OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-12-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح هادئ، تحت السماء الملبدة بالغيوم، كانت مدينة البتراء القديمة تنتظر زوارها.En: On a quiet morning, under the cloud-laden sky, the ancient city of Petra awaited its visitors.Ar: ألوان الصخور الوردية تقف شاهقة، تروي قصة حضارة عريقة.En: The pink-colored rocks stood tall, narrating the story of an ancient civilization.Ar: كانت أمينة، بفضولها الذي لا يهدأ، تسير بحذر برفقة طارق وزيد.En: Amina, with her relentless curiosity, walked cautiously accompanied by Tariq and Zaid.Ar: حكايات جدتها عن البتراء كانت تعيش في قلبها، خاصة عن القطعة الأثرية المفقودة.En: Her grandmother's tales about Petra lived in her heart, especially about the lost artifact.Ar: طارق، الرجل المحلي الذي يعرف كل زاوية في المدينة، شعر بمسؤولية كبيرة تجاه المجموعة.En: Tariq, the local man who knows every corner of the city, felt a great responsibility towards the group.Ar: "علينا أن نكون حذرين. العاصفة الرملية تقترب"، قال بقلق.En: "We need to be careful. A sandstorm is approaching," he said with concern.Ar: لكن زيد، المصور الشغوف، كان ينظر إلى السماء الداكنة بعينين مضيئتين، محاولًا التقاط اللحظة المثالية.En: But Zaid, the passionate photographer, looked at the dark sky with bright eyes, trying to capture the perfect moment.Ar: بينما كانوا يتحركون بين الأطلال، بدأت الرياح تشتد.En: As they moved among the ruins, the wind started to intensify.Ar: دقت الرمال بحرارة على الأوجه وغطت كل شيء بغبارها.En: The sand beat down fervently on their faces, covering everything with its dust.Ar: كان الوقت ضيقًا، والخطر يقترب.En: Time was tight, and danger was approaching.Ar: طارق ألحّ، "يجب أن نبحث عن مأوى الآن!"En: Tariq insisted, "We must find shelter now!"Ar: لكن أمينة كانت تشعر بشيء مختلف، شيئًا يناديها.En: But Amina felt something different, something calling her.Ar: خطت بإرادة نحو زقاق صغير، حيث قادها إحساسها.En: She stepped determinedly toward a small alley, led by her intuition.Ar: هناك، خلف الصخور، كانت غرفة صغيرة، مثل الحكايات التي سمعتها من جدتها.En: There, behind the rocks, was a small room, like the stories she heard from her grandmother.Ar: أفكار كثيرة جالت في خاطرها: هل تخاطر من أجل اكتشاف أم عليها السلامة مع باقي المجموعة؟En: Many thoughts crossed her mind: should she take the risk for discovery or stay safe with the rest of the group?Ar: اتخذت القرار.En: She made her decision.Ar: دخلت الغرفة بحذر، لترى ما تبحث عنه.En: She entered the room cautiously, seeking what she was looking for.Ar: وجدت قطعة صغيرة، أثرية، محفورة بأسرار الوقت.En: She found a small, ancient artifact carved with the secrets of time.Ar: لكن في تلك اللحظة، تذكرت أهمية السلامة.En: But at that moment, she remembered the importance of safety.Ar: ركضت بسرعة، وعادت إلى طارق وزيد.En: She ran quickly and returned to Tariq and Zaid.Ar: تحت حصن ظلتهما، جلست أمينة ملتقطة أنفاسها.En: Under the shelter of their protection, Amina sat catching her breath.Ar: "أحيانًا، ما نحبه ليس أهم من من نحبهم"، قالت بابتسامة هادئة، مدركة أهمية الروابط البشرية فوق الطموحات الشخصية.En: "Sometimes, what we love is not more important than those we love," she said with a calm smile, realizing the importance of human connections over personal ambitions.Ar: مع انتهاء العاصفة، ونسمات الرياح تهدأ، نظرت المجموعة إلى سماء البتراء.En: As the storm ended, and the winds calmed, the group looked at Petra's sky.Ar: كان يوما مليئا بالتجارب، تعلمت فيه أمينة الكثير.En: It was a day full of experiences in which Amina learned a lot.Ar: وعرفت أن الحقيقة ليست في الأشياء المفقودة، بل في الإتصال مع من حولنا.En: She understood that the truth is not in the lost things but in the connection with those around us. Vocabulary Words:quiet: هادئancient: عريقةcivilization: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • The Lost Draft and the Winter of Trust
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Lost Draft and the Winter of Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-11-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في إحدى زوايا "البيت المستقل"، كان عمر جالسًا خلف طاولته الخشبية المتواضعة، يحاول التركيز على حرير القلم في يده.En: In one corner of the "Independent House," Omar sat behind his modest wooden desk, trying to focus the smooth glide of his pen in hand.Ar: المسودة التي كان يعمل عليها لفترة طويلة قد اختفت بشكل غامض.En: The draft he had been working on for a long time had mysteriously disappeared.Ar: ذاك اليوم، كان الثلج يتساقط بثبات خلف النوافذ الكبيرة، موفرًا خلفية شاعرية وهادئة لأي كاتب يبحث عن الإلهام.En: That day, snow was steadily falling outside the large windows, providing a poetic and serene backdrop for any writer seeking inspiration.Ar: لكن هدوء الشتاء لم يكن قادرًا على تهدئة مخاوف عمر.En: Yet the calm of winter was unable to soothe Omar's worries.Ar: لكل من في البيت المستقل، كان يعرف عن أهمية تلك المسودة.En: Everyone in the Independent House knew about the importance of that draft.Ar: كان بإمكانها تعزيز سمعة عمر ككاتب.En: It could enhance Omar's reputation as a writer.Ar: ليلى، صديقة عمر، كانت تجلس على الأريكة بجواره.En: Laila, Omar's friend, was sitting on the couch next to him.Ar: كانت تدعمه دائمًا، لكن شكوكها حول حسن، العضو الجديد في المكان، كانت واضحة.En: She always supported him, but her suspicions about Hasan, the new member of the place, were clear.Ar: "أليس من الغريب أن المسودة اختفت بمجرد انضمام حسن إلينا؟" تساءلت ليلى، رافعة حاجبيها.En: "Isn't it strange that the draft disappeared as soon as Hasan joined us?"Ar: كان حسن شخصاً غامضًا، غالبًا ما ينطوي على نفسه في زاويته، يتحدث بلطف لكن يظل لغزًا للجميع.En: Laila wondered, raising her eyebrows.Ar: مع ذلك، كان لديه كاريزما لا يمكن إنكارها.En: Hasan was a mysterious person, often keeping to himself in his corner, speaking gently but remaining a mystery to everyone.Ar: قرر عمر أن يثق بحدسه.En: Nevertheless, he had undeniable charisma.Ar: اقترب من حسن، قلبه ينبض بقوة.En: Omar decided to trust his instincts.Ar: "أريد التحدث إليك عن أمر مهم، شيء لا يمكنني تجاهله بعد الآن.En: He approached Hasan, his heart pounding.Ar: " قال بحزم.En: "I want to talk to you about something important, something I can no longer ignore," he said firmly.Ar: ابتسم حسن، لكنه لم يظهر أي إشارة للمفاجأة.En: Hasan smiled but showed no sign of surprise.Ar: مع اقتراب الحديث، أدرك عمر أن حسن لم يكن مثله مثلما اعتقد.En: As the conversation unfolded, Omar realized that Hasan was not like what he had thought.Ar: لم يكن العدو، بل كان يخفي المسودة لحمايتها من أيدي أخرى كانت تسعى لسرقتها.En: He was not the enemy, but rather he was hiding the draft to protect it from other hands that were trying to steal it.Ar: كان الأمر معقدًا أكثر مما ظن الجميع.En: The situation was more complicated than everyone thought.Ar: "لم أرد أن أترك المسودة في مكان مكشوف، سمعت عن خطط لسرقتها من الخارج"، أوضح حسن.En: "I didn't want to leave the draft out in the open, I heard about plans to steal it from outsiders," Hasan explained.Ar: فجأة، شعرت ليلى بالذنب.En: Suddenly, Laila felt guilt.Ar: "ربما كان يجب علي أن أكون أكثر ثقة بك، عمر.En: "Maybe I should have been more trusting of you, Omar.Ar: وحسن، آسفة لشكوكنا.En: And Hasan, I'm sorry for our suspicions."Ar: "عُرف الأمر علانية في "البيت المستقل".En: The matter was made public in the Independent House.Ar: عاد الهدوء للبيت، ومعه كانت المسودة في أيدٍ أمينة.En: Calm returned to the house, and with it, the draft was in safe hands.Ar: ازداد ثقة عمر في حدسه ومكانته بين أصدقائه، وفهم أن الثقة والصداقة هما أعمدة الدعم لكل كاتب يواجه التحديات.En: Omar's confidence in his instincts and his status among his friends grew, and he understood that trust and friendship are pillars of support for every writer facing challenges.Ar: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Solitude to Support: Zara's Transformation
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Solitude to Support: Zara's Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-11-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في أحد أيام الشتاء الباردة، جلست زارا في شقتها الصغيرة.En: On one cold winter's day, Zara sat in her small apartment.Ar: كانت تُعرف بغرفتها المتواضعة، بسط طاولة مكتبها الفوضوية وأكواب القهوة المتراكمة، تواجه نافذة تطل على الشارع المغطى بالثلوج.En: Her modest room was known for its cluttered desk and accumulated coffee cups, facing a window that overlooked the snow-covered street.Ar: كانت زارا كاتبة حرة، تعمل بجد لتوفير حياة أفضل لعائلتها.En: Zara was a freelance writer, working hard to provide a better life for her family.Ar: كانت زارا تركز على مشروعها الجديد.En: Zara was focused on her new project.Ar: لكنها بدأت تشعر بالتعب والضعف.En: But she began to feel tired and weak.Ar: تجاهلت العلامات الأولى للمرض وظنت أنها مجرد إرهاق بسيط.En: She ignored the early signs of illness, thinking it was just simple fatigue.Ar: لكن عندما اشتدت الأعراض، أدركت أن الأمر خطير.En: But when the symptoms worsened, she realized it was serious.Ar: كان الموعد النهائي للمشروع قريبًا، وكانت تعلم أن نجاحها في هذا المشروع سيؤمن لها عقد طويل الأمد.En: The project's deadline was near, and she knew that success in this project would secure a long-term contract for her.Ar: ترددت كثيرًا، فكرامة زارا دفعتها دائمًا إلى العمل بمفردها دون طلب المساعدة.En: She hesitated a lot, as Zara's pride always drove her to work alone without asking for help.Ar: لم تجد مفرًا سوى التواصل مع نبيل، زميلها وصديقها الموثوق.En: She found no escape but to contact Nabil, her colleague and trusted friend.Ar: شرحت له الوضع، ولم يتردد نبيل في المساعدة.En: She explained the situation to him, and Nabil did not hesitate to help.Ar: جلسا معاً في شقتها، يتبادلان الأفكار، يعيشان لمسات الدعم والتعاون.En: They sat together in her apartment, exchanging ideas, experiencing the touches of support and cooperation.Ar: خلال الحديث مع نبيل، أدركت زارا أهمية التوازن بين العمل والصحة.En: During the conversation with Nabil, Zara realized the importance of balance between work and health.Ar: وأن الحياة لا تعني النجاح وحده، بل تتطلب أيضًا العناية بالنفس والقدرة على طلب الدعم عند الحاجة.En: Life does not mean success alone; it also requires self-care and the ability to ask for support when needed.Ar: معًا، استطاعا إتمام المشروع في الوقت المحدد.En: Together, they managed to complete the project on time.Ar: شعرت زارا بالامتنان والراحة.En: Zara felt grateful and relieved.Ar: تعلمت درسًا قيّمًا؛ أن لا تخشى طلب المساعدة، وأن صحتها أولى من أي نجاح.En: She learned a valuable lesson: not to fear asking for help, and that her health is more important than any success.Ar: مع مرور الوقت، أصبحت زارا أكثر حرصاً على الاعتناء بنفسها، وأصبحت أكثر انفتاحًا على التعاون.En: As time passed, Zara became more careful about taking care of herself, and she became more open to collaboration.Ar: أدركت أن الحياة تكون أجمل عندما نجد من يدعمنا في لحظات الحاجة.En: She realized that life is more beautiful when we find someone to support us in times of need.Ar: هكذا تجددت روحها، وبدأت مسيرة جديدة بروح متزنة ومستعدة لمواجهة أي تحدٍ جديد.En: Thus, her spirit was renewed, and she started a new journey with a balanced and ready spirit to face any new challenge. Vocabulary Words:cold: الباردةapartment: شقةmodest: المتواضعةcluttered: الفوضويةoverlooked: تطلfreelance: حرةfatigue: الإرهاقworsened: اشتدتsecure: سيؤمنpride: كرامةescape: مفرsupport: الدعمcooperation: التعاونbalance: التوازنself-care: العناية بالنفسrelieved: الراحةlesson: درسًاgrateful: الامتنانcollaboration: التعاونrenewed: تجددتchallenge: تحدtired: التعبweak: الضعفsigns: العلاماتillness: المرضsuccess: النجاحcontract: عقدdeadline: الموعد النهائيhesitated: ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire