Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-07-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: كانت المقصورة الصغيرة محاطة بالثلوج البيضاء، تقف شامخة في جبال الأطلس.En: The small cabin was surrounded by white snow, standing proudly in the Atlas Mountains.Ar: المدفأة الحجرية تسطع بنارها، وعبير الأرز يملأ الجو.En: The stone fireplace shone with its fire, and the scent of cedar filled the air.Ar: كانت هنا حيث تجتمع العائلة مرة أخرى بعد سنوات من الفراق.En: It was here that the family was gathering once again after years of separation.Ar: بعد مغادرتها البلد، كانت ليلى تتطلع لهذا اليوم، لكنها كانت تشعر بقلق كبير.En: After leaving the country, Leila had been looking forward to this day, but she was feeling a great deal of anxiety.Ar: فقد كانت العلاقة مع شقيقيها، عمر ونادية، قد تغيرت منذ أن غادرت.En: Her relationship with her siblings, Omar and Nadia, had changed since she departed.Ar: في الداخل، جلست العائلة معًا.En: Inside, the family sat together.Ar: ليلى، الفنانة المبدعة، شعرت بالحنين للماضي.En: Leila, the creative artist, felt nostalgic for the past.Ar: أرادت إصلاح ما كسره الزمان والبعد.En: She wanted to mend what time and distance had broken.Ar: كان اليوم عيد المولد النبوي، وهذه المناسبة جمعتهم في وسط الشتاء القارس.En: It was the Prophet's Birthday, and this occasion had brought them together in the midst of the harsh winter.Ar: بينما كانوا يجلسون حول مائدة العشاء، بدأت الأسنان تتكسر بين القديم والجديد.En: As they sat around the dinner table, the bonds between the old and new began to crack.Ar: عمر كان يدير حوارًا حول الماضي والصعوبات التي واجهتهم.En: Omar was leading a conversation about the past and the difficulties they had faced.Ar: نادية، بنظرتها الدفء، كانت تحاول تهدئة الوضع وتوحيد العائلة.En: Nadia, with her warm gaze, was trying to calm the situation and unite the family.Ar: شعرت ليلى بالتوتر، لكنها كانت تعلم ما يجب عليها فعله.En: Leila felt tense, but she knew what she needed to do.Ar: قامت بلطف، وذهبت إلى غرفتها لتحضر مجموعة من اللوحات التي رسمتها.En: She got up gently and went to her room to bring a collection of paintings she had created.Ar: كانت تلك اللوحات تجسد ذكريات طفولتهم، رحلاتهم إلى البساتين، ولعبهم في الفناء الخلفي.En: Those paintings depicted memories of their childhood, their trips to the orchards, and their games in the backyard.Ar: عاد الجميع ليروا اللوحات.En: Everyone returned to see the paintings.Ar: صمتت الأحاديث وامتلأت القلوب مشاعر قوية.En: Conversations fell silent, and hearts filled with strong emotions.Ar: تحولت الدموع إلى ابتسامات واستعاد الجميع الذكريات الجميلة.En: Tears turned into smiles, and everyone recalled the beautiful memories.Ar: تحدثوا عن لحظات الماضي، وتسللت الضحكات بينهم كما لو أنهم لم ينفصلوا أبدًا.En: They talked about past moments, and laughter spread among them as if they had never been apart.Ar: خلال تلك الأمسية، أدركت ليلى حقيقة هامة.En: During that evening, Leila realized an important truth.Ar: رغم المسافات والتغيرات، الحب بين العائلة هو الشيء الوحيد الذي لا يتغير.En: Despite the distances and changes, the love among family is the one thing that does not change.Ar: كانوا يجتمعون على الضحك والدموع والذكريات، وكانت هذه اللحظات كافية لتجعل ليلى تشعر بأنها في المنزل.En: They were united in laughter, tears, and memories, and these moments were enough to make Leila feel at home.Ar: في النهاية، بينما كان الدفء يملأ المكان والقلوب متصلة، أدركت ليلى أن الأسرة هي ملاذها الدائم.En: In the end, as warmth filled the place and hearts were connected, Leila realized that family is her eternal refuge.Ar: والآن، مع شقيقيها يزالون بجانبها، شعرت بأن السنوات التي مضت لم تكن سوى فصل واحد في كتاب حياتهم الطويل.En: And now, with her siblings still by ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Pushing Boundaries: An Alexandria Tale of Innovation & Tradition
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Pushing Boundaries: An Alexandria Tale of Innovation & Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-06-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: بين ضجيج المدينة وصوت الأمواج على كورنيش الإسكندرية، جلس كريم وليلى على مقعد خشبي قديم تحت شجرة زيتون.En: Between the noise of the city and the sound of the waves on the Corniche of Alexandria, Karim and Layla sat on an old wooden bench under an olive tree.Ar: كان الهواء باردًا في ذلك اليوم الشتوي، والسماء ملبدة بالغيوم، لكن حيوية المكان منحتهم الدفء.En: The air was cold on that winter day, and the sky was overcast, but the vitality of the place granted them warmth.Ar: كريم ولَّد في ذهنه فكرة جريئة منذ أسابيع.En: Karim had been nurturing a bold idea in his mind for weeks.Ar: بين الحين والآخر، كان يحدق في الأمواج ويطلق العنان لأفكاره.En: From time to time, he would gaze at the waves and let his thoughts wander.Ar: "ليلى، أود أن أريك شيئًا"، قال كريم وهو يسحب دفتر الرسم من حقيبته.En: "Layla, I want to show you something," Karim said as he pulled a sketchbook from his bag.Ar: رفعت ليلى نظرها إليه، كانت تعرف جيدًا طموحه وإبداعه، لكنها كانت تؤمن أيضًا أن الابتكار يجب أن يكون مصحوبًا بالحذر.En: Layla looked up at him; she knew well his ambition and creativity, but she also believed that innovation should be accompanied by caution.Ar: "ماذا لديك يا كريم؟" سألته بفضول.En: "What do you have, Karim?" she asked curiously.Ar: فتح كريم الدفتر وعرض عليها رسوماته.En: Karim opened the sketchbook and showed her his drawings.Ar: تصميم حديث ومبتكر لمجمع سكني جديد.En: A modern and innovative design for a new residential complex.Ar: مطاعم تطل على البحر، حديقة عامة أنيقة، وممرات تربط بين المباني بأناقة.En: Restaurants overlooking the sea, an elegant public garden, and pathways elegantly connecting the buildings.Ar: نظرت ليلى إلى الرسومات بشيء من التردد.En: Layla looked at the drawings with some hesitation.Ar: "فكرة جميلة، لكن قد تكون خطيرة.En: "A beautiful idea, but it could be risky.Ar: رؤساؤنا يفضلون الأمان والطرق المعتادة"، قالت ليلى.En: Our bosses prefer safety and traditional methods," said Layla.Ar: ابتسم كريم بثقة وقال: "أعلم، لكن كيف سنتطور إذا لم نجرب؟En: Karim smiled confidently and said, "I know, but how will we progress if we don't try?Ar: إذا لم ندفع بعض الحدود؟"En: If we don't push some boundaries?"Ar: في تلك اللحظة، شعرت ليلى بصراع داخلي.En: In that moment, Layla felt an internal struggle.Ar: هل تدعم الإبداع، أم تلتزم بالتقاليد؟En: Should she support creativity, or stick to tradition?Ar: عندما حان موعد الاجتماع مع رئيسهم في المكتب، شعر كريم بتوتر، لكنه قرر المضي قدمًا.En: When it was time for the meeting with their boss at the office, Karim felt nervous, but he decided to proceed.Ar: بدأ عرض أفكاره بحماس، عارضًا التصاميم والمفاهيم التي رسمها.En: He began presenting his ideas with enthusiasm, showcasing the designs and concepts he had drawn.Ar: راقبته ليلى بصمت للحظات، وفي اللحظة التي توقف فيها للتنفس، اختارت دعم زميلها.En: Layla observed him silently for a few moments, and the moment he paused to take a breath, she chose to support her colleague.Ar: "أعتقد أن فكرة كريم تستحق التجربة.En: "I think Karim's idea is worth trying.Ar: إنها تمثل روح الإسكندرية العصرية مع الاحتفاظ بسحر تاريخنا"، قالت بثقة.En: It represents the modern spirit of Alexandria while retaining the charm of our history," she said confidently.Ar: تفاجأ الرئيس بالحماس في صوت ليلى، ورد قائلاً: "لم أكن أتوقع هذا، لكنه مثير للاهتمام.En: The boss was surprised by the enthusiasm in Layla's voice and responded, "I didn't expect this, but it's intriguing.Ar: دعونا نناقش الأمر أكثر".En: Let's discuss it further."Ar: بعد الاجتماع، شعر كريم بالاعتزاز.En: After the meeting, Karim felt proud.Ar: نظر إلى ليلى وقال: "رغم أنني كنت قلقًا، دعمك جعل الفكرة أكثر قوة".En: He looked at ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Procrastination to Triumph: A Beirut Study Tale
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Arabic: From Procrastination to Triumph: A Beirut Study Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-06-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الجو رائعًا في مقهى صغير بالقرب من الكورنيش في بيروت.En: The weather was wonderful at a small café near the Corniche in Beirut.Ar: لَيْلَة شتائية، الهواء بارد ومنعش، صوت الأمواج يرافق الجميع في المكان ويداوي الأرواح المتعبة.En: A winter night, the air was cold and refreshing, and the sound of the waves accompanied everyone in the place, healing weary souls.Ar: جلست ليلى وأمين إلى طاولة بالقرب من النافذة، يدرسان معًا استعدادًا لامتحان الفيزياء القادم.En: Leila and Amin sat at a table near the window, studying together in preparation for the upcoming physics exam.Ar: ليلى فتاة طموحة، تركز على الحفاظ على درجاتها العالية لتحصل على منحة دراسية.En: Leila is an ambitious girl, focused on maintaining her high grades to get a scholarship.Ar: بجانبها، يجلس أمين الشاب المسترخي في ظاهره، ولكنه قلق في داخله، يريد أن يثبت لنفسه ولعائلته قدراته.En: Beside her sits Amin, a seemingly relaxed young man, but internally anxious, wanting to prove his capabilities to himself and his family.Ar: مع اقتراب الامتحان، بدأت التوترات تظهر.En: As the exam approached, tensions began to show.Ar: ليلى تريد التركيز التام، بينما أمين يجد نفسه يماطل ولا يقدر على التركيز لفترة طويلة.En: Leila wants to focus completely, while Amin finds himself procrastinating and unable to concentrate for long periods.Ar: في أحد الأيام، شعرت ليلى بالإحباط بسببه وقالت: "أمين، نحتاج للعمل بجدية أكبر!"En: One day, Leila, frustrated with him, said, "Amin, we need to work harder!"Ar: أمين شعر بالضغط والمشاعر تتصارع داخله، فقرر أن يفتح قلبه لليلى.En: Amin felt the pressure and conflicting emotions inside him and decided to open his heart to Leila.Ar: “أنا قلق جداً. أريد النجاح ليس فقط لأجل نفسي، بل لأجل عائلتي أيضًا،” قال أمين بصوت خافض.En: “I'm very worried. I want to succeed not just for myself, but also for my family,” Amin said in a low voice.Ar: ابتسمت ليلى بحنان وقالت: “نستطيع تجاوز هذا معًا.En: Leila smiled kindly and said, “We can overcome this together.Ar: لنقم بتغيير أسلوب الدراسة، نأخذ فترات راحة وعندها نعطي كل ما عندنا.”En: Let's change our study method, take breaks, and then give it our all.”Ar: مر الوقت سريعًا، لكن الجهد كان مشتركًا.En: Time passed quickly, but the effort was mutual.Ar: أمين بدأ في التركيز تدريجيًا، وفهم المفاهيم المعقدة.En: Amin began to gradually focus and understood the complex concepts.Ar: ليلى أصبحت أكثر تفهّمًا، تتحمل قليلاً وتريد لأمين الأفضل.En: Leila became more understanding, showing a bit more patience and wanting the best for Amin.Ar: في لحظة من الإحباط، فكر أمين في الاستسلام، لكن ليلى أثنته عن ذلك: "أنت قادر، لا تنسى أنك تستطيع الوصول بجهودنا."En: In a moment of frustration, Amin thought about giving up, but Leila dissuaded him: "You are capable, don’t forget that we can achieve this with our efforts."Ar: عاد الأمل لأمين، وبدا عازماً على الحصول على أفضل النتائج.En: Hope returned to Amin, and he seemed determined to get the best results.Ar: اقترب الامتحان، وشعر كلاهما بالثقة والإيجابية.En: As the exam approached, both felt confident and positive.Ar: حين انتهى اليوم، شعر أمين بيقين داخلي ودرس درساً عن أهمية طلب المساعدة.En: When the day ended, Amin felt a sense of certainty inside and learned a lesson about the importance of seeking help.Ar: أما ليلى فقد تعلمت أن التعاطف والصبر لهما القدرة على صنع الفرق.En: As for Leila, she learned that empathy and patience have the power to make a difference.Ar: عادت الأمواج تتلاطم بهدوء على الشاطئ، وأخذ كلاهما يدرك أن الرحلة كانت بقدر أهمية الوجهة.En: The waves gently lapped against the shore again, and both realized that the journey was as important as the destination. ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire