Épisodes

  • Laila's Laughing Quest: Unveiling Secrets of the Coral
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Laila's Laughing Quest: Unveiling Secrets of the Coral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-24-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت المياه الزرقاء الصافية والشمس الدافئة في فصل الشتاء، بدأت ليلى يومها في الشعاب المرجانية.En: Beneath the clear blue waters and the warm winter sun, Laila began her day on the coral reef.Ar: كانت الشعاب مليئة بالألوان والحياة البحرية المتنوعة.En: The reef was full of colors and diverse marine life.Ar: كانت لها رغبة قوية في اكتشاف نوع نادر من الأسماك.En: She had a strong desire to discover a rare type of fish.Ar: كانت تعمل بجدية وفضول، تبحث بين الشعاب وبين الأسماك الملونة.En: She worked diligently and curiously, searching among the reefs and the colorful fish.Ar: بينما كانت تسبح ببطء، لاحظت ليلى شيئًا غريبًا.En: As she swam slowly, Laila noticed something strange.Ar: سمكة زرقاء صغيرة كانت تراقبها بعينين قدرة على التحادث، وعندما اقتربت منها، سمعتها تتحدث!En: A small blue fish was watching her with eyes capable of conversation, and when she approached it, she heard it speak!Ar: قالت السمكة، "ماذا تريدين هنا؟"En: The fish said, "What do you want here?"Ar: صُدمت ليلى لكنها سرعان ما استعادت توازنها.En: Laila was shocked, but she quickly regained her composure.Ar: ردت بابتسامة، "أنا ليلى، أبحث عن أنواع نادرة. أريد اكتشاف شيء جديد!"En: She replied with a smile, "I'm Laila, searching for rare species. I want to discover something new!"Ar: لكن السمكة كانت عنيدة، "لماذا سأساعدك؟ لديك النظارات الكبيرة وتفكرين أنك تعرفين كل شيء!"En: But the fish was stubborn, "Why would I help you? You have big goggles and think you know everything!"Ar: ضحكت ليلى برفق، "ربما نظارتي كبيرة، لكن قلبي تواق مثل البحر. كلانا نحب السرور والفرح!"En: Laila laughed softly, "Maybe my goggles are big, but my heart is as eager as the sea. We both love joy and happiness!"Ar: نظرت السمكة إليها بعين ماكرة.En: The fish looked at her with a sly eye.Ar: سأل، "إذا كان بإمكانك جعلني أضحك، سأريك جزءًا مخفيًا من الشعاب."En: It asked, "If you can make me laugh, I'll show you a hidden part of the reef."Ar: قررت ليلى خوض هذا التحدي.En: Laila decided to take on this challenge.Ar: بدأت تروي نكتًا عن المحيط وأسماك أخرى.En: She started telling jokes about the ocean and other fish.Ar: السرد الممتع والروح المرح جذب انتباه السمكة الصغيرة التي بدأت تضحك بصوت عالٍ.En: The entertaining storytelling and playful spirit caught the attention of the little fish, which began to laugh out loud.Ar: أخيراً، عندما توقفت عن الضحك، نظرت السمكة الموجودة إلى ليلى وقالت، "لقد أدهشتني. جميل أن ترى أحدًا يفهم أهمية المرح."En: Finally, when the laughter subsided, the fish looked at Laila and said, "You've impressed me. It's nice to see someone who understands the importance of fun."Ar: رفعت السمكة زعانفها، وأشارت إلى طريق مخفي بين الصخور.En: The fish raised its fins and pointed to a hidden path between the rocks.Ar: قالت، "هناك ستجدين ما تبحثين عنه."En: It said, "There you will find what you're looking for."Ar: سبحت ليلى نحو المكان برفقة السمكة، ومع الوقت اكتشفت منطقة سرية مليئة بالكائنات الجديدة التي لم ترها من قبل.En: Laila swam towards the spot with the fish, and over time she discovered a secret area filled with new creatures she hadn't seen before.Ar: تعلمت ليلى حينها أن البحث العلمي يحتاج إلى صبر وروح الدعابة.En: Laila learned then that scientific exploration requires patience and a sense of humor.Ar: عادت إلى معملها وهي تحمل اكتشافها العظيم، وشعرت أن السمكة قد أصبحت صديقتها.En: She returned to her lab carrying her great discovery, feeling that the fish had become her friend.Ar: وهكذا، في أعماق البحر، أدركت ليلى أن التعلم والمعرفة يحتاجان إلى قلب مفتوح وروح مرحة لتحقيق النجاح.En: Thus, in the depths of the sea, Laila realized that learning and knowledge require an open heart ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unearthing Petra's Secrets: A Tale of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-23-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تغيب ببطء وراء الجبال الحمراء في البتراء، حيث بدأت السماء تتلون باللون الذهبي.En: The sun was slowly setting behind the red mountains in Petra, where the sky began to turn golden.Ar: في هذا المكان الساحر، وقف طارق، عالم الآثار الشغوف، يتأمل جمال الموقع.En: In this enchanting place, Tariq, a passionate archaeologist, stood contemplating the beauty of the site.Ar: كان طارق دائمًا مفتونًا بالحضارات المفقودة وبحثه المستمر عن الحقيقة.En: Tariq had always been fascinated by lost civilizations and his constant search for the truth.Ar: في يوم بارد من أيام الشتاء، وبينما كان طارق يستكشف أحد الأوعية الخزفية القديمة، عثر على خريطة قديمة مخبأة داخلها.En: On a cold winter's day, while Tariq was exploring an ancient ceramic vessel, he found an old map hidden inside it.Ar: لكنها لم تكن كاملة، فقد كانت بعض الأجزاء مفقودة.En: But it was not complete, as some parts were missing.Ar: كان هناك إشارات غامضة تشير إلى غرفة أسطورية في البتراء، غرفة قيل إنها تحوي كنوزًا تاريخية عظيمة.En: There were mysterious indicators pointing to a legendary chamber in Petra, a chamber said to hold great historical treasures.Ar: عرف طارق أن الوقت ينفد.En: Tariq knew that time was running out.Ar: الطقس ازداد سوءًا، والرياح الجليدية بدأت تهب بشدة.En: The weather worsened, and icy winds began to blow fiercely.Ar: لكن هذا لم يثنه عن الهدف.En: But this did not deter him from his goal.Ar: قرر أن يطلب المساعدة من أمينة، مؤرخة محلية عرفت بالكثير عن تاريخ البتراء وأسرارها.En: He decided to seek help from Amina, a local historian known for her extensive knowledge of Petra and its secrets.Ar: التقى طارق وأمينة في مقهى بسيط في وسط المدينة.En: Tariq and Amina met at a simple café in the city center.Ar: كان صوت المواقد يملأ المكان والمشروبات الساخنة تدفئ الأجواء.En: The sound of stoves filled the place, and hot drinks warmed the atmosphere.Ar: بدأت أمينة في دراسة الخريطة بتمعن.En: Amina began to study the map carefully.Ar: قالت أمينة، "هذه الرموز تشير إلى أجزاء معروفة من البتراء، لكن هناك جزء غير مألوف هنا." وأشارت إلى جزء مفقود من الخريطة.En: Amina said, "These symbols point to known parts of Petra, but there is an unfamiliar part here," and pointed to a missing section of the map.Ar: قرر الاثنان البحث عن كل الوثائق القديمة الممكنة في المكتبات المحلية والمتاحف الموجودة.En: The two decided to search for all possible old documents in local libraries and museums.Ar: وبعد أيام من البحث والتحدي، اكتشفا قطعة قديمة لإحدى اللوحات الجدارية التي أظهرت ما تبقى من الخريطة.En: After days of research and challenge, they discovered an ancient piece of a mural that showed what was missing from the map.Ar: بدا المسار واضحًا الآن.En: The path seemed clear now.Ar: في صباح اليوم التالي، انطلق الاثنان إلى الوديان الوعرة والممرات السرية في البتراء.En: The next morning, the two set off for the rugged valleys and secret passages of Petra.Ar: كانت الرحلة شاقة، لكن طارق وأمينة كانا مصممين.En: The journey was arduous, but Tariq and Amina were determined.Ar: وأخيرًا، وصلا إلى واجهة صخرية غير معروفة.En: Finally, they reached an unknown rock face.Ar: كان هناك مدخل مغطى بالرمال والغبار.En: There was an entrance covered with sand and dust.Ar: بحذر، أزاحا الحجارة وفتحا المدخل.En: Cautiously, they removed the stones and opened the entrance.Ar: داخل الغرفة، اكتشفا تماثيل وأشياء مكتوبة بلغات قديمة.En: Inside the chamber, they discovered statues and artifacts inscribed in ancient languages.Ar: كانت هذه الاكتشافات كافية لتغيير فهم التاريخ المعروف للبتراء.En: These discoveries were enough to change the known understanding of Petra's history.Ar: في ذلك ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Secrets of Al-Quds: Unveiling Family Ties Under the Dome
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Secrets of Al-Quds: Unveiling Family Ties Under the Dome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-23-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تتألق القدس القديمة في هدوء شهر رمضان، حيث تضيء الفوانيس الشوارع الحجرية الضيقة، ويتصاعد في الهواء شذى الأطعمة التقليدية.En: The old city of Al-Quds glows in the calm of Ramadan, where lanterns light up the narrow stone streets, and the aroma of traditional foods fills the air.Ar: كانت نورا، الفتاة الفضولية والشغوفة بالتاريخ، تسير بجانب والدها سليمان وجدتها زهرة.En: Noura, a curious and history-loving girl, walks alongside her father Suleiman and her grandmother Zahra.Ar: كانوا ينوون زيارة قبة الصخرة، تلك القبة الذهبية التي تلمع تحت ضوء الغروب.En: They intend to visit the Dome of the Rock, the golden dome that shines under the evening light.Ar: سليمان، رجلٌ طيبٌ ومتفكرٌ، يتوغل في هدوء المدينة القديمة وهو يفكر في ماضيها العريق وتقاليدها الغنية.En: Suleiman, a kind and contemplative man, delves into the tranquility of the old city, pondering its ancient past and rich traditions.Ar: يتطلع لتحقيق التوازن بين هذا الماضي العريق والحياة العصرية.En: He seeks to balance this deep-rooted past with modern life.Ar: أما زهرة، فقد بدت هادئة وحكيمة، لكن في قلبها كان سرٌ دفين عن ماضي عائلتهم.En: As for Zahra, she appeared calm and wise, but she harbored a hidden secret about their family's past.Ar: نورا أرادت أن تعرف المزيد عن تاريخ عائلتها وأصولها الروحية.En: Noura wanted to learn more about her family's history and spiritual roots.Ar: لذا قررت مواجهة جدتها زهرة بلطف وسؤالها عن ماضيهم.En: So, she decided to gently confront her grandmother Zahra and ask her about their past.Ar: ساندها والدها سليمان وهو يأمل في ردم الهوة بين الماضي والحاضر.En: Her father Suleiman supported her, hoping to bridge the gap between the past and the present.Ar: عند وصولهم إلى قبة الصخرة، وتحت بريق المدينة في الغسق، وقفت زهرة بصمت.En: When they arrived at the Dome of the Rock, under the city’s twilight gleam, Zahra stood silently.Ar: ثم قررت أخيرًا أن تكشف عن سرٍ لطالما احتفظت به.En: Then, she finally decided to reveal a secret she had long kept.Ar: أخبرت نورا عن الأيام التي عاشتها العائلة في القدس القديمة، عن القصص التي كانت تتوارى في عتمة الزمن.En: She told Noura about the days their family lived in old Al-Quds, stories that had been hidden in the shadows of time.Ar: مع انكشاف السر، شعر الجميع بارتياح عميق.En: With the unveiling of the secret, everyone felt a profound relief.Ar: استوعبت نورا مدى عمق الروابط التي تجمعها بماضيها.En: Noura understood how deep the ties were that connected her to her past.Ar: أحست بكل حكاية قدمتها جدتها وكأنها قطعة من لغز حياتها.En: She felt every story her grandmother shared was like a piece of the puzzle of her life.Ar: سليمان أدرك قيمة احتضان الماضي والعيش في الحاضر بسلام.En: Suleiman recognized the value of embracing the past and living peacefully in the present.Ar: اختتمت العائلة زيارتها بشعور جديد من الامتنان لفهم تاريخهم المشترك.En: The family concluded their visit with a new sense of gratitude for understanding their shared history.Ar: وانتهوا إلى تقدير أعمق لبعضهم البعض ولجذورهم المشتركة، حيث تعلمت نورا أهمية القصص العائلية، ووجدت زهرة السلام في مشاركة سرها، وتحلى سليمان بالشجاعة للدمج بين الماضي والمستقبل.En: They ended with a deeper appreciation for each other and their common roots, where Noura learned the importance of family stories, Zahra found peace in sharing her secret, and Suleiman found the courage to merge the past with the future. Vocabulary Words:glows: تتألقlanterns: الفوانيسaroma: شذىcurious: الفضوليةcontemplative: متفكرdelves: يتوغلtranquility: هدوءpondering: يفكرbalance: التوازنharbored: كان في قلبهاconfront: مواجهةbridge: ردمgleam: بريقtwilight: الغسقsilently: بصمتunveiling: انكشافprofound: ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • How a Hearthside Story Transformed Yasmin's Fear to Courage
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Arabic: How a Hearthside Story Transformed Yasmin's Fear to Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-22-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: جلستُ بجوار المدفأة الكبيرة في المقصورة الدافئة، استمع لخشخشة النار وهي تلتهم الحطب.En: I sat next to the large fireplace in the warm cabin, listening to the crackling of the fire as it consumed the wood.Ar: كان الثلج يتساقط بهدوء خارج النافذة، يغطي كل شيء بطبقة بيضاء ناعمة.En: Snow was falling gently outside the window, covering everything in a soft white layer.Ar: نظرتُ إلى الطاولة الضخمة التي كانت تعجُّ بالكتب والأوراق.En: I looked at the massive table that was crowded with books and papers.Ar: كان الجو في المقصورة مريحًا، لكنه لم يهدئ قلبي القلق.En: The atmosphere in the cabin was comfortable, but it did not calm my anxious heart.Ar: اسمي ياسمين.En: My name is Yasmin.Ar: أحب القراءة وأحلم بأن أكون كاتبة يومًا ما، لكنني أخفي هذا الحلم خوفًا من الحكم والنقد.En: I love reading and dream of becoming a writer someday, but I hide this dream for fear of judgment and criticism.Ar: كنت أجلس هنا مع أصدقائي، زيد وليلى، للعمل على مشروع مدرسي.En: I was sitting here with my friends, Zaid and Laila, working on a school project.Ar: أردت بشدة أن أصنع مشروعًا لا يُنسى، يظهر مهاراتي في الكتابة.En: I desperately wanted to create an unforgettable project that would showcase my writing skills.Ar: لكن كيف أفعل ذلك؟En: But how do I do that?Ar: كنت خائفة من مشاركة كتاباتي مع زيد وليلى.En: I was scared of sharing my writings with Zaid and Laila.Ar: ماذا لو لم يعجبهم ما أكتبه؟En: What if they didn’t like what I wrote?Ar: ماذا لو فشلت؟En: What if I failed?Ar: بدأت القلق يسيطر علي، لكنني قررت أن أواجه مخاوفي.En: Anxiety began to take over me, but I decided to face my fears.Ar: قلت بصوتٍ مهتز: "لقد فكرت في فكرة للمشروع.En: I said in a shaky voice, "I have thought of an idea for the project.Ar: ربما نتمكن من كتابة قصة معًا."En: Perhaps we can write a story together."Ar: نظر إليَّ زيد وليلى باهتمام.En: Zaid and Laila looked at me with interest.Ar: تشجعتُ وبدأت أشرح فكرتي بحماس.En: I gained courage and started explaining my idea enthusiastically.Ar: تحدثت عن الشخصيات، الأماكن، والحبكة.En: I talked about the characters, settings, and plot.Ar: كنت أستعرض فكرتي بشكلٍ كامل، وأتمنى أن يعجبهم ما أقترحه.En: I was presenting my idea in full, hoping they would like what I proposed.Ar: انتهيت من كلامي، وساد صمت للحظات.En: I finished speaking, and silence prevailed for a few moments.Ar: شعرتُ بأن قلبي يكاد يقفز من صدري.En: I felt my heart nearly jump out of my chest.Ar: لكن فجأة، انطلقت ضحكة من ليلى وقالت: "يا للروعة، ياسمين!En: But suddenly, a laugh erupted from Laila who said, "How wonderful, Yasmin!Ar: هذا ممتاز!"En: This is excellent!"Ar: ابتسم زيد وقال: "أنت كاتبة مدهشة!En: Zaid smiled and said, "You are an amazing writer!Ar: أنا متحمس لهذا المشروع."En: I'm excited for this project."Ar: اختفت كل مخاوفي في هذه اللحظة.En: All my fears vanished in that moment.Ar: شعرتُ بالثقة والامتنان لدعم أصدقائي.En: I felt confident and grateful for my friends' support.Ar: بدأنا العمل معًا على المشروع، وكلما تقدمت القصة، زاد إعجابي بقدراتي في الكتابة.En: We began working together on the project, and as the story progressed, my admiration for my writing abilities grew.Ar: عند انتهاء المشروع، قُدم أمام الفصل، نال إعجاب الجميع.En: When the project was finished, it was presented before the class and impressed everyone.Ar: أصبح لدي الشجاعة لمشاركة عملي، وأدركت أنني يجب أن أؤمن بنفسي.En: I gained the courage to share my work and realized I must believe in myself.Ar: لقد تعلمت أن أتقبل موهبتي وأشاركها دون خوف.En: I learned to embrace my talent and share it without fear.Ar: مع كل وقت نجلس فيه بجانب المدفأة، ومع كل قصة أرويها، بدا وكأن العالم بأسره يفتح ذراعيه لي.En: With every time we sat by the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Skiing Adventures: Friendship Tested in the Atlas Mountains
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Skiing Adventures: Friendship Tested in the Atlas Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-22-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: تحت سماء زرقاء صافية في جبال الأطلس، كانت الثلوج تكسو كل شيء.En: Under a clear blue sky in the Atlas Mountains, everything was covered in snow.Ar: ثلاث أصدقاء، نور، سمير، وليلى، انطلقوا إلى الكوخ الخشبي الدافئ استعداداً لمغامرة جديدة: التزحلق على الجليد.En: Three friends, Nour, Samir, and Leila, set off to the warm wooden cabin in preparation for a new adventure: skiing on the snow.Ar: نور كان مليئاً بالحماس.En: Nour was full of enthusiasm.Ar: كان يرغب في إظهار براعته أمام ليلى، وكان يأمل أن تعجب بشجاعته.En: He wanted to showcase his skill in front of Leila and hoped she would admire his bravery.Ar: سمير كان أكثر حذراً، يراقب الوضع من بعيد للتأكد من سلامة الجميع.En: Samir, on the other hand, was more cautious, observing from a distance to ensure everyone's safety.Ar: أما ليلى، فقد كانت متحمسة لتعلم التزحلق، لكنها كانت قليلاً مترددة.En: As for Leila, she was excited to learn skiing but was a bit hesitant.Ar: في صباح بارد، ارتدى الجميع ملابسهم الصوفية الثقيلة.En: On a cold morning, everyone put on their thick woolen clothes.Ar: نظرت ليلى إلى الجبل المغطى بالثلوج بقليل من القلق، لكنها أرادت تجربة شيء جديد.En: Leila looked at the snow-covered mountain with a bit of anxiety, but she wanted to try something new.Ar: اقترب نور منها بحماس، “لا تقلقي، سأعلمك كل شيء.En: Nour approached her eagerly, "Don't worry, I'll teach you everything."Ar: ”بعد قليل، وجدوا أنفسهم يمرون بالتلال البيضاء.En: Soon, they found themselves going through the white hills.Ar: كانت الأجواء مثالية، الشمس تشرق، والثلوج تلمع كالألماس.En: The atmosphere was perfect; the sun was shining, and the snow glistened like diamonds.Ar: لكن الطبيعة في هذه الجبال يمكن أن تكون خادعة.En: But the nature in these mountains could be deceptive.Ar: رغم تحذيرات سمير بضرورة التزام الحذر، قرر نور أن يأخذ ليلى إلى منطقة أكثر تحدياً.En: Despite Samir's warnings to be cautious, Nour decided to take Leila to a more challenging area.Ar: أراد أن يظهر شجاعته وقدرته في السيطرة.En: He wanted to demonstrate his courage and control.Ar: كانت ليلى مستعدة، لكنها شعرت ببعض الخوف.En: Leila was prepared but felt some fear.Ar: في منتصف النزول، بدأ الطقس يتغير.En: In the middle of the descent, the weather began to change.Ar: السحب الرمادية تزايدت، والرياح أصبحت قوية.En: The gray clouds thickened, and the winds grew stronger.Ar: بدأت الثلوج تتساقط بكثافة، وأصبحت الأرض زلقة.En: Snow started to fall heavily, making the ground slippery.Ar: فجأة، تعثرت ليلى وسقطت.En: Suddenly, Leila stumbled and fell.Ar: كانت تلك لحظة من التوتر.En: It was a moment of tension.Ar: اندفع نور نحوها بسرعة ليتأكد من سلامتها، بينما قام سمير بمساعدتهما في ظل الثلوج الكثيفة.En: Nour rushed towards her to ensure she was safe while Samir assisted them amidst the heavy snow.Ar: معاً، استجمعوا قواهم وأعادوا ليلى إلى الأمان.En: Together, they gathered their strength and brought Leila back to safety.Ar: عندما عادوا إلى الكوخ، كانوا مبللين وباردين.En: When they returned to the cabin, they were wet and cold.Ar: أضاءوا النار في المدفأة، وجلست ليلى تلف نفسها ببطانية دافئة.En: They lit the fire in the fireplace, and Leila wrapped herself in a warm blanket.Ar: نظرت إلى نور وابتسمت، “كان يوماً لا يُنسى.En: She looked at Nour and smiled, "It was an unforgettable day.Ar: شكراً لمساعدتك.En: Thank you for your help."Ar: ”ابتسم نور بخجل، مدركاً أنه يجب أن يكون أكثر مسؤولية.En: Nour smiled shyly, realizing he needed to be more responsible.Ar: تعلم أهمية المزج بين المغامرة والسلامة.En: He learned the importance of balancing adventure with safety.Ar: سمير قرر أن يثق في نور أكثر.En: Samir decided to have more trust in Nour.Ar: أما ليلى،...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Coastal Canvas: The Battle for Artistic Recognition
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Coastal Canvas: The Battle for Artistic Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-21-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت ظلال مبنى المعرض المطل على الساحل المتوسطي في الإسكندرية، كان الهواء البارد يحمل معه نسمات البحر العاتية.En: Under the shadows of the exhibition building overlooking the Mediterranean coast in Alexandria, the cold air carried with it the fierce sea breezes.Ar: داخل قاعة المعرض، وقف سامي ينظر إلى لوحاته بمزيج من الفخر والقلق.En: Inside the exhibition hall, Sami stood looking at his paintings with a mixture of pride and anxiety.Ar: كان سامي فنانًا يعرف بحبه لرسم البحر في تقلباته المختلفة.En: Sami was an artist known for his love of painting the sea in its various moods.Ar: لكنه شعر بأن عمله لم يلق الاهتمام الذي يستحقه في المعرض القادم.En: However, he felt that his work did not receive the attention it deserved at the upcoming exhibition.Ar: بجانب النافذة الكبيرة المطلة على الأمواج المتلاطمة، كانت ليلى، أمينة المعرض، تقف غارقة في التفكير والتخطيط.En: Next to the large window overlooking the crashing waves, Laila, the exhibition curator, stood absorbed in thought and planning.Ar: كانت تطمح إلى جعل المعرض حدثًا لا يُنسى يعود على المعرض بالثناء والشهرة.En: She aspired to make the exhibition an unforgettable event that would bring praise and fame to the gallery.Ar: لكن مساحة المعرض كانت محدودة، وبدأت الخلافات بين سامي وليلى تتفاقم حول أي اللوحات يجب أن تُعرض.En: But space was limited, and disagreements between Sami and Laila were intensifying over which paintings should be displayed.Ar: في يوم بارد وهادئ، قرر سامي أنه لن يخفي إحباطه بعد الآن.En: On a cold, quiet day, Sami decided he would no longer hide his frustration.Ar: توجه إلى ليلى وصوت البحر يمزج هدوء اليوم بوحدته.En: He approached Laila, with the sound of the sea blending the calm of the day with his solitude.Ar: قال لها بصوت صارم: "ليلى، لا يمكنني قبول أن تُعطى لوحاتي الجانبية دائمًا.En: He said to her in a firm voice, "Laila, I cannot accept that my paintings are always given secondary positions.Ar: لدي رؤية خاصة، وأحتاج إلى أن يُعترف بها.En: I have a specific vision, and it needs to be recognized."Ar: "رفعت ليلى عينيها عن أوراقها وسألت بصراحة: "سامي، أفهم ما تشعر به، لكن يجب أن أكون عادلة مع جميع الفنانين.En: Laila lifted her eyes from her papers and frankly asked, "Sami, I understand how you feel, but I have to be fair to all artists."Ar: "خيم الصمت لبرهة.En: Silence hovered for a moment.Ar: ثم ابتسم سامي وقال: "سأريك شيئًا.En: Then Sami smiled and said, "I will show you something.Ar: شيء جديد.En: Something new."Ar: " أخذ سامي ليلى إلى لوحته الأخيرة، التي لم يرها أحد من قبل.En: He took Laila to his latest painting, which no one had seen before.Ar: كانت لوحة تصف البحر في حلة شتوية لامعة ومظلمة بنفس الوقت، تروي حكايا الرياح والأمواج بحرية تامة.En: It was a depiction of the sea in a shiny and dark winter guise, freely narrating the tales of the winds and waves.Ar: جمعت اللوحة بين متناقضات البحر في الشتاء برشاقة غير معهودة.En: The painting elegantly combined the contradictions of the sea in winter in an unprecedented manner.Ar: ذهلت ليلى بالجمال الآسر للوحة، وأدركت ما فاتتها من عناصر فنية فارقة.En: Laila was stunned by the captivating beauty of the painting and realized what artistic elements she had overlooked.Ar: بقرار نهائي، قررت ليلى جعل لوحة سامي مركزية في المعرض.En: With a final decision, Laila decided to make Sami's painting central in the exhibition.Ar: عند افتتاح المعرض، حظيت اللوحة بإعجاب الزوار والنقاد على حد سواء.En: At the exhibition's opening, the painting received admiration from visitors and critics alike.Ar: وعندما انتهى الحدث، أدرك سامي أهمية الحوار الصريح والكلام الهادئ.En: When the event concluded, Sami realized the importance of open dialogue and calm communication.Ar: فيما تعلمت ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Returning Home: Reconnecting Amidst Traditional Tensions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-21-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت السماء زرقاء صافية مع إشعاع الشمس الشتوية على واجهة البحر الأبيض المتوسط في الإسكندرية.En: The sky was a clear blue with the radiance of the winter sun on the waterfront of the Mediterranean Sea in Alexandria.Ar: كان الهواء محملًا بقطرات باردة تعانق كل من بهافها، حيث يتجول الناس في الواجهة البحرية، متدثرين بالمعاطف.En: The air was laden with cold droplets embracing everyone who was there, as people strolled along the waterfront, wrapped up in coats.Ar: نورة كانت تقف هناك، تستنشق الهواء بعمق، وتشعر بشيء من الحنين ولكن أيضًا بالخوف.En: Noura was standing there, inhaling the air deeply, feeling a sense of nostalgia but also fear.Ar: بعد سنوات من السفر والعمل في الخارج، عادت إلى الإسكندرية، إلى ذكريات منزلها القديم.En: After years of traveling and working abroad, she returned to Alexandria, to the memories of her old home.Ar: وفي مكانٍ ما في داخلها، كان صوتٌ يدعوها لإيجاد ما فقدته.En: Somewhere inside her, a voice called her to find what she had lost.Ar: وصل فارس، شقيقها الأكبر، مبتسمًا.En: Fares, her older brother, arrived smiling.Ar: لقد كان دائمًا في المكان، يحافظ على روتينه، ويستمر في عمله كمدرس.En: He had always been in the place, maintaining his routine, continuing his work as a teacher.Ar: لكنه لم يفهم قط لماذا غادرت نورة أولًا.En: But he never really understood why Noura left in the first place.Ar: قالت نورة: "فارس، دعنا نمشي. ربما يمكننا أن نتحدث قليلًا."En: Noura said, "Fares, let's walk. Maybe we can talk a little."Ar: كانت الواجهة البحرية هادئة، ولكن قلب نورة لم يكن كذلك.En: The waterfront was calm, but Noura's heart was not.Ar: قالت: "كم اشتقت لهذه المناظر. هناك العديد من الذكريات هنا."En: She said, "How I've missed these views. There are so many memories here."Ar: أجاب فارس: "أجل، لكن، نورة، لماذا رحلت؟ ماذا كنت تبحثين عنه؟"En: Fares replied, "Yes, but, Noura, why did you leave? What were you searching for?"Ar: تسارعت دقات قلبها، وأجابته: "كنت أبحث عن نفسي. عن مكان أنتمي إليه."En: Her heartbeat quickened, and she answered, "I was searching for myself. For a place I belong to."Ar: نظر فارس إلى البحر وقال: "أحيانًا نجد ما نبحث عنه هنا، في منازلنا، بين من نحب."En: Fares looked at the sea and said, "Sometimes we find what we are looking for here, in our homes, among those we love."Ar: تعمق الحديث، وانكشفت التوترات القديمة.En: The conversation deepened, and old tensions surfaced.Ar: "لكن، فارس، ليس من السهل أن تكون مختلفًا في وسط عائلتنا التقليدية."En: "But, Fares, it's not easy to be different in the midst of our traditional family."Ar: ابتسمت نورة، رغم القلق.En: Noura smiled, despite the anxiety.Ar: كانت تعرف أن الحياة تركت فيهما آثارًا، لكنها كانت تأمل أن الترابط بينهما لا يزال قويًا.En: She knew that life had left marks on both of them, but she hoped that the bond between them was still strong.Ar: ثم قالت: "أظن أننا يمكننا أن نتعلم من بعضنا، أن نقترب رغم الاختلافات."En: She then said, "I think we can learn from each other, to get closer despite the differences."Ar: مدّ فارس يده، وقال: "وأنا مستعد لذلك، نورة. لندعم بعضنا البعض."En: Fares extended his hand, and said, "And I am ready for that, Noura. Let's support each other."Ar: بعدما انتهى الحوار، أعادت نورة النظر إلى البحر الواسع أمامها.En: After the conversation ended, Noura looked back at the vast sea in front of her.Ar: أحست براحة لم تعهدها منذ فترة طويلة.En: She felt a comfort she hadn't known for a long time.Ar: كانت تعلم أن أمامهما طريقًا طويلاً لإصلاح العلاقة مع العائلة، ولكن هذه كانت البداية.En: She knew there was a long road ahead to mend the relationship with the family, but this was the beginning.Ar: غادر الاثنان الواجهة البحرية وهما ...
    Voir plus Voir moins
    16 min