Page de couverture de Fluent Fiction - Catalan

Fluent Fiction - Catalan

Fluent Fiction - Catalan

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Catalan listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Catalan, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Catalan and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Catalonia, Valencia, or the Balearic Islands? Maybe you want to speak Catalan with your grandparents from Girona?

Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the Catalan speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Catalan listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Milloreu la vostra comprensió auditiva amb les nostres històries en català avui!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Frozen Romance: Love Blooms Amid Snowy Costa Brava
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Catalan: Frozen Romance: Love Blooms Amid Snowy Costa Brava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-25-23-34-02-ca Story Transcript:Ca: A Costa Brava, durant les festes de Nadal, el poble estava gairebé desert, amb les seves platges tranquil·les sota un cel gris.En: At Costa Brava, during the Christmas holidays, the village was almost deserted, with its quiet beaches under a gray sky.Ca: Els carrers estaven decorats amb llums brillants i garlandes de colors.En: The streets were decorated with bright lights and colorful garlands.Ca: Els pocs habitants del poble es congregaven a l'únic hostal obert, on el foc de la llar escalfava tot l'ambient.En: The few inhabitants of the village gathered at the only open inn, where the fireplace warmed the whole atmosphere.Ca: En Jordi i la Marta havien planejat passar uns dies romàntics allà.En: En Jordi and la Marta had planned to spend a few romantic days there.Ca: Jordi tenia diferents activitats preparades, totes perfectament organitzades.En: Jordi had different activities prepared, all perfectly organized.Ca: Estava nerviós.En: He was nervous.Ca: Volia proposar-li matrimoni a la Marta en aquell precís viatge.En: He wanted to propose to Marta on that very trip.Ca: Tot havia de ser perfecte.En: Everything had to be perfect.Ca: Però, aquella matinada, tot va canviar.En: But, that early morning, everything changed.Ca: Un mantell de neu va cobrir el poble.En: A blanket of snow covered the village.Ca: Era poc habitual veure nevar tan a prop del mar.En: It was unusual to see snow so close to the sea.Ca: Jordi observava les volves des de la finestra amb inquietud.En: Jordi watched the snowflakes from the window with unease.Ca: Els seus plans havien desaparegut amb la tempesta.En: His plans had vanished with the storm.Ca: Els carrers estaven tallats, les excursions cancel·lades, i el petit poble semblava encara més petit, tancat pel fred.En: The streets were blocked, the excursions canceled, and the small village seemed even smaller, shut in by the cold.Ca: Marta, en canvi, estava il·lusionada.En: Marta, on the other hand, was excited.Ca: La neu, inesperada i màgica, li va treure un somriure.En: The snow, unexpected and magical, brought a smile to her face.Ca: Va agafar la mà d'en Jordi i van sortir a passejar per la platja coberta de neu.En: She took Jordi's hand and they went for a walk on the snow-covered beach.Ca: No hi havia soroll, només el so de les seves passes al trepitjar la neu.En: There was no noise, only the sound of their footsteps in the snow.Ca: Era com si el món s'hagués aturat només per a ells.En: It was as if the world had stopped just for them.Ca: Jordi estava preocupat, volia que tot fos tal com havia planejat.En: Jordi was worried, he wanted everything to be just as he had planned.Ca: "Com pot ser perfecte aquí?En: "How can it be perfect here?"Ca: ", es preguntava.En: he wondered.Ca: Però, la Marta el mirava amb aquells ulls de felicitat.En: But, Marta was looking at him with those happy eyes.Ca: Van acabar al petit hostal del poble al final del dia.En: They ended up at the small inn in the village at the end of the day.Ca: Allí, al costat del foc, els veïns del poble s'havien reunit.En: There, by the fire, the villagers had gathered.Ca: Hi havia música, riures i olors de menjar casolà.En: There was music, laughter, and smells of homemade food.Ca: Aquest ambient càlid va penetrar dins de Jordi, omplint-lo d'una sensació desconeguda.En: This warm atmosphere filled Jordi with an unfamiliar sensation.Ca: Començà a entendre que el moment perfecte no era a la platja al capvespre, ni enmig d'un sender muntanyenc.En: He began to understand that the perfect moment wasn't on the beach at sunset, nor in the middle of a mountain trail.Ca: Eren aquells instants, aquells petits moments compartits amb Marta, plens de rialles i sensacions noves.En: It was those moments, those small shared moments with Marta, full of laughter and new sensations.Ca: Sota la llum tènue de l’hostal, mentre la neu continuava caient fora, Jordi va treure l'anell del seu abric i li va demanar a Marta que fos la seva companya de vida.En: Under the dim light of the inn, while the snow continued to fall outside, Jordi took the ring from his coat and asked Marta to be his life partner.Ca: Els ulls de Marta es van omplir de llàgrimes i va dir que sí, amb un somriure llarg i sincer.En: Marta's eyes filled with tears and she said yes, with a long and sincere smile.Ca: Aquella nit, el poble de Costa Brava es va convertir en el seu petit hivernacle d'amor, i Jordi va aprendre que la perfecció es troba en l'imperfecte i que la companyia de Marta ho era tot.En: That night, the village of Costa Brava became their little greenhouse of love, and Jordi learned that perfection lies in the imperfect and that the company of Marta was everything. Vocabulary Words:village: el pobledeserted: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Christmas Reunion: Healing Bonds Atop Montjuïc
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Catalan: A Christmas Reunion: Healing Bonds Atop Montjuïc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-25-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Montjuïc brillava amb una claror especial aquell matí d'hivern.En: Montjuïc shone with a special brightness that winter morning.Ca: Les fulles dels arbres tremolaven lleugerament amb la brisa freda i el sol d'hivern il·luminava suaument Barcelona.En: The leaves of the trees trembled slightly with the cold breeze, and the winter sun gently illuminated Barcelona.Ca: Els carrers de la ciutat estaven decorats amb llums de Nadal, recordant a tothom l'esperit festiu de l'època.En: The streets of the city were decorated with Christmas lights, reminding everyone of the festive spirit of the season.Ca: Martí havia decidit que aquell seria el moment perfecte per a un pícnic.En: Martí had decided that this would be the perfect moment for a picnic.Ca: Amb el cor ple d'incertesa, va pujar la muntanya, esperant que el seu gest portés reconciliació entre ell i els seus germans, Elena i Sergi.En: With a heart full of uncertainty, he climbed the mountain, hoping that his gesture would bring reconciliation between him and his siblings, Elena and Sergi.Ca: La discussió recent sobre el futur de la seva família pesava en la seva consciència, i la distància emocional s'havia fet més gran del que volia admetre.En: The recent argument about the future of their family weighed on his conscience, and the emotional distance had become greater than he wanted to admit.Ca: El pícnic estava preparat senzillament: entrepans, una mica de vi calent i unes quantes llaminadures nadalenques.En: The picnic was prepared simply: sandwiches, some mulled wine, and a few Christmas treats.Ca: Martí esperava que aquests detalls senzills servissin com a catalitzador per al retrobament i l'harmonia.En: Martí hoped that these simple details would serve as a catalyst for reunion and harmony.Ca: Quan Elena i Sergi van arribar, el paisatge els va sorprendre.En: When Elena and Sergi arrived, the landscape surprised them.Ca: L'escena els va portar records d'infància, d'altres Nadal passats, plens de rialles i complicitat al mateix indret.En: The scene brought back childhood memories of past Christmases, full of laughter and companionship in the same place.Ca: Els tres germans es van asseure en una manta, el silenci inicial només trencat pel soroll de les branques al vent i el murmuri llunyà de la ciutat.En: The three siblings sat on a blanket, the initial silence only broken by the noise of the branches in the wind and the distant murmur of the city.Ca: Al principi, van parlar de banalitats.En: At first, they talked about trivialities.Ca: El clima, les decoracions nadalenques de les Rambles, anècdotes de la feina.En: The weather, the Christmas decorations on Les Rambles, anecdotes from work.Ca: Però, com Martí temia, la discussió passada va tornar a l'ambient, com un núvol inesperat.En: But as Martí feared, the past argument returned to the air like an unexpected cloud.Ca: Sergi va remenar-se inquiet, mentre Elena evitava la mirada del seu germà.En: Sergi fidgeted uneasily, while Elena avoided her brother's gaze.Ca: Martí va sentir un nus a l'estómac.En: Martí felt a knot in his stomach.Ca: El seu orgull el va voler frenar, però el desig de recuperar els seus vincles era més fort.En: His pride wanted to hold him back, but the desire to restore his bonds was stronger.Ca: Va inspirar profundament i, amb la veu mig tremolosa, va dir: "Ho sento.En: He took a deep breath and, with a slightly trembling voice, said, "I'm sorry.Ca: Sé que la meva obstinació ens ha fet mal.En: I know my stubbornness has hurt us.Ca: No vull perdre els meus germans per això.En: I don't want to lose my siblings over this.Ca: Us he preparat aquest pícnic perquè recordem que som família.En: I prepared this picnic for us to remember that we are family."Ca: "El silenci va seguir la seva confessió, però Martí ja no sentia pes al cor.En: Silence followed his confession, but Martí no longer felt a weight on his heart.Ca: Havien passat uns segons, quan Elena va trencar el gel amb un somriure suau.En: A few seconds passed before Elena broke the ice with a gentle smile.Ca: "Jo també ho sento, Martí.En: "I'm sorry too, Martí.Ca: Trobava a faltar aquestes trobades.En: I missed these gatherings."Ca: "Sergi va assentir, encara emocionat.En: Sergi nodded, still emotional.Ca: "Realment, això és el que importa.En: "Really, this is what matters.Ca: Estar junts, sense que les diferències ens separin.En: Being together, without letting differences separate us."Ca: "Van seguir parlant, primer amb cautela, després amb la calidesa i l'espontaneïtat que només la família pot tenir.En: They continued talking, first with caution, then with the warmth and spontaneity that only family can have.Ca: Rient, compartint records i fent plans de futures ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • A Timeless Gift: Creativity Among Empúries' Ancient Ruins
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Catalan: A Timeless Gift: Creativity Among Empúries' Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-24-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Entre les ombres antigues de les ruïnes d’Empúries, un vent fred bufava des del mar proper.En: Among the ancient shadows of the ruins of Empúries, a cold wind blew from the nearby sea.Ca: L’Oriol caminava amb cura, amb la bufanda tibada al voltant del coll, mentre contemplava les pedres mil·lenàries.En: Oriol walked carefully, with his scarf wrapped tightly around his neck, as he contemplated the millennia-old stones.Ca: Era l’hivern, i l’aire sota el cel gris s'omplia de l'olor de la sal marina.En: It was winter, and the air under the gray sky was filled with the scent of sea salt.Ca: Avui, com en altres anys, esperava amb ganes el Nadal.En: Today, as in other years, he eagerly awaited Christmas.Ca: Aquest any, però, volia fer un regal especial als seus amics, Montserrat i Guillem.En: This year, however, he wanted to give a special gift to his friends, Montserrat and Guillem.Ca: El problema sorgia en un detall que havia oblidat: no havia portat paper per embolicar els regals.En: The problem arose from a detail he had forgotten: he hadn’t brought wrapping paper for the gifts.Ca: Mentre pensava en una solució, l’Oriol va veure trossos de terrissa antiga escampats pel terra.En: While thinking of a solution, Oriol saw pieces of ancient pottery scattered on the ground.Ca: "Potser...," va murmurar amb un sospir.En: "Maybe...," he murmured with a sigh.Ca: Amb cura, va recollir fragments petits i els va guardar a la butxaca.En: Carefully, he picked up small fragments and put them in his pocket.Ca: Després, es va endinsar més profundament en les ruïnes i va trobar fulles de parra, encara verdes malgrat el fred, enredades a una paret vella.En: Then, he wandered deeper into the ruins and found grape leaves, still green despite the cold, tangled around an old wall.Ca: "Tinc una idea," es va dir, i va començar a treballar.En: "I have an idea," he told himself, and began to work.Ca: Va utilitzar la terrissa com a decoració rústica i va embolicar els regals amb les fulles de parra, fixant-les amb fils improvisats de petites branques.En: He used the pottery as rustic decoration and wrapped the gifts with the grape leaves, fastening them with improvised threads of small branches.Ca: A poc a poc, els regals van prendre una aparença única, gairebé artística.En: Slowly, the gifts took on a unique, almost artistic, appearance.Ca: Per donar el toc final, va escampar una mica de sorra fina sobre les fulles, brillant com petites estrelles de mar a la llum de l’ocàs.En: To give the final touch, he sprinkled a bit of fine sand over the leaves, shining like tiny sea stars in the sunset light.Ca: De sobte, va sentir rialles familiars.En: Suddenly, he heard familiar laughter.Ca: Montserrat i Guillem arribaven.En: Montserrat and Guillem were arriving.Ca: Amb el cor bategant, Oriol amagà les restes dels materials emprats darrere les pedres mentre es posava dret, somrient com si tot estigués perfectament planificat.En: With his heart racing, Oriol hid the remnants of the materials used behind the stones while he stood up, smiling as if everything had been perfectly planned.Ca: Quan es van trobar, Montserrat va exclamar admirant les ruïnes, però ràpidament va fixar-se en els regals que Oriol duia al braç.En: When they met, Montserrat exclaimed admiring the ruins, but quickly noticed the gifts that Oriol carried in his arm.Ca: "Que bonic! És molt original, Oriol!" va dir en veure el treball manual amb les fulles i la terrissa.En: "How beautiful! It’s very original, Oriol!" she said, seeing the handmade work with the leaves and the pottery.Ca: "No hi ha res semblant," va afegir Guillem, mirant de prop el detall dels fragments antics.En: "There’s nothing like it," added Guillem, closely examining the detail of the ancient fragments.Ca: Oriol es va ruboritzar, conscient que tot havia sorgit d’un incident gairebé oblidat.En: Oriol blushed, aware that everything had come from an almost forgotten incident.Ca: Amb l’elogi dels seus amics, Oriol va somriure, sentint el caliu dins seu.En: With his friends' praise, Oriol smiled, feeling warmth inside him.Ca: Havia après que la improvisació, i sobretot la intenció, podien convertir un simple regal en quelcom especial.En: He had learned that improvisation, and especially the intention, could turn a simple gift into something special.Ca: Al final del dia, no era la perfecció del paper d'embolicar el que comptava, sinó els records creats junts entre les antigues pedres d'Empúries.En: At the end of the day, it wasn’t the perfection of the wrapping paper that mattered, but the memories created together among the ancient stones of Empúries. Vocabulary Words:the shadows: les ombresthe ruin: la ruïnathe wind: el ventto blow: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire