OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Apprentissage des langues
Épisodes
  • Mystery and Redemption in the Misty Marsh
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - French: Mystery and Redemption in the Misty Marsh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-27-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans le marais brumeux, les arbres noueux se dressaient fièrement, leurs silhouettes spectrales se détachant à peine dans la brume épaisse.En: In the misty marsh, the gnarled trees stood proudly, their spectral silhouettes barely visible in the thick fog.Fr: Les cris lointains des oiseaux résonnaient, ajoutant une touche de mystère à cet endroit enchanté.En: The distant cries of birds echoed, adding a touch of mystery to this enchanted place.Fr: Émile, un passionné de la nature, fixait son appareil photo avec enthousiasme.En: Émile, a nature enthusiast, eagerly focused his camera.Fr: À ses côtés, Lucie, toujours attentive, scrutait les environs.En: Next to him, Lucie, ever watchful, was scanning the surroundings.Fr: « Fais attention, Émile.En: "Be careful, Émile.Fr: Le marais est plein de surprises », murmura Lucie, sa voix teintée d'inquiétude.En: The marsh is full of surprises," murmured Lucie, her voice tinged with concern.Fr: « Ne t'inquiète pas, Lucie.En: "Don't worry, Lucie.Fr: Je dois seulement capturer la beauté de cet endroit », répondit Émile avec un sourire confiant.En: I just need to capture the beauty of this place," replied Émile with a confident smile.Fr: Le froid hivernal mordait leur peau, mais l’excitation d’Émile était palpable.En: The winter cold bit at their skin, but Émile's excitement was palpable.Fr: Il rêvait de photographier un oiseau rare, caché quelque part dans cette étendue mystérieuse.En: He dreamed of photographing a rare bird, hidden somewhere in this mysterious expanse.Fr: Émile marcha avec détermination, les pieds s’enfonçant à chaque pas dans le sol spongieux du marais.En: Émile walked with determination, his feet sinking with each step into the spongy ground of the marsh.Fr: Soudain, une démangeaison intense envahit son bras.En: Suddenly, an intense itch took over his arm.Fr: Son souffle devint court.En: His breath became short.Fr: « Lucie, je crois que… je suis allergique à quelque chose ici », souffla-t-il, sa voix empreinte de panique.En: "Lucie, I think… I'm allergic to something here," he breathed, his voice filled with panic.Fr: Lucie, toujours calme, regarda Émile avec préoccupation.En: Lucie, always calm, looked at Émile with concern.Fr: Elle savait qu'il voudrait continuer.En: She knew he would want to continue.Fr: Mais sa santé était-elle moins importante que quelques photos?En: But was his health less important than a few photos?Fr: Son cœur battait fort alors qu'elle prenait une décision cruciale.En: Her heart pounded as she made a crucial decision.Fr: Émile voulait continuer.En: Émile wanted to go on.Fr: Il lutta contre la réaction.En: He fought against the reaction.Fr: « Je dois… prendre cette photo », insista-t-il, sa voix plus faible, mais résolue.En: "I have to… take this photo," he insisted, his voice weaker but determined.Fr: Mais ses forces l'abandonnèrent bientôt, et il s'effondra dans le marais.En: But soon his strength gave out, and he collapsed into the marsh.Fr: Le moment était critique, et Lucie n'hésita plus.En: The moment was critical, and Lucie hesitated no longer.Fr: Elle appela les secours, sa main tremblante mais résolue sur son téléphone.En: She called for help, her hand trembling yet determined on her phone.Fr: « Nous avons besoin d'aide ici, vite!En: "We need help here, quickly!"Fr: » Les sirènes brisèrent bientôt le silence du marais.En: The silence of the marsh was soon broken by sirens.Fr: Les secours arrivèrent, prenant Émile en charge rapidement.En: The emergency services arrived, quickly taking Émile into their care.Fr: En sécurité dans l'ambulance, il réalisa ce qu'il avait failli perdre.En: Safe in the ambulance, he realized what he had almost lost.Fr: « Merci, Lucie », murmura-t-il, les yeux humides.En: "Thank you, Lucie," he murmured, his eyes wet.Fr: « Je pense que… la sécurité est plus importante que quelques photos.En: "I think… safety is more important than a few photos."Fr: » Lucie sourit doucement, contente qu'Émile soit sain et sauf.En: Lucie smiled gently, glad that Émile was safe and sound.Fr: « Ton bien-être est ce qui compte le plus », répondit-elle avec chaleur.En: "Your well-being is what matters most," she replied warmly.Fr: Tandis que l'ambulance quittait le marais brumeux, une nouvelle compréhension s'installa entre eux.En: As the ambulance left the misty marsh behind, a new understanding settled between them.Fr: La quête de la reconnaissance céda la place à l'importance de la santé et de l'amitié.En: The pursuit of recognition gave way to the importance of health and friendship.Fr: Tandis qu'Émile se remettait lentement, il savait maintenant que chaque voyage valait bien plus que la destination.En: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Beyond the Shadows: Light's Illuminating Power at the Louvre
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - French: Beyond the Shadows: Light's Illuminating Power at the Louvre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-26-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le vent glacial de l'hiver s'infiltrait par les grandes fenêtres du Louvre, mais à l'intérieur, le musée réchauffait les esprits avec ses chefs-d'œuvre silencieux.En: The icy winter wind seeped through the large windows of the Louvre, but inside, the museum warmed the spirits with its silent masterpieces.Fr: Éloise, son carnet à la main, déambulait dans la galerie des sculptures.En: Éloise, her notebook in hand, wandered through the sculpture gallery.Fr: Les statues semblaient respirer sous le jet de lumière naturelle, en révélant des détails qu'elle n'avait jamais remarqués auparavant.En: The statues seemed to breathe under the stream of natural light, revealing details she had never noticed before.Fr: Éloise était une étudiante en histoire de l'art, à la recherche d'une perspective unique pour sa thèse.En: Éloise was a student of art history, seeking a unique perspective for her thesis.Fr: Elle voulait comprendre comment la lumière interagissait avec les sculptures.En: She wanted to understand how light interacted with the sculptures.Fr: Mais la galerie était pleine de touristes, troublant sa concentration.En: But the gallery was full of tourists, disrupting her concentration.Fr: Elle espérait qu'en traînant devant une statue particulière, la foule finirait par se disperser.En: She hoped that by lingering in front of a particular statue, the crowd would eventually disperse.Fr: Près d'elle, un homme, Luc, observait les œuvres avec un regard rêveur.En: Near her, a man, Luc, observed the works with a dreamy look.Fr: Voyageur dans l'âme, il cherchait l'inspiration pour son prochain article.En: A traveler at heart, he was seeking inspiration for his next article.Fr: Son air charmant mais soucieux attira l'attention d'Éloise.En: His charming yet worried demeanor caught Éloise's attention.Fr: Un peu plus loin, Thibault, un peintre au regard un peu perdu, examinait les ombres avec une intensité palpable.En: A little further off, Thibault, a painter with a somewhat lost look, examined the shadows with palpable intensity.Fr: Il paraissait aux prises avec ses propres doutes.En: He seemed to be wrestling with his own doubts.Fr: Éloise, poussée par une impulsion soudaine, engagea la conversation avec Luc et Thibault.En: Éloise, driven by a sudden impulse, started a conversation with Luc and Thibault.Fr: « La lumière ici est incroyable, non ?En: "The light here is incredible, isn't it?"Fr: » demanda-t-elle timidement.En: she asked shyly.Fr: Luc acquiesça, son regard se perdant encore dans les détails.En: Luc nodded, his gaze still lost in the details.Fr: « Oui, c'est fascinant.En: "Yes, it's fascinating.Fr: Chaque angle raconte une nouvelle histoire.En: Every angle tells a new story."Fr: » Thibault, d'abord silencieux, trouva la force de parler.En: Thibault, initially silent, found the strength to speak.Fr: « Pour moi, c'est une lutte constante.En: "For me, it's a constant struggle.Fr: Je suis souvent coincé dans l'obscurité.En: I am often stuck in darkness."Fr: » Sa voix portait un poids d'incertitude.En: His voice carried a weight of uncertainty.Fr: La discussion s'anima, les trois esprits s'ouvrant sur leurs perspectives respectives.En: The discussion animated, with the three minds opening up about their respective perspectives.Fr: Ils débattaient du jeu de la lumière et de l'ombre, Thibault partageant ses luttes artistiques.En: They debated the play of light and shadow, Thibault sharing his artistic struggles.Fr: Luc, avec son expérience du monde, ajoutait des anecdotes de ses voyages, apportant des exemples de sculptures qu'il avait vues ailleurs.En: Luc, with his worldly experience, added anecdotes from his travels, bringing up examples of sculptures he had seen elsewhere.Fr: La galerie se vidait peu à peu, et Éloise proposa de trouver un endroit plus calme.En: The gallery gradually emptied, and Éloise suggested finding a quieter place.Fr: Ils découvrirent un coin isolé où la lumière glissait délicatement sur les sculptures.En: They discovered a secluded corner where the light delicately glided over the sculptures.Fr: Éloise trouva soudain l'inspiration pour son travail.En: Éloise suddenly found inspiration for her work.Fr: Elle comprit que la lumière était aussi une métaphore pour l’éclaircissement de l’esprit et le partage des idées.En: She understood that light was also a metaphor for the enlightenment of the mind and the sharing of ideas.Fr: Thibault observa la scène et fut frappé par la simplicité de l'instant.En: Thibault observed the scene and was struck by the simplicity of the moment.Fr: Sa confiance renaissait, et ses doutes commençaient à s'estomper.En: His confidence was reborn, and his doubts began to ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Amazon's Artistry: Finding the Perfect Gift Amidst Lush Canopies
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - French: Amazon's Artistry: Finding the Perfect Gift Amidst Lush Canopies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-26-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les rayons du soleil dansaient à travers les feuilles épaisses de la forêt amazonienne.En: The sun's rays danced through the thick leaves of the Amazon jungle.Fr: Le marché s'étendait, une explosion de couleurs sous la canopée luxuriant.En: The market stretched out, an explosion of colors beneath the lush canopy.Fr: Elodie marchait doucement, les yeux écarquillés devant la diversité des objets faits main.En: Elodie walked slowly, her eyes wide with wonder at the diversity of handmade items.Fr: Elle était venue ici pour trouver un cadeau spécial pour sa sœur, quelque chose d'unique qui porterait l'empreinte de cette région fascinante.En: She had come here to find a special gift for her sister, something unique that would bear the imprint of this fascinating region.Fr: À ses côtés, Lucien, un guide local, partageait joyeusement ses connaissances.En: Beside her, Lucien, a local guide, was joyfully sharing his knowledge.Fr: « Ces paniers sont tissés par les femmes de la tribu Yanomami, » expliqua-t-il.En: "These baskets are woven by the women of the Yanomami tribe," he explained.Fr: Elodie s'arrêta pour toucher le travail délicat.En: Elodie stopped to touch the delicate work.Fr: « C'est magnifique !En: "It's beautiful!"Fr: » s'exclama-t-elle.En: she exclaimed.Fr: Mais partout où elle regardait, il y avait tant de choix.En: But everywhere she looked, there were so many choices.Fr: Elle se sentait un peu perdue, incapable de décider.En: She felt a bit lost, unable to decide.Fr: Les étals étaient pleins de masques en bois, de bijoux en graines colorées, et de hammocks aux motifs vibrants.En: The stalls were full of wooden masks, colorful seed jewelry, and hammocks with vibrant patterns.Fr: Elodie s'inquiétait aussi de l'authenticité des produits.En: Elodie was also concerned about the authenticity of the products.Fr: Lucien, perceptif, hocha la tête.En: Lucien, perceptive, nodded in understanding.Fr: « Ne vous inquiétez pas, Elodie.En: "Don't worry, Elodie.Fr: Je peux vous aider.En: I can help you.Fr: Je connais la plupart des artisans ici.En: I know most of the artisans here."Fr: » Avec son aide, elle s'approcha d'un étal où un vieil homme sculpait un toucan en bois.En: With his help, she approached a stall where an old man was carving a wooden toucan.Fr: « Voilà, c'est authentique !En: "Look, this is authentic!"Fr: » dit Lucien.En: said Lucien.Fr: L'artisan, reconnaissant de l'intérêt d'Elodie, leur sourit chaleureusement.En: The artisan, appreciative of Elodie's interest, smiled warmly at them.Fr: Le toucan était magnifique, chaque détail soigneusement sculpté et peint.En: The toucan was magnificent, each detail carefully carved and painted.Fr: Il semblait capturer l'esprit même de la forêt.En: It seemed to capture the very spirit of the forest.Fr: Toutefois, le prix annoncé dépassait le budget d'Elodie.En: However, the price quoted was beyond Elodie's budget.Fr: Elle soupira, légèrement découragée.En: She sighed, slightly disheartened.Fr: Lucien, avec une empathie naturelle, proposa d'intervenir.En: Lucien, with natural empathy, offered to intervene.Fr: Il engagea la conversation avec l'artisan, discutant doucement dans leur dialecte local.En: He initiated a conversation with the artisan, speaking softly in their local dialect.Fr: Après quelques instants, l'artisan sourit et fit un geste d'assentiment.En: After a few moments, the artisan smiled and nodded in agreement.Fr: Lucien se tourna vers Elodie.En: Lucien turned to Elodie.Fr: « Il est prêt à baisser le prix.En: "He's willing to lower the price.Fr: Un cadeau, pour vous.En: A gift for you."Fr: » Un large sourire illumina le visage d'Elodie.En: A broad smile lit up Elodie's face.Fr: Elle remercia chaleureusement l'artisan et Lucien.En: She warmly thanked the artisan and Lucien.Fr: En prenant le toucan dans ses mains, elle ressentit une vague d'émotion, un lien tangible avec la culture qu'elle chérissait tant.En: As she held the toucan in her hands, she felt a wave of emotion, a tangible connection with the culture she cherished so much.Fr: À la fin de la journée, en quittant le marché, Elodie avait non seulement trouvé le cadeau parfait, mais elle avait aussi acquis un profond respect pour les artisans et leur art.En: At the end of the day, as Elodie left the market, she had not only found the perfect gift, but she had also gained a deep respect for the artisans and their craft.Fr: Elle se sentait désormais plus connectée à l'Amazonie et reconnaissante de pouvoir rapporter chez elle un morceau authentique de cette expérience unique.En: She felt more connected to the Amazon and grateful to bring home an authentic piece of this unique experience.Fr: Lucien et elle ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire