Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Éva's Heartfelt Decision: Friendship in Budapest's Glow
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Éva's Heartfelt Decision: Friendship in Budapest's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-16-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg szél végigsüvített az Andrássy úton, Budapest szívében, ahol a levelek már barna és aranyszínben pompáztak.En: The cold wind whipped down Andrássy út, in the heart of Budapest, where the leaves were already glowing in brown and gold hues.Hu: Éva szorosra húzta kabátját, és gyors léptekkel igyekezett a Vörösmarty tér felé.En: Éva pulled her coat tighter and hurried toward Vörösmarty tér with quick steps.Hu: A karácsonyi vásár már élettel és vidám zsongással volt tele.En: The Christmas market was already full of life and merry buzz.Hu: A pultoknál árulták a forralt bort, kürtőskalácsot és kézműves termékeket, miközben mindenütt karácsonyi fények csillogtak.En: Stalls sold mulled wine, kürtőskalács, and handcrafted goods, while Christmas lights shimmered everywhere.Hu: Éva szíve hevesen vert.En: Éva's heart was pounding.Hu: Ezen az estén találkoznia kellett Gáborral, hogy elmondja neki a hírt, amit eddig magában tartott.En: This evening she had to meet Gábor to tell him the news she had kept to herself until now.Hu: Kapott egy állásajánlatot külföldről.En: She had received a job offer from abroad.Hu: De vajon mit fog szólni Gábor? Mindkettőjük számára fontos volt a barátságuk, Éva félt, hogy a döntése megváltoztat mindent.En: But what would Gábor say? Their friendship was important to both of them, and Éva feared that her decision would change everything.Hu: A téren mindenki vidámnak látszott.En: In the square, everyone seemed cheerful.Hu: Éva próbálta magát beleélni a hangulatba, de a gondolatai csak Gábor körül jártak.En: Éva tried to immerse herself in the atmosphere, but her thoughts revolved only around Gábor.Hu: Egy árus melletti kis padon megpihent, és a kezébe vette az egyik forralt boros poharat.En: She rested on a small bench next to a vendor and took one of the mulled wine cups in her hand.Hu: Az illat megnyugtatta, de tudta, hogy a pillanat hamar el fog jönni.En: The scent calmed her, but she knew that the moment would come soon.Hu: Végül megjelent Gábor, ahogy megbeszélték.En: Eventually, Gábor appeared as they had agreed.Hu: Egyik kezében kürtőskalácsot tartott, másikkal intett Évának.En: He held a kürtőskalács in one hand and waved to Éva with the other.Hu: Széles mosolya melegséggel töltötte el Évát, aki ekkorra már tudta, hogy most vagy soha.En: His broad smile filled Éva with warmth, and she knew it was now or never.Hu: – Gábor, beszélnem kell veled – mondta remegő hangon.En: "Gábor, I need to talk to you," she said with a trembling voice.Hu: Gábor arckifejezése egy pillanatra aggodalommal telt meg, majd figyelmesen hallgatta Évát.En: Gábor's expression filled with concern for a moment, then he listened attentively to Éva.Hu: – Kaptam egy ajánlatot. Külföldön van. Ez egy hatalmas lehetőség a karrierem szempontjából.En: "I got an offer. It's abroad. This is a huge opportunity for my career."Hu: Gábor csöndben maradt, és Éva érezte, hogy fájdalmat okoz.En: Gábor remained silent, and Éva felt she was causing him pain.Hu: De aztán Gábor lassan bólintott, és szelíden megszorította Éva kezét.En: But then Gábor slowly nodded and gently squeezed Éva's hand.Hu: – Ez fantasztikus hír, Éva! Tudom, hogy mennyire vársz már egy ilyen lehetőségre. Büszke vagyok rád.En: "That's fantastic news, Éva! I know how much you've been waiting for an opportunity like this. I'm proud of you."Hu: Megkönnyebbülés áradt szét Éva szívében.En: Relief spread through Éva's heart.Hu: Gábor megértette, és bátorította őt.En: Gábor understood and encouraged her.Hu: Ekkor jött rá, hogy az igazi barátság az, ami lehetőséget ad mindkét félnek, hogy növekedjen és kiteljesedjen, még ha az külön utakon is történik.En: It was then she realized that true friendship is what gives both parties the chance to grow and flourish, even if it happens on different paths.Hu: Ahogy a fények továbbra is körédobták meleg ragyogásukat, Éva és Gábor egymás mellett sétáltak, tudván, hogy a barátságuk mindennél erősebb.En: As the lights continued to cast their warm glow around them, Éva and Gábor walked side by side, knowing their friendship was stronger than anything.Hu: Éva szívében már más félelem is eltűnt. Vágyai és álmai útjára léphet, és soha nem felejti el Gábor támogatását.En: The fears in Éva's heart vanished, and she could embark on the path of her desires and dreams, never forgetting Gábor's support. Vocabulary Words:whipped: végigsüvítettglowing: pompáztakhues: színbenhurried: igyekezettmulled: forraltcrafted: kézművesshimmered: csillogtakpounding: hevesen ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Rivalry to Friendship: The Márton-Day Presentation
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Rivalry to Friendship: The Márton-Day Presentation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-15-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az őszi szél gyengéden zizegtette a leveleket a kis falusi iskola könyvtárának ablakán kívül.En: The autumn breeze gently rustled the leaves outside the window of the small village school's library.Hu: A meleg fényben úszó könyvtárban Gergő, Katalin és Szilárd a történelem prezentációjukhoz készülődtek.En: In the library, bathed in warm light, Gergő, Katalin, and Szilárd prepared for their history presentation.Hu: A könyvekkel teli polcok körülöttük biztonságos, ám kicsit feszültséggel teli légkört teremtettek, ahogy közeledett a Márton-nap.En: The book-filled shelves around them created a safe, yet slightly tense atmosphere as Márton-Day approached.Hu: Gergő szenvedélyesen szerette a történelmet.En: Gergő had a passionate love for history.Hu: Titokban pedig remélte, hogy munkájával lenyűgözi Katalint.En: Secretly, he hoped that his work would impress Katalin.Hu: De Szilárd, a csapat hangadója, állandóan átvette az irányítást a beszélgetéseik során, ami Gergőt bosszantotta.En: But Szilárd, the team's spokesperson, constantly took control of their conversations, which irritated Gergő.Hu: "Szilárd, mi lenne, ha ma meghallgatnátok az én ötletemet is?En: "Szilárd, what if today you listened to my idea too?"Hu: " - szólalt meg végül Gergő, megpróbálva kihívás elé állni társát.En: Gergő finally spoke up, trying to challenge his teammate.Hu: Szilárd egy pillanatra elgondolkodott, majd bólintott.En: Szilárd thought for a moment, then nodded.Hu: "Rendben, halljuk hát" - mondta Szilárd, részben kíváncsian, részben kihívóan.En: "Alright, let's hear it," said Szilárd, partly curious, partly challenging.Hu: Gergő mély levegőt vett, és elkezdte vázolni különleges nézőpontját a választott történelmi korszakról.En: Gergő took a deep breath and began to outline his unique perspective on the chosen historical era.Hu: Beszélt Szent Márton örökségéről és arról, hogyan kapcsolódik ünnepe a magyar néphagyományokhoz.En: He spoke about Saint Martin's legacy and how his celebration is connected to Hungarian folklore.Hu: Katalin érdeklődése is érezhetően megnőtt.En: Katalin's interest visibly grew.Hu: "Milyen érdekes!En: "How interesting!Hu: Miért nem dolgozunk ezen együtt?En: Why don't we work on this together?"Hu: " - javasolta Katalin mosolyogva.En: Katalin suggested, smiling.Hu: Szívesen elkérte Gergő jegyzeteit, hogy jobban megértsék az összefüggéseket.En: She eagerly asked for Gergő's notes to better understand the connections.Hu: Ketten elkezdtek többet találkozni iskola után, hogy kidolgozzák a részleteket.En: The two started meeting more after school to work out the details.Hu: Gergő és Katalin lelkesedése a végső megbeszélések során még Szilárdot is megnyerte.En: Gergő and Katalin's enthusiasm during the final discussions even won over Szilárd.Hu: Így a prezentáció napján mindhárman magabiztosan léptek színpadra.En: Thus, on the day of the presentation, all three confidently stepped onto the stage.Hu: A tanár és az osztálytársak figyelmesen hallgatták őket.En: The teacher and classmates listened attentively to them.Hu: A történetük hiteles volt, és Gergő szemébe könnyű csillogás költözött, amikor ráébredt, hogy szavai elértek a hallgatókhoz.En: Their story was authentic, and a light shone in Gergő's eyes when he realized that his words reached the audience.Hu: Az előadás végén tapsot kaptak.En: At the end of the presentation, they received applause.Hu: "Köszönöm, Gergő, nagyszerű munkát végeztél!En: "Thank you, Gergő, you did a great job!"Hu: " - suttogta Katalin, miközben összepakolták a dolgaikat.En: Katalin whispered as they packed up their things.Hu: Ez a dicséret mindennél fontosabb volt számára.En: This praise meant more to him than anything else.Hu: Gergő nemcsak barátjának, hanem önmagának is bizonyított.En: Gergő proved himself not only to his friend but to himself as well.Hu: Most már tudta, hogyan érvényesítse a saját gondolatait és hogyan lehet egy csapat hasznos tagja.En: He now understood how to assert his own ideas and be a valuable team member.Hu: Az őszi szél továbbra is zizegtette a leveleket, de a könyvtár békés hangulatában már egy új barátság is szövődött.En: The autumn breeze continued to rustle the leaves, but in the peaceful atmosphere of the library, a new friendship was also blossoming. Vocabulary Words:autumn: őszibreeze: szélrustled: zizegtettegentle: gyengédentense: feszültséggel teliapproached: közeledettpassionate: szenvedélyesenirritated: bosszantottaspokesperson: hangadójachallenge: kihívásperspective: nézőpontjátlegacy: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A New Dance: Embracing Change at Hollókő's Festival
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: A New Dance: Embracing Change at Hollókő's Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-15-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Ahol az őszi levelek színpompás szőnyeget terítenek, és a szél borzolta dombok között meghúzódik a csöndes falu, ott fekszik Hollókő.En: Where the autumn leaves spread a colorful carpet, and among the wind-brushed hills lies the quiet village, there lies Hollókő.Hu: Fehérre meszelt házacskák sorakoznak, piros tetővel, mint a természet festett képeslapján.En: Rows of whitewashed little houses stand with red roofs, like on a nature-painted postcard.Hu: Ez a nap különleges volt, az őszi faluünnep ideje érkezett el, és mindenki Zoltánt várta, hogy elkezdje a táncot.En: This day was special; the autumn village festival time had arrived, and everyone was waiting for Zoltán to start the dance.Hu: Zoltán a világító fehér inget viselte, ő volt az elfogult népzene rajongó, és alig várta, hogy a poroszkáló teret megtöltse tánccal.En: Zoltán wore the shining white shirt, he was a devoted folk music enthusiast, and he could hardly wait to fill the dusty square with dance.Hu: De amikor próbára indult, történt valami.En: But as he set off for practice, something happened.Hu: A lába rosszul lépett a nedves, csúszós avarban, és fájdalom hasított bokájába.En: His foot misstepped on the wet, slippery leaves, and pain shot through his ankle.Hu: „Hogy táncolhatsz most, Zoltán?En: "How can you dance now, Zoltán?"Hu: ” kérdezte magától, de bátorságot gyűjtött, próbálkozott sántikálva újra.En: he asked himself, but he gathered courage, trying again, limping.Hu: Eszter, Zoltán hű támogatója, azonnal ott termett.En: Eszter, Zoltán's loyal supporter, appeared immediately.Hu: Figyelte, ahogy Zoltán próbálja elrejteni sántikálását.En: She watched as Zoltán tried to hide his limping.Hu: „Zoltán, kérlek, pihenj” - kérlelte Eszter.En: "Zoltán, please, rest," Eszter pleaded.Hu: „Nem szabad erőltetned.En: "You shouldn't force it."Hu: ” De Zoltán nem akarta hagyni, hogy egy kis baleset elrontsa a napot.En: But Zoltán didn't want a little accident to ruin the day.Hu: Érezte az elvárásokat, látta a falu mosolygó arcait, mindenki rá várt.En: He felt the expectations, saw the village's smiling faces, everyone was waiting for him.Hu: Mikor a zenészek belekezdtek a játékba, Zoltán lopva próbált a többiek közé keveredni.En: When the musicians started playing, Zoltán tried to sneak into the crowd.Hu: De Eszter résen volt, meglátta őt, és gyengéd, de határozott karjával visszatartotta.En: But Eszter was vigilant, saw him, and with a gentle yet firm arm, held him back.Hu: „Nem Engedlek táncolni” - mondta.En: "I won't let you dance," she said.Hu: „Előbb gyógyulj meg.En: "First, heal.Hu: Nézz csak körül, a tánc nem menekül, viszont te da.En: Just look around; the dance won't escape, but you might.Hu: Vigyáznod kell magadra.En: You need to take care of yourself."Hu: ”Zoltán, csalódott és kissé szégyenkezve, leült a pad szélére.En: Zoltán, disappointed and a bit ashamed, sat down on the edge of a bench.Hu: Nézte, ahogy a többiek táncolnak, hallatta a dobok ritmusát és a csizmák tompa koppanását a földön.En: He watched the others dance, heard the rhythm of the drums and the dull thud of boots on the ground.Hu: Eszter mellette foglalt helyet, intejével megerősítve, hogy vele van mindenben.En: Eszter sat next to him, reassuring with a nod that she was with him through everything.Hu: Az este elmúlt, és Zoltán észrevette, hogy más szemszögből is lehet élvezni a fesztivált.En: The evening passed, and Zoltán realized that the festival could be enjoyed from a different perspective.Hu: Nem ő volt most az, aki vezette a táncot, hanem az, aki élvezettel szemléli a boldog arcokat és a jól ismert mozdulatokat.En: He wasn't the one leading the dance now, but the one watching with pleasure the happy faces and well-known movements.Hu: Elfogadta, hogy most így kell lennie, és élvezte a pillanatot Eszter biztonságos ölelésében.En: He accepted that this is how it had to be and enjoyed the moment in Eszter's safe embrace.Hu: Amikor elcsitult a zene és a lampionok halvány fénye körülbelül körülvette őket, Zoltán és Eszter lassan hazafelé sétáltak.En: When the music calmed down and the faint glow of lanterns surrounded them, Zoltán and Eszter slowly walked home.Hu: Zoltán újat tanult aznap: néha a legnagyobb öröm abban rejlik, hogy engedjük magunkat megtapasztalni másképp is az ünnepet.En: Zoltán learned something new that day: sometimes the greatest joy lies in allowing oneself to experience the celebration differently.Hu: És így, a falu csendes esténye veled őket, Zoltán már tudta, hogy bár nem vezette a táncot, ennek ellenére mégis ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire