Page de couverture de Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Apprentissage des langues
Épisodes
  • Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - French: Love and Riddles: A Hidden Temple Adventure Beneath the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sous le Louvre, caché des touristes, se trouve un temple secret.En: Under the Louvre, hidden from tourists, there is a secret temple.Fr: Ce jour-là, Thibault et Amélie s'y aventurent.En: On that day, Thibault and Amélie venture inside.Fr: Le temple est sombre, éclairé faiblement par des bougies.En: The temple is dark, dimly lit by candles.Fr: Des symboles étranges ornent les murs, et des artefacts anciens reposent sur des étagères.En: Strange symbols adorn the walls, and ancient artifacts rest on shelves.Fr: C'est l'hiver, et les décorations de la Saint-Valentin apportent une touche de chaleur inattendue.En: It's winter, and the Valentine's Day decorations bring an unexpected touch of warmth.Fr: Thibault sourit, déterminé à impressionner Amélie.En: Thibault smiles, determined to impress Amélie.Fr: Il a un plan en tête.En: He has a plan in mind.Fr: Mais dès la première énigme, les choses se compliquent.En: But from the first riddle, things get complicated.Fr: Devant un tableau de symboles, Thibault se perd.En: In front of a board of symbols, Thibault gets lost.Fr: "Euh... peut-être que le cœur ici signifie amour, et on doit le tourner?" propose-t-il, tentant de paraître confiant.En: "Uh... maybe the heart here means love, and we have to turn it?" he proposes, trying to appear confident.Fr: Amélie hausse un sourcil, amusée.En: Amélie raises an eyebrow, amused.Fr: "Ou alors, il faut juste le pousser," suggère-t-elle en riant.En: "Or maybe, we just need to push it," she suggests, laughing.Fr: Chaque indice mène à une solution improbable.En: Each clue leads to an improbable solution.Fr: La tension monte, mais Thibault décide de détendre l'atmosphère.En: Tension rises, but Thibault decides to lighten the mood.Fr: "Amélie, imagine si ce vase était rempli de chocolat chaud," plaisante-t-il, montrant un grand vase de l'angle de la pièce.En: "Amélie, imagine if this vase were filled with hot chocolate," he jokes, pointing to a large vase in the corner of the room.Fr: Elle rit de bon cœur.En: She laughs heartily.Fr: "Oui, et les symboles se transforment en biscuits !" Thibault sourit, content de l'entendre rire.En: "Yes, and the symbols would turn into cookies!" Thibault smiles, happy to hear her laugh.Fr: L'horloge tourne.En: Time is ticking.Fr: Plus que dix minutes.En: Only ten minutes left.Fr: Thibault se rend compte qu'il n'y arrivera pas.En: Thibault realizes he won't make it.Fr: Mais il sait qu'il a quelque chose d'important à dire.En: But he knows he has something important to say.Fr: "Amélie..." commence-t-il, abandonnant enfin les énigmes.En: "Amélie..." he begins, finally giving up the riddles.Fr: Il respire profondément.En: He takes a deep breath.Fr: "J'ai quelque chose à te dire."En: "I have something to tell you."Fr: Amélie l'observe, surprise mais curieuse.En: Amélie watches him, surprised but curious.Fr: "Oui, Thibault?" dit-elle doucement.En: "Yes, Thibault?" she says softly.Fr: "C'est un peu fou... mais... je crois que je suis amoureux de toi," avoue-t-il, son cœur battant la chamade.En: "It's a bit crazy... but... I think I'm in love with you," he admits, his heart racing.Fr: Un moment de silence, puis Amélie éclate de rire.En: A moment of silence, then Amélie bursts into laughter.Fr: Mais c'est un rire joyeux.En: But it's joyful laughter.Fr: "Tu es vraiment incroyable, Thibault," murmure-t-elle, touchée.En: "You are truly incredible, Thibault," she whispers, touched.Fr: Elle le regarde dans les yeux.En: She looks him in the eyes.Fr: "Moi aussi," admet-elle.En: "Me too," she admits.Fr: À ce moment-là, la porte s'ouvre brusquement, et les assistants entrent.En: At that moment, the door suddenly opens, and the assistants enter.Fr: "Il semble que vous ayez besoin d'un coup de main," dit l'un d'eux.En: "It seems you could use a hand," says one of them.Fr: Thibault et Amélie se regardent et rient tous les deux.En: Thibault and Amélie look at each other and both laugh.Fr: Le temple caché devient un souvenir précieux.En: The hidden temple becomes a precious memory.Fr: Thibault est soulagé, pas de la solution de l'énigme, mais d'avoir ouvert son cœur.En: Thibault is relieved, not from solving the riddle, but from opening his heart.Fr: Amélie, elle, a appris à embrasser l'imprévu avec joie.En: Amélie, for her part, has learned to embrace the unexpected with joy.Fr: Ce jour-là, dans le temple secret du Louvre, un simple jeu d'évasion s'est transformé en une aventure inoubliable.En: On that day, in the secret temple of the Louvre, a simple escape game transformed into an unforgettable adventure.Fr: Thibault a trouvé le courage d'être lui-même, et Amélie a découvert la beauté de l'instant présent.En: Thibault found the...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - French: Finding Émile's Voice: A Journey Through the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-17-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les couloirs du Musée du Louvre étaient animés par un défilé de visiteurs en manteaux d'hiver.En: The hallways of the Musée du Louvre were lively with a parade of visitors in winter coats.Fr: Émile marchait silencieusement à côté de Camille, observant les splendides œuvres d'art autour de lui.En: Émile walked silently beside Camille, observing the splendid artworks around him.Fr: Leur classe avait fait une excursion au musée ce jour-là, profitant d'une semaine sans neige mais pleine de froid parisien.En: Their class had taken a field trip to the museum that day, taking advantage of a week without snow but full of Parisian cold.Fr: Émile aimait l'art depuis son enfance, mais il doutait souvent de son propre talent.En: Émile had loved art since childhood, but he often doubted his own talent.Fr: À côté de lui, Camille était pleine d'assurance.En: Next to him, Camille was full of confidence.Fr: Elle montrait du doigt des tableaux, décrivait ses impressions avec aisance, convaincue de ses opinions.En: She pointed at paintings, described her impressions with ease, convinced of her opinions.Fr: Émile restait silencieux, se sentant incapable de participer.En: Émile remained silent, feeling incapable of joining in.Fr: En passant devant la "Liberté guidant le peuple" de Delacroix, Émile fut pris d'une émotion intense.En: As they passed by "Liberté guidant le peuple" by Delacroix, Émile was overtaken by intense emotion.Fr: La passion des personnages sur la toile éveilla un feu semblable en lui.En: The passion of the characters on the canvas awakened a similar fire within him.Fr: Camille s'arrêta à côté de lui, admirant aussi la toile.En: Camille stopped next to him, also admiring the painting.Fr: Elle se tourna vers Émile et dit : « Qu'est-ce que tu en penses, Émile ?En: She turned to Émile and said, "What do you think, Émile?"Fr: » Émile sentit son cœur s'accélérer.En: Émile felt his heart race.Fr: D'habitude, il restait silencieux sous le regard de Camille, mais ce tableau l'appelait d'une manière spéciale.En: Usually, he stayed silent under Camille's gaze, but this painting called to him in a special way.Fr: Prenant une profonde inspiration, il répondit : « Je pense que la force de cette peinture vient de la liberté d'expression.En: Taking a deep breath, he responded, "I think the strength of this painting comes from the freedom of expression.Fr: C'est peut-être cela que je veux trouver dans mon art.En: Maybe that's what I want to find in my art."Fr: » Camille écouta attentivement, un sourire encourageant aux lèvres.En: Camille listened attentively, an encouraging smile on her lips.Fr: « Tu es bien plus artiste que tu ne le penses, Émile.En: "You are much more of an artist than you think, Émile.Fr: Ce que tu ressens, c'est ta propre voix artistique qui parle.En: What you're feeling is your own artistic voice speaking.Fr: Tu devrais la laisser s'exprimer plus souvent.En: You should let it express itself more often."Fr: » Émile fut surpris par ses mots.En: Émile was surprised by her words.Fr: Il réalisa que bien que le musée soit rempli de chefs-d'œuvre intimidants, chacun avait commencé quelque part.En: He realized that even though the museum was filled with intimidating masterpieces, everyone had started somewhere.Fr: Encouragé par Camille, il se sentit plus léger, comme si un poids avait été enlevé de ses épaules.En: Encouraged by Camille, he felt lighter, as if a weight had been lifted from his shoulders.Fr: Après avoir passé la journée à explorer les vastes corridors du musée, Émile sortit avec un nouveau regard.En: After spending the day exploring the museum's vast corridors, Émile left with a new perspective.Fr: Camille avait raison.En: Camille was right.Fr: Sa voix comptait, et il devait lui donner la chance de s'épanouir.En: His voice mattered, and he had to give it the chance to flourish.Fr: En sortant dans l'air glacial de l'hiver parisien, Émile savait qu'il avait franchi une étape importante.En: As he stepped out into the icy Parisian winter air, Émile knew he had crossed an important threshold.Fr: Il n'était plus simplement un observateur.En: He was no longer just an observer.Fr: Il était devenu un participant actif dans le monde de l'art, avec une amie à ses côtés pour l'encourager.En: He had become an active participant in the world of art, with a friend by his side to encourage him.Fr: À partir de ce jour, chaque toile qu'il créait portait une part de sa nouvelle confiance.En: From that day forward, every canvas he created carried a part of his newfound confidence.Fr: Et dans cet espace vieux de plusieurs siècles, il avait découvert sa voix, unique et précieuse, exactement comme lui.En: And in that ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - French: Whispers in the Louvre: A Parisian Tale of Art and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-02-16-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le froid de l'hiver parisien enveloppait les rues de la ville alors que la classe d'arts prenait le chemin du Louvre.En: The cold of the hiver parisien enveloped the streets of the city as the arts class made its way to the Louvre.Fr: Les élèves étaient excités, leurs chuchotements et rires résonnaient à travers l'entrée majestueuse.En: The students were excited, their whispers and laughter echoing through the majestic entrance.Fr: Étienne marchait en silence, ses pensées déjà captivées par les œuvres qu'il allait admirer.En: Étienne walked in silence, his thoughts already captivated by the works he was going to admire.Fr: À ses côtés, son ami Luc plaisantait, cherchant toujours l'amusement dans chaque situation.En: Beside him, his friend Luc joked, always seeking amusement in every situation.Fr: "Bon, Étienne," dit Luc en poussant légèrement son ami du coude, "c'est l'occasion de déclarer ta flamme à Marion, non ?"En: "Well, Étienne," said Luc, nudging his friend with an elbow, "isn't this the chance to declare your feelings to Marion?"Fr: Étienne rougit, baissant la tête.En: Étienne blushed, lowering his head.Fr: "Je ne sais pas si c'est le bon moment...", murmura-t-il.En: "I'm not sure if it's the right moment..." he murmured.Fr: La visite débuta, les élèves se dispersant à travers les vastes salles du musée.En: The visit began, with the students dispersing through the vast halls of the museum.Fr: Chacun avait une mission : découvrir l'art, mais Étienne avait un objectif secret.En: Each had a mission: to discover art, but Étienne had a secret objective.Fr: Ses yeux cherchaient Marion, la fille qu'il admirait en secret depuis plusieurs mois.En: His eyes were searching for Marion, the girl he had admired in secret for several months.Fr: Dans la galerie italienne, toute sa timidité resurgit lorsqu'il l'aperçut devant "La Joconde", son visage illuminé d'admiration.En: In the galerie italienne, all his shyness resurfaced when he saw her in front of the "Joconde", her face illuminated with admiration.Fr: Il s'arrêta à une certaine distance, hésitant à la rejoindre.En: He stopped at a certain distance, hesitating to approach her.Fr: Luc vint le tirer de sa rêverie.En: Luc came to pull him out of his reverie.Fr: "Allez, c'est le moment !En: "Come on, this is the moment!Fr: Parle-lui !"En: Talk to her!"Fr: Mais Étienne hésitait toujours.En: But Étienne was still hesitating.Fr: Luc, avec son habitude de faire des bêtises, réussit à faire tomber une pile de brochures.En: Luc, with his habit of causing mischief, managed to knock over a pile of brochures.Fr: Cela fit rire Marion et provoqua un attroupement autour de lui, mais cette distraction laissa Étienne découragé et encore plus nerveux.En: This made Marion laugh and caused a crowd to gather around him, but this distraction left Étienne discouraged and even more nervous.Fr: Le groupe se déplaça bientôt vers la Salle des Miroirs.En: The group soon moved to the Salle des Miroirs.Fr: Étienne sentait son cœur battre rapidement.En: Étienne felt his heart beating rapidly.Fr: C'était un lieu parfait, magique, pour enfin parler à Marion.En: It was a perfect, magical place to finally speak to Marion.Fr: Les réflexions des lumières sur les miroirs donnaient à l'endroit une allure presque féerique.En: The reflections of the lights on the mirrors gave the place an almost fairy-tale appearance.Fr: Doucement, Étienne se dirigea vers elle.En: Gently, Étienne made his way towards her.Fr: Elle était seule, observant un tableau.En: She was alone, observing a painting.Fr: Avec une inspiration profonde, il s'approcha.En: With a deep breath, he approached.Fr: "Ce tableau est incroyable, n'est-ce pas ?"En: "This painting is incredible, isn't it?"Fr: dit-il, sa voix un peu tremblante.En: he said, his voice a bit shaky.Fr: Marion tourna la tête, souriant.En: Marion turned her head, smiling.Fr: "Oui, je l'adore.En: "Yes, I love it.Fr: Les détails sont fascinants."En: The details are fascinating."Fr: Cette simple phrase fut le déclencheur pour Étienne.En: This simple phrase was the trigger for Étienne.Fr: Il retrouva doucement confiance et partagea ses pensées sur l'art et ce qu'il ressentait en regardant les œuvres.En: He slowly regained confidence and shared his thoughts on art and what he felt when looking at the works.Fr: Marion l'écoutait attentivement et lui répondit avec enthousiasme sur ses artistes préférés.En: Marion listened attentively and responded enthusiastically with her favorite artists.Fr: Ils se perdirent dans la discussion, découvrant qu'ils avaient beaucoup en commun.En: They got lost in conversation, discovering they had much in common.Fr: Ils décidèrent de continuer ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire