Épisodes

  • Hope in Ruins: The Journey of Ameer and Layla
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Hope in Ruins: The Journey of Ameer and Layla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-24-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب مدينة مدمّرة، مغطاة بالثلوج وخلّابة بصمتها الحزين، كان أمير يتجوّل بين الأزقّة المقفرة.En: In the heart of a destroyed city, covered in snow and beautiful in its sad silence, Ameer wandered through the desolate alleys.Ar: كانت المباني شاهقة ولكنّها منهارة، تحمل آثار الزمن والكارثة.En: The buildings were towering but collapsed, bearing the marks of time and catastrophe.Ar: الشتاء قاسي، والرياح تلسع وجنتيه بلا رحمة.En: The winter was harsh, and the wind stung his cheeks mercilessly.Ar: بينما كان أمير يبحث عن ملجأ من البرد وعن طعام يسد جوعه، سمع صوتًا ناعمًا خلفه.En: While Ameer was searching for shelter from the cold and food to quell his hunger, he heard a soft voice behind him.Ar: التفت ليجد ليلى، فتاة مشرقة برغم الظلال التي حولها.En: He turned to find Layla, a bright girl despite the shadows around her.Ar: كانت ترتدي ملابس مهترئة وتبحث بيأس.En: She was wearing tattered clothes and searching desperately.Ar: قالت ليلى بابتسامة: "أنا أبحث عن أخي زين. هل رأيته؟"En: Layla said with a smile, "I'm looking for my brother Zain. Have you seen him?"Ar: نظر إليها أمير بتردد.En: Ameer looked at her hesitantly.Ar: هو كان وحيدًا لفترة طويلة، لكن في وجهها رأى ما افتقده: الأمل.En: He had been alone for a long time, but in her face, he saw what he lacked: hope.Ar: قررا أن يسيرا معًا.En: They decided to walk together.Ar: أمير يعلم الأماكن التي تركد فيها المخلفات لتصبح ملاجئ مؤقتة، وليلى كانت تعرف كيف تستخرج المياه من كل شيء تقريبًا.En: Ameer knew the places where debris settled and turned into temporary shelters, and Layla knew how to extract water from almost anything.Ar: وفي إحدى الليالي الباردة، جلسا بجانب نار صغيرة أضاءت حنايا المكان.En: On one cold night, they sat next to a small fire that lit up the edges of the place.Ar: بدأ أمير يروي قصته، كيف خسر أحبّته وقرّر ألا يثق بأحد ثانية.En: Ameer began to tell his story, how he lost his loved ones and decided not to trust anyone again.Ar: كانت عيناه تلمعان بينما استمع لليلى تحدث عن مغامراتها في البحث عن زين.En: His eyes shone as he listened to Layla talk about her adventures in searching for Zain.Ar: يومًا ما، عثرت ليلى على قصاصة من ورقة مكتوبة، تحتوي على اسم زين وكلمة "حي".En: One day, Layla found a scrap of paper written on it, containing Zain's name and the word "alive."Ar: الأمل أشعل في قلبها نورًا، لكن الخطر كان قريبًا.En: Hope ignited a light in her heart, but danger was near.Ar: وجدوا أنفسهم محاطين بأشخاص معادين يريدون الموارد التي بحوزتهم.En: They found themselves surrounded by hostile people wanting the resources they had.Ar: أمير تمسّك بيد ليلى: "سنعبر هذه العقبة معًا."En: Ameer held Layla's hand: "We will get through this obstacle together."Ar: بشجاعة وخطّة محكمة، استطاعا الهرب.En: With courage and a well-planned strategy, they managed to escape.Ar: كان الأمر صعبًا لكن من خلال التعاون، نجوا من الفخاخ المحدقة.En: It was difficult, but through cooperation, they survived the surrounding traps.Ar: في النهاية، وقف أمير وليلى على تل يطل على المدينة المدمّرة.En: In the end, Ameer and Layla stood on a hill overlooking the destroyed city.Ar: أمير شعر بشيء لم يعرفه منذ زمن طويل: الثقة.En: Ameer felt something he hadn't known in a long time: trust.Ar: أدرك أن الحياة أجمل حينما يقاسمها مع شخص آخر.En: He realized that life is more beautiful when shared with someone else.Ar: قال لها بابتسامة دافئة: "لن نترك المدينة حتى نجد زين."En: He said to her with a warm smile, "We won't leave the city until we find Zain."Ar: بدأت رحلة جديدة، رحلة الأمل والمغامرة، وأمير يعلم الآن أن الحب والصداقة هما أعظم أسلحة في هذا العالم القاسي.En: A new journey began, a journey of hope and adventure, and Ameer now knows that love and...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Warmth: Nadia's Journey of Persistence and Bargain
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Warmth: Nadia's Journey of Persistence and Bargain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-23-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: نسيم البحر يسري بلطف على طول كورنيش الإسكندرية، حيث تجتمع نادية وأمير وزينب في سوق مزدحم.En: The sea breeze gently drifts along the Corniche of Alexandria, where Nadia, Amir, and Zeinab gather in a busy market.Ar: يوم شتاء بارد، والهواء مشبع برائحة البحر وعبق التوابل من الباعة في كل مكان.En: It’s a cold winter day, and the air is filled with the scent of the sea and the aroma of spices from the vendors everywhere.Ar: نادية، بملامحها الحازمة، تتنقل بين البسطات بحثًا عن معطف شتوي دافئ وأنيق يناسب ميزانيتها.En: With determined features, Nadia moves between the stalls searching for a warm and stylish winter coat that suits her budget.Ar: زحمت السوق تعكس نبض المدينة، وأمجاد التاريخ تطل من البيوت القديمة المحيطة بالمكان.En: The market's hustle reflects the heartbeat of the city, and the glories of history peek through the old houses surrounding the place.Ar: نادية تقف متأنية أمام كل معطف، تلمسه وتقلبه بعينيها الناقدتين.En: Nadia stands thoughtfully in front of each coat, touching and scrutinizing it with her critical eyes.Ar: أمير يمشي خلفها، يظهر قليلاً من صبره، بينما زينب تقترح حلولاً ذكية لدمج الجمال مع الراحة.En: Amir walks behind her, showing a bit of impatience, while Zeinab suggests smart solutions to combine beauty with comfort.Ar: اقتربت نادية من بائع مبتسم يعرض معاطف بأسعار مرتفعة.En: Nadia approached a smiling vendor offering coats at high prices.Ar: تنهدت عندما عرفت السعر، ولكنها لم تيأس.En: She sighed when she learned the price, but she didn’t give up.Ar: "ربما نجد شيئاً آخر"، قالت بصوت عزم.En: "Maybe we'll find something else," she said with determination.Ar: أشار أمير إلى معطف أرخص، لكن نادية هزت رأسها، غير مقتنعة.En: Amir pointed to a cheaper coat, but Nadia shook her head, unconvinced.Ar: بيد واثقة، وجدت زينب معطفًا مخبأً خلف البسطة، نسيج ناعم ولون دافئ يناسب ذوق نادية.En: With a confident hand, Zeinab found a coat hidden behind the stall, with a soft fabric and warm color that matched Nadia’s taste.Ar: كان مدهشًا, لكنه ما زال خارج ميزانيتها بقليل.En: It was stunning, but still slightly over her budget.Ar: قررت نادية المحاولة مع البائع.En: Nadia decided to try with the vendor.Ar: "إذا كان بالإمكان قليل من التخفيض، سأكون ممتنة"، بدأت، مبتسمة بلطف.En: "If there's a possibility of a small discount, I’d be grateful," she began, smiling gently.Ar: بعد مفاوضة قصيرة ومقترحات من لحن كلمات زينب المشجعة، تمكنوا من الاتفاق على سعر مناسب.En: After a short negotiation and suggestions from the encouraging melody of Zeinab’s words, they managed to agree on a suitable price.Ar: غادرت نادية السوق برفقة أصدقائها، المعطف زهرة شتوية بين يديها.En: Nadia left the market with her friends, the coat a winter flower in her hands.Ar: كانت فخورة بنجاحها، شعرت أن أصدقائها مثل النسيم الدافئ الذي جعل رحلتها الممكنة في يوم الشتاء البارد.En: Proud of her success, she felt her friends were like the warm breeze that made her journey possible on the cold winter day.Ar: وهم يتوجهون نحو البحر، تذكرت نادية قيمة الإصرار والمفاوضة، مدركة أن رحلتها الصغيرة زادتها ثقة في قدراتها.En: As they headed towards the sea, Nadia remembered the value of persistence and negotiation, realizing that her little journey had boosted her confidence in her abilities. Vocabulary Words:breeze: نسيمdrifts: يسريCorniche: كورنيشscent: رائحةaroma: عبقvendors: باعةdetermined: حازمةfeatures: ملامحhustle: زحمتglories: أمجادscrutinizing: تقلبهimpatience: صبرهsuggests: تقترحapproached: اقتربتvendor: بائعnegotiate: مفاوضةsuitable: مناسبconfidence: ثقةpersistence: إصرارnegotiation: مفاوضةboosted: زادتهاgather: تجتمعreflection: تعكسglances: عينيهاencouraging: المشجعةpossibility: الإمكانgrateful: ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Sun, Sand, and a Sibling Lesson at Jumeirah Beach
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Sun, Sand, and a Sibling Lesson at Jumeirah Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-23-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان نسيم الشتاء يلطف جو شاطئ جميرا في دبي.En: The winter breeze was refreshing the atmosphere at Jumeirah Beach in Dubai.Ar: توافد الناس ليستمتعوا بأشعة الشمس الذهبية والهواء النقي.En: People flocked to enjoy the golden sunshine and the fresh air.Ar: كانت ليلى، طالبة جامعية، تمشي على الرمال الدافئة برفقة أخيها الأصغر عمر وصديقهم زين.En: Leila, a university student, was walking on the warm sands accompanied by her younger brother Omar and their friend Zain.Ar: ليلى كانت حريصة على سلامة عمر، فهي مسؤولة عنه خلال رحلتهم إلى دبي.En: Leila was eager about Omar's safety, as she was responsible for him during their trip to Dubai.Ar: كانت تذكره: "لا تنسى شرب الماء يا عمر، الشمس قوية اليوم.En: She reminded him, "Don't forget to drink water, Omar, the sun is strong today."Ar: "لكن عمر كان منهمكًا باللعب والسباحة.En: But Omar was absorbed in playing and swimming.Ar: تجاهل نصائح ليلى.En: He ignored Leila's advice.Ar: كان يظن أن كل شيء على ما يرام، حتى شعر فجأة بدوار.En: He thought everything was fine until he suddenly felt dizzy.Ar: توقف عن اللعب، حاول الوقوف ولكنه شعر بالضعف.En: He stopped playing, tried to stand, but felt weak.Ar: رأت ليلى وجهه الشاحب وسرعان ما عرفت السبب.En: Leila saw his pale face and quickly understood the reason.Ar: أخرجت زجاجة الماء بسرعة، وطلبت من زين إحضار مظلة الشاطئ الكبيرة لتوفير الظل.En: She pulled out a water bottle quickly and asked Zain to bring over the large beach umbrella to provide shade.Ar: قال زين: "لا تقلقي ليلى، سأوفر الظل.En: Zain said, "Don't worry Leila, I'll provide the shade."Ar: " واحتفظ بالمظلة موجهًا لها ولعمر.En: He held the umbrella directed towards Omar and Leila.Ar: أعطت ليلى عمر الماء بلطف، تدريجيًا رأى التحسن في حالته.En: Leila gently gave Omar the water, gradually he saw an improvement in his condition.Ar: بعد لحظات، استعاد عمر قوته وقال بأسف: "آسف يا ليلى، كان يجب أن أصغي لك.En: After a moment, Omar regained his strength and said with regret, "I'm sorry Leila, I should have listened to you."Ar: "ابتسمت ليلى بلطف وقالت: "لا بأس، الأهم أنك بخير الآن.En: Leila smiled gently and said, "It's okay, the important thing is that you're fine now."Ar: "قرر الثلاثة الجلوس تحت المظلة والاستمتاع بالظل، يضحكون ويتجنبون الحرارة.En: The three of them decided to sit under the umbrella and enjoy the shade, laughing and avoiding the heat.Ar: تعلم عمر درسًا مهمًا عن ضرورة الاستماع لنصائح أخته وعن الاهتمام بصحته.En: Omar learned an important lesson about the necessity of listening to his sister's advice and taking care of his health.Ar: أما ليلى، فشعرت بثقة أكبر في قدرتها على التعامل مع المواقف الطارئة.En: As for Leila, she felt more confident in her ability to handle emergency situations.Ar: ومع ظلال الغروب، استراح الجميع على الرمال، ممتنين ليوم لطيف وذكريات جميلة على شاطئ جميرا.En: With the shadows of sunset, everyone rested on the sands, grateful for a pleasant day and beautiful memories at Jumeirah Beach. Vocabulary Words:refreshing: يلطفatmosphere: جوflocked: توافدeager: حريصةresponsible: مسؤولةignored: تجاهلabsorbed: منهمكdizzy: دوارpale: شاحبunderstood: عرفتprovide: توفيرshade: الظلregret: أسفconfidence: ثقةemergency: الطوارئshadows: ظلالpleasant: لطيفmemories: ذكرياتuniversity: جامعيةaccompanied: برفقةreminded: تذكرimprovement: تحسنgentle: بلطفnecessity: ضرورةadvice: نصائحhandle: التعاملgrateful: ممتنينsands: الرمالlearned: تعلمrested: استراح
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • The Whispering Forest: A Historian's Legacy Uncovered
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Whispering Forest: A Historian's Legacy Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-22-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كان البرد قارسًا في جبال الأطلس.En: The cold was biting in the Atlas Mountains.Ar: رانيا، المؤرخة الشجاعة، كانت تمشي بين الأشجار الكثيفة.En: Rania, the brave historian, was walking among the dense trees.Ar: تحت قدميها كان هناك ثلج رقيق يفرقع بخفة.En: Beneath her feet, thin snow crackled softly.Ar: كانت تبحث عن قطعة أثرية قديمة تخص عائلتها.En: She was searching for an ancient artifact that belonged to her family.Ar: كانت تعرف أن العثور عليها سيؤكد إرثها التاريخي.En: She knew that finding it would confirm her historical legacy.Ar: كان معها حسن، صديقها المخلص.En: With her was Hassan, her loyal friend.Ar: كان حسن مهندسًا يعتمد على المنطق في كل شيء.En: Hassan was an engineer who relied on logic for everything.Ar: لكنه لم يكن يؤمن بالقصص القديمة أو الخرافات.En: However, he did not believe in old stories or myths.Ar: كان دائما متشككًا، خاصة عندما كانت رانيا تتحدث عن إرث عائلتها.En: He was always skeptical, especially when Rania spoke about her family's legacy.Ar: المجموعة كانت تكتمل بليلى، دليلتهم في الغابة.En: The group was completed by Layla, their guide in the forest.Ar: ليلى كانت تعرف كل زاوية فيها.En: Layla knew every corner of it.Ar: لديها اتصال خاص بالقصص والخيالات المرتبطة بالغابة.En: She had a special connection with the stories and fantasies associated with the forest.Ar: كان هناك سر في عيون ليلى، لكن أحدًا لم يسأل.En: There was a secret in Layla's eyes, but no one asked.Ar: كانت الغابة كثيفة، والأشجار تبدو وكأنها تهمس بأسرار عمرها قرون.En: The forest was dense, and the trees seemed to whisper secrets that were centuries old.Ar: فجأة، توقفت ليلى ونظرت حولها بعناية.En: Suddenly, Layla stopped and looked around carefully.Ar: "هنا،" قالت بهدوء.En: "Here," she said quietly.Ar: لكن حسن كان متشككًا.En: But Hassan was skeptical.Ar: "ليلى، هذا الطريق غير آمن،" قال بتحذير.En: "Layla, this path is not safe," he warned.Ar: لكن رانيا قررت أن تثق بليلى.En: But Rania decided to trust Layla.Ar: غرقت في الغابة التي اكتست بالثلوج والأسرار.En: She delved into the forest, covered with snow and secrets.Ar: عندما وصلوا إلى كهف مخفي بين الصخور، شعرت رانيا بخفقان قلبها.En: When they reached a hidden cave among the rocks, Rania's heart raced.Ar: الجدران كانت مغطاة برسوم قديمة تروي قصصًا عن حضارة منسية.En: The walls were covered with ancient drawings telling stories of a forgotten civilization.Ar: في داخل الكهف وجدوا آثار القطعة الأثرية.En: Inside the cave, they found traces of the artifact.Ar: صمدت هناك كبصمة لوجود عائلة رانيا.En: It stood there as a mark of Rania's family's existence.Ar: ولكن مع وجود هذه الحقيقة جاءت أسرار أكثر عمقًا مما كانت تتخيل.En: But with this truth came secrets deeper than she had imagined.Ar: كان على رانيا أن تختار بين الحفاظ على هذه الأسرار أو كشفها للعالم.En: Rania had to choose between preserving these secrets or revealing them to the world.Ar: على الرغم من رغبة حسن في الكشف عن الحقيقة، قررت رانيا حماية الأسرار.En: Despite Hassan's desire to reveal the truth, Rania decided to protect the secrets.Ar: أدركت أن هويتها لا تحتاج إلى تأكيد خارجي.En: She realized her identity did not need external affirmation.Ar: كان الصمت والقصص غير المكتشفة جزءًا من ما يميزها.En: Silence and undiscovered stories were part of what defined her.Ar: تركت الأثر المخفي في الكهف، ووضعت ثقتها في ليلى لحمايته.En: She left the hidden relic in the cave and placed her trust in Layla to protect it.Ar: عادت مع حسن وليلى إلى خارج الغابة.En: She returned with Hassan and Layla out of the forest.Ar: كان لديها الآن هدوء داخلي جديد.En: She now had a new inner peace.Ar: تعلمت أن تقبل الغموض وتقدّر قيمة القصص غير المروية.En: She learned to embrace the mystery and ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Discovering Friendship and Flavor: A Trade in Ghabat Lebanon
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Discovering Friendship and Flavor: A Trade in Ghabat Lebanon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-22-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان صباحًا شتويًا هادئًا في غابة لبنان، حيث تغطّت الأرض بالثلج وارتفعت أشجار الأرز العظيمة، وكأنها تراقب السوق المفتوح بألوانه الزاهية وروائحه الشهية.En: It was a quiet winter morning in the Ghabat Lebanon, where the ground was covered with snow and the magnificent cedar trees stood tall, as if they were watching the open market with its vibrant colors and delicious aromas.Ar: كانت ياسمين تتجول بين الباعة، تبحث عن شيء مميز للغاية.En: Yasmin was wandering among the vendors, searching for something very special.Ar: تبحث عن عشب نادر لتكمل وصفة حساء جدتها الشهير في الشتاء.En: She was looking for a rare herb to complete her grandmother's famous winter soup recipe.Ar: كانت ياسمين امرأة في أواخر العشرينات من عمرها، تحب الطبخ واكتشاف نكهات جديدة.En: Yasmin was a woman in her late twenties, fond of cooking and discovering new flavors.Ar: كانت تبحث عن عشب يسمى "الزعفران الجبلي"، الذي أصبح نادرًا هذه الأيام بسبب تغيرات الطقس.En: She was searching for an herb called "mountain saffron," which has become rare these days due to climate changes.Ar: وهي تعرف أن هناك بائعًا وحيدًا قد يمتلك هذا العشب النادر، اسمه أمير.En: She knew there was only one vendor who might have this rare herb, and his name was Ameer.Ar: كان أمير بائعًا في أوائل الثلاثينات، يحب النباتات وله معرفة واسعة بها.En: Ameer was a vendor in his early thirties, a plant enthusiast with a vast knowledge of them.Ar: ولكنه كان مترددًا؛ إذ لديه كمية قليلة من الزعفران الجبلي، ويأمل في بيعها لتحقيق بعض المال لدراساته النباتية.En: However, he was hesitant; he had a small quantity of mountain saffron and hoped to sell it to fund his botanical studies.Ar: عندما وصلت ياسمين إلى كشك أمير، حيّته بابتسامة وسألته عن الزعفران الجبلي.En: When Yasmin reached Ameer's stall, she greeted him with a smile and asked him about the mountain saffron.Ar: تردد أمير قليلًا، لكنه قال: "لدي بعض، لكن الكمية قليلة جدًا هذا العام."En: Ameer hesitated a little, but then said, "I have some, but the quantity is very limited this year."Ar: ابتسمت ياسمين وقالت: "هل ترغب في تجربة شيء مميز؟ لدي مجموعة من المربى التي صنعتها بنفسي. قد نتمكن من المبادلة."En: Yasmin smiled and said, "Would you like to try something special? I have a collection of jam that I made myself. We might be able to trade."Ar: فكر أمير للحظة، ثم قبل بتجربة المربى.En: Ameer thought for a moment, then agreed to try the jam.Ar: عندما تذوق قطعة صغيرة، شعر برائحة الفواكه تفوح في فمه، وأدرك قيمة تبادل المعرفة والتقاليد.En: When he tasted a small piece, the flavor of the fruits filled his mouth, and he realized the value of exchanging knowledge and traditions.Ar: قال لأمير: "هذا رائع. سأمنحك قليلًا من الزعفران الجبلي. وأود أن أتعرف على وصفتك أكثر."En: He said to Yasmin, "This is wonderful. I'll give you a bit of the mountain saffron. I'd love to know more about your recipe."Ar: وهكذا تمت المبادلة، وبدأت صداقة غير متوقعة بين ياسمين وأمير.En: And so the trade was made, and an unexpected friendship began between Yasmin and Ameer.Ar: واتفقا على مشاركة المزيد من التجارب الطهوية في المستقبل.En: They agreed to share more culinary experiences in the future.Ar: في السوق المزدحم، فهمت ياسمين أهمية المبادلة وأهمية القصص في تقاليد الطهي.En: In the bustling market, Yasmin understood the importance of exchange and the significance of stories in culinary traditions.Ar: بينما اكتشف أمير بسعادة فرحة المشاركة والتعاون.En: Meanwhile, Ameer joyfully discovered the pleasure of sharing and collaboration.Ar: وعاد كل منهما إلى بيته، وهم ممتلئون بالأمل والتجارب الجديدة.En: Both returned to their homes, filled with hope and new experiences. Vocabulary Words:quiet: هادئwinter: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unveiling Desert Secrets: A Journey into Wadi Rum's Mysteries
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Desert Secrets: A Journey into Wadi Rum's Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-21-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في يوم شتوي بارد، وصل سمير إلى وادي رم في الأردن.En: On a cold winter's day, Samir arrived at Wadi Rum in Jordan.Ar: كان يبحث عن قصة جديدة لكتاباته.En: He was searching for a new story for his writing.Ar: كانت ليلى، الدليل المحلي، تنتظر في المخيم، وهي تعرف أسرار الصحراء الكثيرة ولكنها كانت متحفظة قليلاً.En: Layla, the local guide, was waiting at the camp, knowing many secrets of the desert but was a bit reserved.Ar: انطلق سمير، ليلى، ويوسف، البدوي الغامض، في رحلة عبر الصحراء.En: Samir, Layla, and Yusuf, the mysterious Bedouin, set off on a journey through the desert.Ar: كان يوسف يعرف كل شيء عن الرمال المتحركة والتشكيلات الصخرية القديمة.En: Yusuf knew everything about the shifting sands and ancient rock formations.Ar: ولكن في اليوم الثاني، اختفى يوسف بشكل غامض.En: But on the second day, Yusuf mysteriously disappeared.Ar: قرر سمير أن يكتشف سبب اختفاء يوسف.En: Samir decided to discover the reason behind Yusuf's disappearance.Ar: كان يعلم أن ليلى تعرف أكثر مما تقول، لكنه احتاج إلى كسب ثقتها.En: He knew that Layla knew more than she was saying, but he needed to earn her trust.Ar: بدأ الحديث معها عن أساطير الصحراء القديمة.En: He began talking with her about the ancient legends of the desert.Ar: كانت ليلى مترددة في البداية، لكنها بدأت تتحدث عن القصص عن الكنوز المدفونة والرجل الذي يسعى وراءها.En: Layla was hesitant at first, but she started to speak about tales of buried treasures and the man who seeks them.Ar: بينما كانوا يسيرون في الصحراء، وجد سمير وليلى آثار خيمة ليوسف بجانب صخرة كبيرة.En: As they walked in the desert, Samir and Layla found traces of Yusuf's tent next to a large rock.Ar: هناك، رأت عين سمير شيئاً يلمع في الرمال.En: There, Samir's eye caught something shining in the sand.Ar: كان هذا قد يكون جزءًا من كنز قديم بحث عنه يوسف.En: This could potentially be a part of the ancient treasure Yusuf was searching for.Ar: لكن البرد كان شديداً، وأخذت الرياح تشتد.En: But the cold was severe, and the winds were growing stronger.Ar: كان على سمير وليلى العودة إلى المخيم قبل أن تظلم الصحراء.En: Samir and Layla had to return to the camp before darkness fell over the desert.Ar: بالتأكيد لم يكتشفوا كل شيء، ولكن سر يوسف بدأ ينكشف ببطء.En: Certainly, they did not uncover everything, but Yusuf's mystery was slowly beginning to unravel.Ar: عاد سمير إلى المدينة بمواد لقصته الجديدة، وفهم أن القصة ليست دائماً في الظاهر.En: Samir returned to the city with material for his new story, understanding that the story is not always what it seems.Ar: تعلم سمير أن العمل مع ليلى، التعاون والإصغاء لما هو غير مذكور، أعطى للقصة زوايا جديدة وأعمق.En: Samir learned that working with Layla, collaborating and listening to what is unsaid, gave the story new and deeper angles.Ar: ربما لم يكتشفوا كل أسرار الصحراء، لكن رحلة البحث وحدت بينهم، وتركت لهم المزيد لاكتشافه في المستقبل.En: Perhaps they did not uncover all the secrets of the desert, but the journey of searching brought them together and left them with more to discover in the future. Vocabulary Words:reserved: متحفظةmysteriously: غامضdisappearance: اختفاءtrust: ثقةlegends: أساطيرhesitant: مترددةburied: مدفونةtreasures: كنوزtraces: آثارformations: تشكيلاتshining: يلمعsevere: شديدwinds: رياحuncover: يكتشفunravel: ينكشفcollaborating: التعاونangles: زواياdiscover: اكتشافcamp: مخيمancient: قديمةsearching: البحثmaterial: موادearn: كسبjourney: رحلةtent: خيمةdarkness: تظلمseek: يسعىformations: تشكيلاتrock: صخرةsecret: أسرار
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Journey of Sand and Self: Secrets of the Desert Unveiled
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Journey of Sand and Self: Secrets of the Desert Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-21-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء الصحراء الزرقاء بامتداد بلا نهاية، كانت الرمال الذهبية تمتد وكأنها بحر بلا شاطئ.En: Under the endless expanse of the blue desert sky, the golden sands stretched out as if they were a sea without a shore.Ar: الشتاء هنا، رغم برودته في الليل، يحمل معه شمسًا حارقة خلال النهار.En: Winter here, despite its nighttime chill, brings with it a scorching sun during the day.Ar: زيد، الدليل الصحراوي المخضرم، وقف يراقب الأفق، يقوده إحساسه القوي بالمسؤولية نحو سلامة المجموعة.En: Zayd, the seasoned desert guide, stood watching the horizon, driven by his strong sense of responsibility for the group's safety.Ar: إلى جانبه كانت ليلى، بفضولها اللامحدود ورغبتها في اكتشاف الذات، تتطلع نحو الأفق البعيد، تبحث عن الواحة المخفية التي قرأت عنها يوماً.En: Beside him was Layla, with her boundless curiosity and desire for self-discovery, looking toward the distant horizon, searching for the hidden oasis she once read about.Ar: وأخيرًا، كان هناك أمير، الطالب الطبي، ملؤه الحماس لتطبيق معرفته في بيئة نادرة وقاسية.En: And finally, there was Amir, the medical student, filled with enthusiasm to apply his knowledge in a rare and harsh environment.Ar: بينما كان النهار يتقدم، ارتفعت الحرارة وزادت تحديات الرحلة.En: As the day progressed, the heat rose and the challenges of the journey increased.Ar: بدأ الإرهاق يظهر على ليلى، ولكن كبرياءها منعها من الاعتراف بضعفها.En: Layla began to show signs of exhaustion, but her pride prevented her from admitting her weakness.Ar: فجأة، شعرت بالدوار وترنحت.En: Suddenly, she felt dizzy and stumbled.Ar: أسرع أمير إليها، بشرته الحماسية تتلاشى قليلاً أمام الموقف الجاد.En: Amir rushed to her, his enthusiastic demeanor slightly fading in the face of the serious situation.Ar: حاولت ليلى الابتسام والقول بأنها بخير، لكن شفتيها الجافتين خانتاها.En: Layla tried to smile and say that she was fine, but her dry lips betrayed her.Ar: زيد شعر بذلك الخوف الذي لا يفارقه.En: Zayd felt that familiar fear.Ar: هل سيفشل في مهمته؟ هل سيكون قادرا على حماية المجموعة؟En: Would he fail in his mission? Would he be able to protect the group?Ar: لقد قاد العديد من الرحلات من قبل، لكن الخوف من الفشل ظل رفيقًا له.En: He had led many journeys before, but the fear of failure remained his companion.Ar: بينما هو يتساءل، جاء شيء غير متوقع - عاصفة رملية ضخمة تقترب بسرعة.En: As he pondered, something unexpected happened — a massive sandstorm was approaching quickly.Ar: يجب أن نتوقف ونحتمي!” صرخ زيد، واتخذ قرارًا سريعًا بوضع خيمتهم في مكان منخفض بعيد عن الرياح العاتية.En: "We must stop and take shelter!" shouted Zayd, making a quick decision to set up their tent in a low area away from the fierce winds.Ar: استخدموا كل مواردهم للحماية، بينما كان أمير يركع بجانب ليلى، محاولًا مساعدتها.En: They used all their resources for protection, while Amir knelt beside Layla, trying to help her.Ar: استخدم أمير ماءً صغيراً كان بحوزته، ووساوسه البسيطة قدمت ما تيسر من العون.En: Amir used a small amount of water he had, and his simple remedies offered whatever help they could.Ar: بعد أن هدأت العاصفة، الشمس مالت نحو الأفق لتعلن بداية الليل.En: After the storm subsided, the sun leaned toward the horizon to announce the beginning of the night.Ar: بدأ زيد في قيادة المجموعة نحو مكان يعرفه، ظل آلة وملاذ آمن.En: Zayd began to lead the group to a place he knew, a shaded refuge and safe haven.Ar: ظل أمير يتابع حال ليلى، واستطاع بمهارته الناشئة وهدوئه أن يحسن من وضعها الصحي.En: Amir continued to monitor Layla's condition, and with his emerging skill and calmness, he was able to improve her health status.Ar: حينما أشرقت شمس اليوم التالي من جديد، استيقظه زيد ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Amina's Leap: Balancing Ambition with Self-Care
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Amina's Leap: Balancing Ambition with Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-20-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح بارد من أيام الشتاء في المدرسة الثانوية العامة، كان الطلاب يسيرون في الممرات المزدحمة، وضوء النهار الخافت يمر عبر النوافذ الكبيرة.En: On a cold winter morning at al-madrasa al-thanawiya al-amma, the students were walking in the crowded hallways, with the dim daylight filtering through the large windows.Ar: كان الجميع في عجلتهم المعتادة، لكن أجواء المدرسة كانت مليئة بالحيوية والنشاط.En: Everyone was in their usual hurry, but the atmosphere at the school was full of energy and vitality.Ar: في صالة الألعاب، كانت أمينة تستعد لحصة الرياضة.En: In the gym, Amina was getting ready for her physical education class.Ar: أمينة طالبة مجتهدة وتعشق لعبة كرة السلة بشغف كبير.En: Amina was a diligent student who loved basketball passionately.Ar: لكنها اليوم كانت تشعر بالقلق.En: But today, she was feeling anxious.Ar: مؤخراً، بدأت تشك في قدراتها بعد أن أصيبت بالتواء في كاحلها أثناء التمرين.En: Recently, she started doubting her abilities after she sprained her ankle during practice.Ar: كانت البطولات القادمة تنتظرها، وكانت ترغب في المشاركة في تجربة اختيار اللاعبين المهمة.En: The upcoming tournaments were waiting for her, and she wanted to participate in the important player selection trials.Ar: دخل زيد وفاطمة إلى الصالة.En: Zaid and Fatima entered the gym.Ar: زيد زميل أمينة في الفصل ويحب الرياضة أيضاً، بينما فاطمة صديقتها المقربة وتدعمها دائماً.En: Zaid was Amina's classmate and also loved sports, while Fatima was her close friend who always supported her.Ar: "كيف حال الكاحل اليوم، أمينة؟" سأل زيد بحذر.En: "How's the ankle today, Amina?" Zaid asked cautiously.Ar: أجابت أمينة بنبرة مختلطة بين الأمل والإحباط: "أفضل قليلاً، لكن لا أعلم إن كان علي المحاولة أم الراحة."En: Amina replied with a tone mixed with hope and frustration, "A little better, but I don't know if I should try or rest."Ar: ابتسمت فاطمة وقالت: "يجب أن ترتاحي أولاً. صحتك أهم من أي تجربة."En: Fatima smiled and said, "You should rest first. Your health is more important than any trial."Ar: لكن أمينة كانت مصممة.En: But Amina was determined.Ar: دخلت إلى الملعب وحاولت القفز للتدريب، إلا أنها سرعان ما شعرت بألم حاد وأسقطت الكرة.En: She entered the court and tried to jump for practice, but soon felt a sharp pain and dropped the ball.Ar: في تلك اللحظة، قررت أمينة أن تتوقف.En: At that moment, Amina decided to stop.Ar: نظرت إلى زيد وفاطمة وقالت: "أعتقد أنكما على حق. سأتوقف وأركز على التعافي."En: She looked at Zaid and Fatima and said, "I think you're right. I'll stop and focus on recovery."Ar: كان القرار صعباً، لكنها علمت أنه الأفضل لمستقبلها.En: It was a difficult decision, but she knew it was best for her future.Ar: أمينة قامت بالاتصال بمدربها وشرحت له الوضع.En: Amina contacted her coach and explained the situation.Ar: تفهم المدرب وقال إنه سيكون هناك فرص أخرى عندما تكون جاهزة.En: The coach understood and said there would be other opportunities when she was ready.Ar: بمساعدة زيد وفاطمة، أمضت أمينة الأسابيع التالية في التعافي والعلاج الطبيعي.En: With the help of Zaid and Fatima, Amina spent the following weeks in recovery and physical therapy.Ar: تعلمت أمينة من التجربة أن الطموح مهم، لكنه يجب أن يتوازن مع الرعاية الذاتية والصبر.En: She learned from the experience that ambition is important, but it must be balanced with self-care and patience.Ar: عادت أمينة إلى الملعب بعد فترة، أقوى وأكثر استعداداً.En: Amina returned to the court after some time, stronger and more prepared.Ar: تعلمت درساً ثميناً سيبقى معها دائماً: الراحة والاستماع إلى جسدها جزء لا يقل أهمية عن العمل الجاد لتحقيق أهدافها.En: She learned a valuable lesson that will always stay with ...
    Voir plus Voir moins
    15 min