Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • A Gift from the Heart: István's Festive Journey
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: A Gift from the Heart: István's Festive Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-14-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hó csendesen hullott Visegrád kis utcáira, vastag, fehér takarót hagyva maga után.En: The snow fell silently on the small streets of Visegrád, leaving behind a thick, white blanket.Hu: A Város szíve ünnepi fényekkel ragyogott.En: The heart of the town glowed with festive lights.Hu: A boltok ablakán megcsillantak a díszvágókék, amitől a város mesebeli helynek tűnt.En: In the windows of the shops, the decorations glimmered, making the town seem like a fairytale place.Hu: Az emberek sietős léptekkel jártak, karácsonyi dalok hangjai hallatszottak mindenfelől.En: People walked with hurried steps, the sounds of Christmas songs could be heard everywhere.Hu: István a főutcán sétált, mélyen a gondolataiba merülve.En: István walked on the main street, deeply lost in his thoughts.Hu: Tudta, hogy már csak pár nap van hátra karácsonyig, és még nem vett ajándékot Lilinek.En: He knew that there were only a few days left until Christmas, and he hadn't yet bought a present for Lili.Hu: Lili mindig mellette állt, támogatta őt minden nehéz pillanatban.En: Lili had always stood by him, supporting him through all the tough moments.Hu: István számára fontos volt, hogy valami különlegeset ajándékozzon neki.En: For István, it was important to give her something special.Hu: A jégkásás úton botorkálva István hirtelen megállt egy üzlet előtt.En: As he stumbled along the slushy road, István suddenly stopped in front of a shop.Hu: Az ablakon keresztül gyönyörű kézműves ékszereket pillantott meg.En: Through the window, he glimpsed beautiful handcrafted jewelry.Hu: Ez volt Károly boltja.En: This was Károly's shop.Hu: Károlyt régóta ismerte, hiszen minden karácsonykor itt találta meg a tökéletes ajándékot családtagjainak.En: He had known Károly for a long time, as he always found the perfect gifts for his family members here every Christmas.Hu: István belépett a boltba, ahol melegség és fenyőillat fogadta.En: István entered the shop, greeted by warmth and the scent of pine.Hu: Károly egy kedves mosollyal üdvözölte.En: Károly welcomed him with a kind smile.Hu: "István, kedves barátom, miben segíthetek?En: "István, my dear friend, how can I help you?"Hu: " kérdezte Károly.En: asked Károly.Hu: "Igazi mestermunkát keresek Lilinek.En: "I'm looking for a real masterpiece for Lili.Hu: Valami különlegeset, ami megmutatja neki, mennyire értékelem őt," válaszolta István.En: Something special that shows her how much I appreciate her," replied István.Hu: Károly a pult mögé lépett, és néhány ékszert elővett.En: Károly stepped behind the counter and took out some pieces of jewelry.Hu: István figyelmesen vizsgálgatta a darabokat.En: István examined the items attentively.Hu: Egy karcsú, ezüst nyaklánc fogta meg a tekintetét.En: His gaze was drawn to a slender silver necklace.Hu: A medálja kecses madarat formázott, Lili kedvenc állatát.En: Its pendant was shaped like a graceful bird, Lili's favorite animal.Hu: "Ez valóban különleges," mondta István, "de nem vagyok biztos benne, hogy megengedhetem magamnak.En: "This is truly special," said István, "but I'm not sure if I can afford it."Hu: "Károly megértően bólintott.En: Károly nodded understandingly.Hu: "Tudom, hogy nehéz döntés, de az ajándék szívből jön, és Lili biztosan értékelni fogja.En: "I know it's a tough decision, but a gift comes from the heart, and Lili will surely appreciate it."Hu: "István hezitált.En: István hesitated.Hu: Már régóta gyűjtögetett némi pénzt egy új kabátra.En: He had been saving up for a long time for a new coat.Hu: Azonban ahogy a nyakláncra nézett, eszébe jutott Lili boldog arca.En: However, as he looked at the necklace, he thought of Lili's happy face.Hu: Végül megszólalt: "Megveszem.En: Finally, he spoke: "I'll buy it."Hu: "Az üzletből kilépve István érezte a hópelyheket az arcán.En: Leaving the shop, István felt the snowflakes on his face.Hu: Tudta, hogy megfogadta azt az ígéretét, hogy a legjobbat adja Lilinek.En: He knew he had kept his promise to give the best to Lili.Hu: Megtanulta, hogy a tervezés fontos, de az is, hogy néha a legjobb dolgokat a szív diktálja.En: He learned that planning is important, but sometimes the best things are dictated by the heart.Hu: Mikor Visegrád ünnepi fényei alatt hazafelé tartott, már alig várta, hogy lássa Lili arcát, amikor kibontja az ajándékát.En: As he headed home under the festive lights of Visegrád, he couldn't wait to see Lili's face when she unwraps her gift. Vocabulary Words:silently: csendesenfestive: ünnepiglistened: megcsillantakfairytale: mesebelihurried: sietősdeeply: mélyenthoughts: gondolataibapresent: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Shadows to Spotlight: Zoltán's Christmas Concert Triumph
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: From Shadows to Spotlight: Zoltán's Christmas Concert Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-13-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Zoltán a konyhaasztalnál ült, kezében a kottával.En: Zoltán sat at the kitchen table, holding the sheet music.Hu: Kívülről fújta már az összes dalt, mégis újra és újra gyakorolta.En: He already knew all the songs by heart, yet he practiced again and again.Hu: A karácsonyi koncert közeledett, és ő eltökélten készült.En: The Christmas concert was approaching, and he was determined to be ready.Hu: Nem csak egy a sok közül akart lenni, hanem a szólista.En: He didn't just want to be one among many; he wanted to be the soloist.Hu: Ez lett volna számára a nagy áttörés.En: This would have been a major breakthrough for him.Hu: Eszter, a nővére, a nappaliban csillogott a szüleik előtt.En: Eszter, his sister, glittered in the living room before their parents.Hu: Mindenki tudta, hogy ő a család sztárja.En: Everyone knew she was the star of the family.Hu: Néha Zoltán úgy érezte, mintha árnyékban élne, pedig csak egy kicsi figyelemre vágyott.En: Sometimes Zoltán felt like he was living in the shadows, even though he only longed for a little attention.Hu: Egyetlen pillanatra a középpontban lenni.En: To be in the spotlight, even for a single moment.Hu: Lajos, az apjuk, legtöbbször csak a munkájára koncentrált.En: Lajos, their father, mostly focused only on his work.Hu: Kevés ideje maradt a családjára.En: He had little time left for his family.Hu: Az étkező sarkából nézte a családi életet, mintha egy üvegbúra mögül figyelné.En: From the corner of the dining room, he watched family life as if observing from behind a glass dome.Hu: Látni látta, de részt venni nem igazán tudott.En: He could see, but not really participate.Hu: Zoltán mély levegőt vett.En: Zoltán took a deep breath.Hu: Aznap eldöntötte, hogy beszél a kórusvezetővel, hátha elcsípheti a szólista szerepet.En: That day, he decided to speak with the choir director, hoping to seize the soloist role.Hu: Nem volt egyszerű győzelem, hiszen a vezető inkább a tapasztaltabb énekeseket részesítette előnyben, de Zoltánnak el kellett próbálnia.En: It wasn't an easy victory, as the director tended to favor the more experienced singers, but Zoltán had to give it a try.Hu: Másnap az iskolai próbák alatt Zoltán bátran előállt és kérte az esélyt.En: The next day, during school rehearsals, Zoltán boldly stepped forward and asked for the chance.Hu: "Szeretném megpróbálni magam szólistaként," mondta remegő, de határozott hangon.En: "I would like to try myself as a soloist," he said with a trembling but determined voice.Hu: A kórusvezető először habozott, de a fiú kitartó pillantása meggyőzte.En: The choir director hesitated at first, but the boy's persistent gaze convinced him.Hu: "Rendben, énekelj nekem.En: "Alright, sing for me."Hu: "Közben otthon közeledett a karácsonyi vacsora ideje.En: Meanwhile, at home, the time for Christmas dinner approached.Hu: A konyha meleg zenélt a kandalló pattogásától, de a hangulat hideg volt.En: The warmth of the kitchen sang with the crackling of the fireplace, but the mood was cold.Hu: Mindenki csendben ült, amikor Zoltán váratlanul megszólalt.En: Everyone sat in silence when Zoltán suddenly spoke up.Hu: "Apa, kérlek, hallgassatok meg!En: "Dad, please, listen to me!"Hu: " A szívében tomboló vágytól vezérelve a konyha közepére állt és énekelni kezdett.En: Driven by the roaring desire in his heart, he stood in the middle of the kitchen and began to sing.Hu: A tiszta, erős hang bejárta a szobát, mindenki megdermedt az ámulattól.En: The clear, strong voice filled the room, and everyone froze in amazement.Hu: Még Eszter is elismerően mosolygott, szemében büszkeség csillant meg.En: Even Eszter smiled approvingly, her eyes shining with pride.Hu: Lajos arca megpuhult, először látta így a fiát.En: Lajos's face softened; for the first time, he saw his son this way.Hu: A család hamarosan együtt indult a karácsonyi koncertre.En: Soon, the family set off together for the Christmas concert.Hu: Zoltán szólistaként ragyogott a reflektorfényben.En: Zoltán shone as a soloist in the spotlight.Hu: Ahogy énekelt, érezte a színpad melegét, a közönség szeretetét, és végre megpihent a fényben.En: As he sang, he felt the warmth of the stage, the love of the audience, and finally rested in the light.Hu: A családi összetartozás érzése betöltötte a termet.En: The feeling of family unity filled the room.Hu: A koncert végeztével Zoltán átérezte a változást.En: At the end of the concert, Zoltán felt the change.Hu: Már nem volt többé az, aki az árnyékban élt.En: He was no longer the one living in the shadows.Hu: Immár középpontban állt, nem csak a ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Christmas Memories: A Family's Heartfelt Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A fa tűlevelei lassan hullottak a földre, és a csendes esésben megfeszültek Gábor idegei.En: The tree's needles slowly fell to the ground, and in the quiet descent, Gábor's nerves were taut.Hu: A nappali, ahol gyűltek a rokonok, tele volt múltbéli emlékekkel – a kék szőnyeg, amit nagyi annyira szeretett; az antik fotel, ami már-már kényelmetlenül ismerős volt.En: The living room, where family members gathered, was filled with past memories – the blue carpet that grandmother loved so much; the antique armchair that was almost uncomfortably familiar.Hu: Karácsony este volt, és Gábor mindent megtett, hogy megteremtse a régi ünnepi hangulatot.En: It was Christmas Eve, and Gábor did everything he could to recreate the old festive atmosphere.Hu: Készített mézeskalácsot, amit anya receptje alapján díszített, és előhozott egy doboznyi régi fotót.En: He made gingerbread, decorating it based on his mother's recipe, and brought out a box of old photos.Hu: A fotók lapjai megsárgultak az időtől, de a bennük rejlő emlékek még élénken csillogtak.En: The pages of the photos had yellowed with time, but the memories they held still shone vividly.Hu: A családtagok lassan szivárogtak be a nappaliba.En: Family members slowly trickled into the living room.Hu: Borbála, Gábor unokatestvére, nagy terhet cipelt a vállán.En: Borbála, Gábor's cousin, carried a heavy burden on her shoulders.Hu: Mindig kicsit távolságtartó volt, és a családi összejövetelek csak fokozták benne a nyugtalanságot.En: She had always been a bit distant, and family gatherings only heightened her unease.Hu: Gyakran elhúzódott egy sarokba, magába zárkózva, és úgy tűnt, mintha más cipőjében járna.En: She often withdrew into a corner, closing herself off, and it seemed as if she was walking in someone else's shoes.Hu: „Emlékszel erre?” – kérdezte halkan, a lágy nosztalgia a hangjában.En: "Do you remember this?" he asked softly, his voice tinged with gentle nostalgia.Hu: Borbála rápillantott és elmosolyodott, de a mosoly hamar kihunyt.En: Borbála glanced at it and smiled, but the smile quickly faded.Hu: „Igen, különleges nap volt…” – válaszolta eltűnődve.En: "Yes, it was a special day…" she replied pensively.Hu: Ahogy a vacsora megkezdődött, a beszélgetések egyre hangosabbak és feszültebbek lettek.En: As dinner began, the conversations grew louder and more tense.Hu: A régi sérelmek és az új súrlódások ki-kibuktak a mondatok közül.En: Old grievances and new frictions surfaced in the sentences.Hu: Gábor próbálta megőrizni a békét, mégis úgy érezte, hogy elveszíti az irányítást.En: Gábor tried to maintain peace, yet he felt he was losing control.Hu: Hirtelen úgy döntött, hogy megoszt egy régi történetet, amire kevesen emlékeznek.En: Suddenly, he decided to share an old story, one that few remembered.Hu: „Emlékszem egy karácsonyra, mikor Borbála csak kétéves volt” – kezdte Gábor, remélve, hogy a történet kimozdítja a társaságot a feszültségből.En: "I remember a Christmas when Borbála was just two years old," Gábor started, hoping the story would ease the tension in the group.Hu: „Kint hó esett, hideg volt. Apa hozott egy kis fenyőt, és Borbála odament, kis kezeivel megsimogatta.En: "It was snowing outside, it was cold. Dad brought in a small pine tree, and Borbála went over to it, stroked it with her little hands.Hu: Először harapott rá a mézeskalácsra. Mindenki nevetett.”En: She took her first bite of gingerbread. Everyone laughed."Hu: A történet közepére a szoba csendesebbé vált.En: By the middle of the story, the room had grown quieter.Hu: Még Borbála is kissé feloldódott, és Gábor felé fordult.En: Even Borbála had slightly relaxed and turned towards Gábor.Hu: „Annyira emlékszem anya nevetésére – az is hiányzik” – mondta Borbála, szemeiben egy csepp könny csillogott.En: "I remember mom's laughter so well – I miss that too," said Borbála, a drop of tear glistening in her eyes.Hu: Ahogy telt az este, valami megváltozott a levegőben.En: As the evening passed, something changed in the air.Hu: A családtagok közelebb hajoltak egymáshoz, nevettek a régi fotók fölött, és Gábor szíve kissé megkönnyebbült.En: Family members leaned closer to one another, laughed over the old photos, and Gábor's heart lightened a bit.Hu: Bár tudta, hogy nem minden régi hagyomány él tovább ugyanúgy, mégis rájött: nem a külsőségek, hanem az együtt töltött idő számít.En: Although he knew that not every old tradition would continue in the same way, he realized that it wasn't the trappings but the time spent together that mattered.Hu:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire