Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Cherry Blossoms and First Confessions: A Tokyo Spring Story
    Apr 30 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and First Confessions: A Tokyo Spring Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の東京は、桜が満開で美しい景色が広がります。En: In spring, Tokyo is filled with beautiful scenery as cherry blossoms are in full bloom.Ja: 特に、桜まつりでは、街がピンクと白に染まります。En: Especially during the cherry blossom festival, the city is dyed in pink and white.Ja: 道沿いの桜の木の下で、沢山の人々が笑顔で集まっています。En: Under the cherry trees lining the streets, many people gather with smiles.Ja: 屋台には、たくさんの食べ物やゲームが並びます。En: The stalls are lined with various foods and games.Ja: 笑い声が響き、桜の香りが漂っています。En: The sound of laughter echoes, and the fragrance of cherry blossoms lingers in the air.Ja: ハルトは心臓がドキドキしていました。En: Haruto's heart was pounding.Ja: 今日は大切な日です。En: Today is an important day.Ja: 友達の愛子に気持ちを伝えるつもりです。En: He plans to express his feelings to his friend Aiko.Ja: 彼はシャイな大学生で、普段は写真を撮ることが大好きです。En: He is a shy university student who usually loves taking photos.Ja: しかし、今日は写真を撮りに来たのではありません。En: However, today, he is not here to take pictures.Ja: 彼の気持ちを伝えるために来ました。En: He came to convey his feelings.Ja: 「ハルト、大丈夫?」ダイチが肩を叩きます。En: "Haruto, are you okay?" Daichi taps his shoulder.Ja: 彼はハルトの親友で、いつも励ましてくれます。En: He is Haruto's best friend and always encourages him.Ja: 「うん、大丈夫。でも緊張するよ」とハルトは答えました。En: "Yeah, I'm okay. But I'm nervous," Haruto replied.Ja: その時、愛子が現れました。En: At that moment, Aiko appeared.Ja: 彼女は明るい笑顔を浮かべています。En: She is wearing a bright smile.Ja: 「ハルト、来てくれてありがとう!一緒に桜を見よう!」En: "Haruto, thank you for coming! Let's look at the cherry blossoms together!"Ja: 三人は桜の下を歩き始めました。En: The three of them started walking under the cherry trees.Ja: ハルトは自分の心臓の音が聞こえそうでした。En: Haruto felt like he could hear the sound of his own heartbeat.Ja: しかし、彼は一つの決心をしていました。En: However, he was determined to show the photo album.Ja: 写真で自分の気持ちを伝えるのです。En: He wanted to convey his feelings through the photographs.Ja: 「ねえ、愛子、これを見て」とハルトは、バッグから小さなアルバムを取り出しました。En: "Hey, Aiko, look at this," Haruto said, taking a small album out of his bag.Ja: そこには二人で写した写真がたくさん入っています。En: It was filled with photos of the two of them together.Ja: 愛子は驚いた顔をして、「これ全部、私?」と尋ねます。En: Aiko looked surprised and asked, "Are these all of me?"Ja: 「うん。君といる時が一番楽しいから」とハルトは、はにかみながら言いました。En: "Yeah. Being with you is the most fun," Haruto said, blushing.Ja: その時、突然の風が吹き、桜の花びらが舞い上がりました。En: At that moment, a sudden breeze blew, and cherry blossom petals danced in the air.Ja: 二人は見上げ、その美しさに言葉を失いました。En: The two looked up, speechless at the beauty.Ja: 「愛子、実はずっと君が好きだったんだ」とハルトは勇気を振り絞って言いました。En: "Aiko, to be honest, I've always liked you," Haruto mustered the courage to say.Ja: 愛子は微笑みました。「ハルト、私は気づいてたかもしれない。ありがとう、言ってくれて嬉しいよ」En: Aiko smiled. "Haruto, I might have realized it. Thank you, I'm happy you told me."Ja: ハルトは安心して笑顔になりました。「一緒にお祭りを回ろうか?」En: Haruto smiled with relief. "Shall we explore the festival together?"Ja: 「うん!」愛子はハルトの手を取りました。En: "Yeah!" Aiko took Haruto's hand.Ja: その日、二人はたくさんの桜と共に、幸せな時間を過ごしました。En: That day, with many cherry blossoms, they spent a happy time together.Ja: ハルトは心の中で、自分に自信を持てたことを嬉しく感じました。En: Haruto felt glad from the bottom of his heart that he could have confidence in himself.Ja: 冒険し、気持ちを伝えることで、新しい一歩を踏み出せることを知りました。En: Through daring and expressing his feelings, he realized he ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unraveling Tokyo's Algorithm: The Ethics of Innovation
    Apr 29 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Unraveling Tokyo's Algorithm: The Ethics of Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-29-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の春、日差しがちょうど良い温もりを届ける頃、東京スタートアップ・インキュベーターはアイデア溢れる若者たちで賑わっていました。En: In the spring of Tokyo, when the sunlight delivers just the right warmth, the Tokyo Startup Incubator was bustling with young people brimming with ideas.Ja: ハルトはその中で、成功心に駆られ働く野心的な起業家でした。En: Among them was Haruto, an ambitious entrepreneur driven by the desire for success.Ja: 彼の後ろの席には、優れたデータサイエンティストのユキが座っていました。En: Seated behind him was Yuki, an excellent data scientist.Ja: ユキは新しいアルゴリズムを作り上げた人物で、その正確さには驚かざるを得ないものでした。En: She was the creator of a new algorithm, whose accuracy was astonishing.Ja: ミカは、このアルゴリズムに興味津々でした。En: Mika was deeply intrigued by this algorithm.Ja: 皆、彼女がどれほどこの技術の可能性に期待しているか知っていました。En: Everyone knew just how much she anticipated the potential of this technology.Ja: しかし、ハルトには何か不安がありました。En: However, Haruto had some concerns.Ja: このアルゴリズムには何か秘密が隠されているのではないかと疑ったのです。En: He suspected that there might be some hidden secret within this algorithm.Ja: ある日、ハルトはミカと話していました。En: One day, Haruto was speaking with Mika.Ja: ミカ、このアルゴリズム、何かおかしいと思わないか?とハルトは問いかけました。En: Mika, don't you think there's something strange about this algorithm? Haruto inquired.Ja: ミカは笑いながら答えました。 でも、すごいじゃない。どうしてこんなに正確なんだろう?En: With a laugh, Mika replied, But it's amazing, isn't it? How can it be so accurate?Ja: ハルトの表情は変わりませんでした。En: Haruto's expression remained unchanged.Ja: 僕には、気になる部分がある。En: There's something that's bothering me, he said.Ja: ユキと親しくなる決心したハルトは、彼女にアプローチを始めました。En: Haruto decided to get closer to Yuki and began to approach her.Ja: ゆっくりと話をするうちに、ユキは心を開きました。En: As they slowly started talking, Yuki opened up.Ja: 彼女はやはり何か知っているようでした。En: She indeed seemed to know something.Ja: ある日の朝、彼女はハルトに秘密を打ち明けました。実は、このアルゴリズムには欠点があるの。En: One morning, she confided in Haruto, Actually, there is a flaw in this algorithm.Ja: その欠点を知ったハルトとミカは驚愕しました。En: Learning about this flaw left Haruto and Mika astonished.Ja: アルゴリズムは人の行動を予測するだけではなく、操作できる可能性があったのです。En: The algorithm not only predicted human behavior but also had the potential to manipulate it.Ja: ハルトはこれを見過ごすことができませんでした。En: Haruto couldn't overlook this.Ja: 彼は上司たちにこの事実を知らせるべきだと思いました。En: He believed he should inform the higher-ups about this fact.Ja: そして、ゴールデンウィークの終わりを迎える前の日、重要な会議が開かれました。En: Then, on the day before the end of Golden Week, an important meeting was held.Ja: ハルトは勇気を出し、ゆっくりとしかし確信を持って事実を述べました。 このアルゴリズムをリリースする前に、倫理的な考慮が必要です。En: With courage, Haruto slowly but confidently stated the facts, We need ethical considerations before releasing this algorithm.Ja: その場には緊張が漂いましたが、彼の言葉は響き、上司たちはリリースを一時中止することに同意しました。En: Tension filled the room, but his words resonated, and the superiors agreed to temporarily halt the release.Ja: この出来事を通じて、ハルトは技術の倫理的責任の重要性を学びました。En: Through this incident, Haruto learned the importance of ethical responsibility in technology.Ja: 彼にとっての成功は、ただの財政的な成功ではなく、社会に良い影響を与えることが含まれるものであると理解したのです。En: He realized that for him, success wasn't merely financial but also involved making a positive impact on society.Ja: 優しい春の風が東京の街を吹き渡る中、ハルトの心...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Capturing Golden Blossoms: A Tale of Friendship & Balance
    Apr 28 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Capturing Golden Blossoms: A Tale of Friendship & Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜が満開の新宿御苑国立庭園には、春のゴールデンウィークを楽しむ人々で溢れています。En: The sakura are in full bloom at the Shinjuku Gyoen National Garden, and it's overflowing with people enjoying the spring Golden Week.Ja: 静かな池や美しく整えられた庭園は、くつろぎのピクニックにも芸術的な活動にもぴったりの場所です。En: The serene pond and beautifully manicured gardens make it a perfect spot for a relaxing picnic or artistic activities.Ja: 由紀は、自然が大好きな大学生です。En: Yuki is a university student who loves nature.Ja: 彼女は密かに写真を撮ることが大好きで、全国写真コンテストに応募するために完璧な桜の写真を撮りたいと思っています。En: She secretly enjoys taking photos and wishes to capture the perfect photo of sakura to submit to a national photo contest.Ja: 今日、アキラとソラと一緒にピクニックをすることになっています。En: Today, she's planning a picnic with Akira and Sora.Ja: 由紀はカメラを持って、園内を歩きます。En: With her camera in hand, Yuki walks through the garden.Ja: 色鮮やかな桜のトンネルに魅了されながらも、友だちとの時間も大切にしたいと思っています。En: While being captivated by a tunnel of vividly colored sakura, she also wants to cherish her time with friends.Ja: しかし、今日のゴールデンウィークの混雑の中でベストショットを見つけるのは難しいことがわかります。En: However, she realizes that finding the best shot amid the Golden Week crowd today is difficult.Ja: ピクニックの準備をしているアキラとソラを見つめる由紀は、心の中で葛藤します。En: Watching Akira and Sora preparing for the picnic, Yuki feels conflicted inside.Ja: 楽しそうに笑う友だちの姿も、見逃したくはありません。でも、コンテストに挑戦する機会も貴重です。En: She doesn't want to miss her friends' cheerful faces, but the opportunity to compete in the contest is also valuable.Ja: 突然、由紀の目にとまる美しい風景があります。En: Suddenly, a beautiful scene catches Yuki's eye.Ja: 薄紅色の桜の木々の間に太陽が差し込み、光が水面にきらきらと反射しています。En: The sun beams through pale pink sakura trees, and the light sparkles on the water's surface.Ja: この一瞬を逃したくない由紀は、一度仲間を離れ、その場所に近づきます。En: Not wanting to miss this moment, Yuki briefly leaves her friends and approaches the spot.Ja: 心臓がドキドキしながら、カメラのシャッターを切ります。En: With her heart pounding, she presses the camera shutter.Ja: 完璧な一枚を確信した由紀は、急いでアキラとソラの元に戻ります。En: Certain of capturing the perfect shot, Yuki hurries back to Akira and Sora.Ja: 彼らはちょうどみんなで写真を撮る準備をしていました。En: They are just about to take a group photo.Ja: 笑顔で迎えてくれる二人を見ると、由紀は安心しました。En: Seeing her friends greet her with smiles puts Yuki at ease.Ja: カメラをセットし、タイマーをセットして、三人で絆を深める瞬間を写真に収めます。En: She sets up the camera, activates the timer, and captures the moment of deepening bonds among the three.Ja: 友だちと過ごす時間も、写真を撮ることも、それぞれ大切だと由紀は改めて感じます。En: Yuki realizes anew that spending time with friends and taking photos are both important to her.Ja: こうして、由紀はバランスを取りながら両方を楽しむことの大切さを学びました。En: Thus, Yuki learned the importance of enjoying both while maintaining balance.Ja: 彼女の心には、満足感と友との楽しい思い出が残りました。En: Her heart was filled with satisfaction and joyful memories with friends.Ja: 新宿御苑での一日は、彼女にとって忘れられない特別な日となりました。En: The day at Shinjuku Gyoen became an unforgettable special day for her. Vocabulary Words:bloom: 満開serene: 静かなmanicured: 整えられたrelaxing: くつろぎcontest: コンテストcapture: 写真に収めるvividly: 色鮮やかなcherish: 大切にしたいamid: 中でconflicted: 葛藤しますvaluable: 貴重scene: 風景beams: 差し込みpale: 薄紅色sparkles: きらきらとsurface: 水面pounding: ドキドキcertain: 確信したactivate: セットしてbonds: 絆anew: 改めてbalance: バランスsatisfaction: 満足感unforgettable: 忘...
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.