the city.Ar: روى رامى لها عن حلمه بأن يستكشف العالم ويلتقي بأناس مختلفين، خارج مسؤولياته كدليل.En: Rami told her about his dream to explore the world and meet different people, beyond his responsibilities as a guide.Ar: كانت تلك لحظة صادقة بينهما.En: It was an honest moment between them.Ar: بينما استمر الشهب يتساقط، شعر كلاهما بتغير في داخله.En: While the meteors continued to fall, both felt a change within themselves.Ar: زارا بدأت تشعر بأنها أكثر انفتاحًا على ثقافات الآخرين، بينما رامى اكتشف تأثير عمله على حياة الناس.En: Zara began to feel more open to other cultures, while Rami discovered the impact of his work on people's lives.Ar: في نهاية الرحلة، وقد انتقل كل من زارا ورامى إلى نوع جديد من الصداقة، اتفقا على البقاء على تواصل واستكشاف المزيد من المنطقة معًا.En: At the end of the trip, having moved on to a new kind of friendship, they agreed to stay in touch and explore more of the area together.Ar: كانت ليلة لا تُنسى في قلب وادي رم، حيث التقت السماء بالأرض، والتقى اثنان في رحلة إنسانية أثرت في ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding the Perfect Gift: A Pilgrimage of Love and Heritage
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Finding the Perfect Gift: A Pilgrimage of Love and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-08-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تشرق بهدوء فوق المدينة، وتنعكس أشعتها على الرخام الأبيض للمسجد الحرام بمكة.En: The sun was rising peacefully over the city, and its rays reflected off the white marble of the Al-Masjid Al-Haram in Mecca.Ar: كان المكان يعج بالحجاج والزائرين، وصوت الأذان العذب يتردد في السماء، مدموجًا مع همسات الزائرين ونبض أجنحة الحمام.En: The place was bustling with pilgrims and visitors, and the sweet call to prayer echoed in the sky, mingling with the whispers of the visitors and the fluttering of pigeons' wings.Ar: في وسط هذا الجمال الروحي، كانت ليلى تسير بخطوات متأنية، تبحث عن الهدية المثالية لأخيها زيد، الذي يزور من الخارج.En: Amidst this spiritual beauty, Leila was walking slowly, searching for the perfect gift for her brother Zayd, who was visiting from abroad.Ar: كانت ليلى فتاة متدينة وتفكر بعمق، وتريد أن تجد هدية ذات معنى روحي تعكس تراثهم المشترك وتعزز علاقتهم.En: Leila was a religious and thoughtful girl, and she wanted to find a gift with spiritual significance that reflected their shared heritage and strengthened their relationship.Ar: كان زيد شابًا متفتح الذهن، يحب تعلم المزيد عن ثقافته وجذوره.En: Zayd was an open-minded young man who loved learning more about his culture and roots.Ar: هذه الزيارة إلى مكة كانت مهمة بالنسبة له، وكان متحمسًا لاستكشاف كل ما يتعلق بثقافته ودينه.En: This visit to Mecca was important to him, and he was eager to explore everything related to his culture and religion.Ar: لكن ليلى كانت تواجه تحديًا.En: But Leila faced a challenge.Ar: ما هو الهدية التي ستكون مثالية؟ شيء ذو معنى ثقافي وزايد سيحبه؟En: What would be the perfect gift? Something with cultural significance that Zayd would love?Ar: كانت تخشى أن يجد زيد الهدايا التقليدية مبتذلة أو عديمة الفائدة.En: She feared that Zayd might find traditional gifts cliché or useless.Ar: مشت ليلى إلى زاوية المسجد حيث جلس أحد العلماء المحليين، عازمة على طلب الإلهام.En: Leila walked to a corner of the mosque where a local scholar sat, determined to seek inspiration.Ar: تحدثت إليه عن كفاحها، واستمع العالم بحرص.En: She spoke to him about her struggle, and the scholar listened intently.Ar: بعد التفكير، نصحها بشراء مجموعة من السبحة اليدوية.En: After some thought, he advised her to buy a set of hand-held prayer beads.Ar: قال لها: "السبحة ليست مجرد أداة للصلاة، إنها رمز للتأمل والسكينة والاتباع الروحي."En: He said to her, "The prayer beads are not just a tool for prayer; they are a symbol of contemplation, tranquility, and spiritual following."Ar: فهمت ليلى قيمة السبحة واختارته بحرص.En: Leila understood the value of the prayer beads and chose them carefully.Ar: كانت تشعر بالامتنان لهذا الاختيار الذي يعبر عن الحب والترابط.En: She felt grateful for this choice that expressed love and connection.Ar: في المساء، قدمت ليلى الهدية إلى زيد.En: In the evening, Leila presented the gift to Zayd.Ar: شرحت له بحب نية اختيارها والمعاني التي تحملها السبحة.En: She explained to him lovingly the intent behind her choice and the meanings the prayer beads carried.Ar: تأثر زيد بشدة باهتمامها وحبها، وشعر باتصال أعمق مع تراثه الثقافي.En: Zayd was deeply moved by her thoughtfulness and love, and he felt a deeper connection to his cultural heritage.Ar: مع نهاية الرحلة، شعرت ليلى بالثقة في قدرتها على ربط القيم التقليدية بالحياة الحديثة، بينما أحس زيد بتقدير جديد لجذوره الثقافية.En: By the end of the journey, Leila felt confident in her ability to connect traditional values with modern life, while Zayd gained a newfound appreciation for his cultural roots.Ar: كان للمسجد الحرام تأثير عميق عليهما، مما أغنى علاقتهما وذكراهما المشتركة.En: The Al-Masjid Al-Haram had a profound impact on both of them, ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Treasures of Al-Quds: Gifts That Tell a Story
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Treasures of Al-Quds: Gifts That Tell a Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-08-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: كان صباح شتوي بارد في القدس، والشمس تلقي ضوءها الخفيف على الأزقة الضيقة بالقرب من المسجد الأقصى.En: It was a cold winter morning in Al-Quds, with the sun casting its soft light on the narrow alleys near Al-Masjid Al-Aqsa.Ar: سار سمير برفقة ليلى داخل السوق.En: Samir walked with Layla inside the market.Ar: كانت الأزقة ملونة بالأقمشة الزاهية والسيراميك المزخرف والحلي اليدوية المعروضة على الأكشاك.En: The alleys were colored with bright fabrics, ornate ceramics, and handmade jewelry displayed on the stalls.Ar: قالت ليلى بابتسامة، "هذا المكان مميز يا سمير.En: Layla said with a smile, "This place is special, Samir.Ar: هنا يمكنك أن تجد الهدايا التي تبحث عنها.En: Here you can find the gifts you're looking for."Ar: "كان سمير يفكر في عائلته وأصدقائه في الوطن، ويرغب في شراء هدايا تعكس روح القدس وتاريخها العريق.En: Samir was thinking about his family and friends back home, wanting to buy gifts that reflect the spirit and rich history of Al-Quds.Ar: لكنه كان حريصاً على ألا يتجاوز ميزانيته المحدودة.En: However, he was careful not to exceed his limited budget.Ar: في منتصف السوق، التقوا بيوسف، بائع محلي يمتلك دكاناً صغيراً.En: In the middle of the market, they met Yusuf, a local vendor who owned a small shop.Ar: رحب بهم يوسف بحرارة، وعيناه تلمعان بفخر.En: Yusuf welcomed them warmly, his eyes shining with pride.Ar: "أهلًا بكم!En: "Welcome!Ar: تجدون هنا كل ما يمثل تاريخ هذه المدينة العريقة.En: Here you will find everything that represents the history of this ancient city."Ar: "وقف سمير يتأمل فيروهية السيراميك ونقوش الفضة اليدوية.En: Samir stood admiring the vibrant ceramics and the handcrafted silver engravings.Ar: تحدث يوسف عن تاريخ كل قطعة وكيف تعكس تراث القدس، مما جعل سمير يشعر بعمق أهمية اختيار الهدايا بعناية.En: Yusuf spoke about the history of each piece and how it reflects the heritage of Al-Quds, making Samir feel the profound importance of choosing the gifts carefully.Ar: تساءل سمير وهو يمسك قطعة من السيراميك، "لكن الأسعار.En: Samir wondered as he held a piece of ceramic, "But the prices...Ar: أريد أشياء ذات معنى، ولا أملك الكثير من المال.En: I want meaningful things, and I don't have much money."Ar: "ابتسمت ليلى وقالت، "البعض قد يرى أن القيمة في السعر، لكن القيمة الحقيقية في المعنى والروح.En: Layla smiled and said, "Some might see value in the price, but the true value is in the meaning and the spirit."Ar: "بعد تفكير طويل، لفت انتباه سمير قطعة جميلة من الفضة، محفور عليها كلمات تعبر عن السلام والمحبة.En: After much thought, Samir's attention was caught by a beautiful silver piece, engraved with words expressing peace and love.Ar: نظر إلى يوسف، الذي أكد له أن هذه القطعة صنعت بأيدٍ محلية تحمل حكايات الأجيال.En: He looked at Yusuf, who assured him that this piece was crafted by local hands carrying the tales of generations.Ar: شعر سمير أن هذه القطعة تعبر عن كل ما يريد قوله لأسرته.En: Samir felt that this piece expressed everything he wanted to say to his family.Ar: قرر شراءها رغم السعر الأعلى قليلاً.En: He decided to buy it despite the slightly higher price.Ar: خرج سمير من الدكان وهو يحمل الهدايا بعناية، وقد امتلأ قلبه بالرضا.En: Samir left the shop carefully carrying the gifts, his heart filled with satisfaction.Ar: أدرك أن كل هدية تحمل قصة من القدس، وأن القيمة الحقيقية تكمن في ما تحمله من ذكريات ومعانٍ.En: He realized that each gift carried a story from Al-Quds, and that the true value lies in the memories and meanings they convey.Ar: عاد سمير ورفاقه إلى أزقة السوق، وقد شكر يوسف وليلى على مساعدتهما.En: Samir and his companions returned to the alleys of the market, having thanked Yusuf and Layla for their help.Ar: كان التجربة قد أعطته تقديراً ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire