Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Coastal Canvas: The Battle for Artistic Recognition
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Coastal Canvas: The Battle for Artistic Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-21-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت ظلال مبنى المعرض المطل على الساحل المتوسطي في الإسكندرية، كان الهواء البارد يحمل معه نسمات البحر العاتية.En: Under the shadows of the exhibition building overlooking the Mediterranean coast in Alexandria, the cold air carried with it the fierce sea breezes.Ar: داخل قاعة المعرض، وقف سامي ينظر إلى لوحاته بمزيج من الفخر والقلق.En: Inside the exhibition hall, Sami stood looking at his paintings with a mixture of pride and anxiety.Ar: كان سامي فنانًا يعرف بحبه لرسم البحر في تقلباته المختلفة.En: Sami was an artist known for his love of painting the sea in its various moods.Ar: لكنه شعر بأن عمله لم يلق الاهتمام الذي يستحقه في المعرض القادم.En: However, he felt that his work did not receive the attention it deserved at the upcoming exhibition.Ar: بجانب النافذة الكبيرة المطلة على الأمواج المتلاطمة، كانت ليلى، أمينة المعرض، تقف غارقة في التفكير والتخطيط.En: Next to the large window overlooking the crashing waves, Laila, the exhibition curator, stood absorbed in thought and planning.Ar: كانت تطمح إلى جعل المعرض حدثًا لا يُنسى يعود على المعرض بالثناء والشهرة.En: She aspired to make the exhibition an unforgettable event that would bring praise and fame to the gallery.Ar: لكن مساحة المعرض كانت محدودة، وبدأت الخلافات بين سامي وليلى تتفاقم حول أي اللوحات يجب أن تُعرض.En: But space was limited, and disagreements between Sami and Laila were intensifying over which paintings should be displayed.Ar: في يوم بارد وهادئ، قرر سامي أنه لن يخفي إحباطه بعد الآن.En: On a cold, quiet day, Sami decided he would no longer hide his frustration.Ar: توجه إلى ليلى وصوت البحر يمزج هدوء اليوم بوحدته.En: He approached Laila, with the sound of the sea blending the calm of the day with his solitude.Ar: قال لها بصوت صارم: "ليلى، لا يمكنني قبول أن تُعطى لوحاتي الجانبية دائمًا.En: He said to her in a firm voice, "Laila, I cannot accept that my paintings are always given secondary positions.Ar: لدي رؤية خاصة، وأحتاج إلى أن يُعترف بها.En: I have a specific vision, and it needs to be recognized."Ar: "رفعت ليلى عينيها عن أوراقها وسألت بصراحة: "سامي، أفهم ما تشعر به، لكن يجب أن أكون عادلة مع جميع الفنانين.En: Laila lifted her eyes from her papers and frankly asked, "Sami, I understand how you feel, but I have to be fair to all artists."Ar: "خيم الصمت لبرهة.En: Silence hovered for a moment.Ar: ثم ابتسم سامي وقال: "سأريك شيئًا.En: Then Sami smiled and said, "I will show you something.Ar: شيء جديد.En: Something new."Ar: " أخذ سامي ليلى إلى لوحته الأخيرة، التي لم يرها أحد من قبل.En: He took Laila to his latest painting, which no one had seen before.Ar: كانت لوحة تصف البحر في حلة شتوية لامعة ومظلمة بنفس الوقت، تروي حكايا الرياح والأمواج بحرية تامة.En: It was a depiction of the sea in a shiny and dark winter guise, freely narrating the tales of the winds and waves.Ar: جمعت اللوحة بين متناقضات البحر في الشتاء برشاقة غير معهودة.En: The painting elegantly combined the contradictions of the sea in winter in an unprecedented manner.Ar: ذهلت ليلى بالجمال الآسر للوحة، وأدركت ما فاتتها من عناصر فنية فارقة.En: Laila was stunned by the captivating beauty of the painting and realized what artistic elements she had overlooked.Ar: بقرار نهائي، قررت ليلى جعل لوحة سامي مركزية في المعرض.En: With a final decision, Laila decided to make Sami's painting central in the exhibition.Ar: عند افتتاح المعرض، حظيت اللوحة بإعجاب الزوار والنقاد على حد سواء.En: At the exhibition's opening, the painting received admiration from visitors and critics alike.Ar: وعندما انتهى الحدث، أدرك سامي أهمية الحوار الصريح والكلام الهادئ.En: When the event concluded, Sami realized the importance of open dialogue and calm communication.Ar: فيما تعلمت ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-21-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت السماء زرقاء صافية مع إشعاع الشمس الشتوية على واجهة البحر الأبيض المتوسط في الإسكندرية.En: The sky was a clear blue with the radiance of the winter sun on the waterfront of the Mediterranean Sea in Alexandria.Ar: كان الهواء محملًا بقطرات باردة تعانق كل من بهافها، حيث يتجول الناس في الواجهة البحرية، متدثرين بالمعاطف.En: The air was laden with cold droplets embracing everyone who was there, as people strolled along the waterfront, wrapped up in coats.Ar: نورة كانت تقف هناك، تستنشق الهواء بعمق، وتشعر بشيء من الحنين ولكن أيضًا بالخوف.En: Noura was standing there, inhaling the air deeply, feeling a sense of nostalgia but also fear.Ar: بعد سنوات من السفر والعمل في الخارج، عادت إلى الإسكندرية، إلى ذكريات منزلها القديم.En: After years of traveling and working abroad, she returned to Alexandria, to the memories of her old home.Ar: وفي مكانٍ ما في داخلها، كان صوتٌ يدعوها لإيجاد ما فقدته.En: Somewhere inside her, a voice called her to find what she had lost.Ar: وصل فارس، شقيقها الأكبر، مبتسمًا.En: Fares, her older brother, arrived smiling.Ar: لقد كان دائمًا في المكان، يحافظ على روتينه، ويستمر في عمله كمدرس.En: He had always been in the place, maintaining his routine, continuing his work as a teacher.Ar: لكنه لم يفهم قط لماذا غادرت نورة أولًا.En: But he never really understood why Noura left in the first place.Ar: قالت نورة: "فارس، دعنا نمشي. ربما يمكننا أن نتحدث قليلًا."En: Noura said, "Fares, let's walk. Maybe we can talk a little."Ar: كانت الواجهة البحرية هادئة، ولكن قلب نورة لم يكن كذلك.En: The waterfront was calm, but Noura's heart was not.Ar: قالت: "كم اشتقت لهذه المناظر. هناك العديد من الذكريات هنا."En: She said, "How I've missed these views. There are so many memories here."Ar: أجاب فارس: "أجل، لكن، نورة، لماذا رحلت؟ ماذا كنت تبحثين عنه؟"En: Fares replied, "Yes, but, Noura, why did you leave? What were you searching for?"Ar: تسارعت دقات قلبها، وأجابته: "كنت أبحث عن نفسي. عن مكان أنتمي إليه."En: Her heartbeat quickened, and she answered, "I was searching for myself. For a place I belong to."Ar: نظر فارس إلى البحر وقال: "أحيانًا نجد ما نبحث عنه هنا، في منازلنا، بين من نحب."En: Fares looked at the sea and said, "Sometimes we find what we are looking for here, in our homes, among those we love."Ar: تعمق الحديث، وانكشفت التوترات القديمة.En: The conversation deepened, and old tensions surfaced.Ar: "لكن، فارس، ليس من السهل أن تكون مختلفًا في وسط عائلتنا التقليدية."En: "But, Fares, it's not easy to be different in the midst of our traditional family."Ar: ابتسمت نورة، رغم القلق.En: Noura smiled, despite the anxiety.Ar: كانت تعرف أن الحياة تركت فيهما آثارًا، لكنها كانت تأمل أن الترابط بينهما لا يزال قويًا.En: She knew that life had left marks on both of them, but she hoped that the bond between them was still strong.Ar: ثم قالت: "أظن أننا يمكننا أن نتعلم من بعضنا، أن نقترب رغم الاختلافات."En: She then said, "I think we can learn from each other, to get closer despite the differences."Ar: مدّ فارس يده، وقال: "وأنا مستعد لذلك، نورة. لندعم بعضنا البعض."En: Fares extended his hand, and said, "And I am ready for that, Noura. Let's support each other."Ar: بعدما انتهى الحوار، أعادت نورة النظر إلى البحر الواسع أمامها.En: After the conversation ended, Noura looked back at the vast sea in front of her.Ar: أحست براحة لم تعهدها منذ فترة طويلة.En: She felt a comfort she hadn't known for a long time.Ar: كانت تعلم أن أمامهما طريقًا طويلاً لإصلاح العلاقة مع العائلة، ولكن هذه كانت البداية.En: She knew there was a long road ahead to mend the relationship with the family, but this was the beginning.Ar: غادر الاثنان الواجهة البحرية وهما ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Dubai's Tech Duo: A Partnership Forged in Innovation
    Feb 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Dubai's Tech Duo: A Partnership Forged in Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-20-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مدينة دبي للإنترنت، كانت الأجواء مليئة بالحماس والنشاط.En: In the city of Dubai Internet, the atmosphere was full of excitement and activity.Ar: ناطحات السحاب تلمع تحت أشعة الشمس، وتصميم المباني الحديثة يُلهم الجميع.En: The skyscrapers gleamed under the sunlight, and the design of the modern buildings inspired everyone.Ar: كانت زينة المدينة المستقبليّة تناسب تماماً ما كان يدور في عقل زين وسالمى.En: The futuristic city decorations perfectly matched what was on the minds of Zayn and Salma.Ar: كانا زميلين يعملان معاً على مشروع تقني ناشئ، ويستعدان لتقديم عرض أمام عدد من المستثمرين المحتملين.En: They were colleagues working together on an emerging tech project, and they were preparing to present it to a number of potential investors.Ar: زين، وهو مطور برمجيات طموح، يسعى لتقديم عرض مثالي.En: Zayn, an ambitious software developer, was aiming to deliver a perfect presentation.Ar: كان يبحث عن الاعتراف باسمه في عالم التكنولوجيا.En: He sought recognition for his name in the world of technology.Ar: مقابل ذلك، سالمى كانت تعمل كمديرة مشروع دقيقة.En: On the other hand, Salma was a meticulous project manager.Ar: كانت ترغب في إثبات قدرتها على القيادة والتنظيم في وسط صناعة يسيطر عليها الرجال.En: She wanted to prove her ability to lead and organize in an industry dominated by men.Ar: كان الشتاء قد حلّ على دبي بأجوائه المعتدلة، فكان ذلك الوقت المثالي لجذب المستثمرين إلى دبي.En: With winter having settled over Dubai with its mild weather, it was the perfect time to attract investors to the city.Ar: قبل الاجتماع، واجه زين وسالمى مشكلات تقنية مع النموذج الذي كانا يستعدان لعرضه.En: Before the meeting, Zayn and Salma faced technical issues with the prototype they were preparing to present.Ar: بدأ التوتر فيما بينهما بسبب اختلاف آرائهما حول الحل الأمثل للمشكلة.En: Tension arose between them due to differing opinions on the best solution to the problem.Ar: زين قرر الاعتماد على حل مبتكر ولكنه محفوف بالمخاطر لإبهار المستثمرين.En: Zayn decided to rely on an innovative but risky solution to impress the investors.Ar: سالمى طلبت الحذر ورغبت في الالتزام بخطة أكثر أماناً وموثوقية.En: Salma urged caution and preferred a more safe and reliable plan.Ar: عندما جاء وقت العرض، بدأ زين بعرضه الجريء.En: When the time for the presentation came, Zayn started with his bold display.Ar: فجأة ظهر خلل في النظام مما أثار القلق في نفوس الحاضرين.En: Suddenly, a system glitch emerged, causing concern among the audience.Ar: لكن سالمى بتفكيرها السريع، بدأت في التواصل بوضوح مع الحاضرين.En: However, with her quick thinking, Salma began to communicate clearly with the attendees.Ar: شرحت الخلل وأكدت لهم كيف يمكنهم معالجة المشكلة بسرعة.En: She explained the glitch and assured them how quickly the issue could be resolved.Ar: انتهى العرض بموافقة المستثمرين على تمويل المشروع.En: The presentation concluded with the investors agreeing to fund the project.Ar: لقد انبهروا بروح الفريق بين زين وسالمى وكيف تعاملوا مع الأزمة.En: They were impressed by the teamwork between Zayn and Salma and how they handled the crisis.Ar: زين تعلم تقدير رؤى سالمى الاستراتيجية، بينما كسبت سالمى الثقة في التعبير عن أفكارها.En: Zayn learned to appreciate Salma's strategic insights, while Salma gained confidence in expressing her ideas.Ar: بهذا الوعد بالتمويل الجديد، حقق زين وسالمى أهدافهما الشخصية والمهنية.En: With this new promise of funding, Zayn and Salma achieved their personal and professional goals.Ar: تحولت توترات البداية إلى أساس قوي لشراكة ناجحة، ليواصلوا مسيرتهم في عالم التكنولوجيا الواعد بدبي.En: The initial tensions transformed into a strong foundation for a successful ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire