Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Rekindling Bonds: A Tale of Friendship at Ueno Zoo
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Tale of Friendship at Ueno Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-11-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の暑い日、上野動物園は賑やかだった。En: On a hot summer day, Ueno Zoo was bustling with activity.Ja: 竹枝に色とりどりの短冊が吊るされ、七夕の装飾が輝いていた。En: Vibrantly colored "tanzaku" were hung from bamboo branches, and the Tanabata decorations were shining brightly.Ja: ハルトは動物園を歩きながら、昔のことを思い出していた。En: As Haru walked through the zoo, he remembered the past.Ja: 子供のころ、親友のユキとここで遊んだ。En: When he was a child, he used to play here with his best friend, Yuki.Ja: けれども、彼女は引っ越し、その後会えなかった。En: However, she moved away, and they lost touch.Ja: ハルトは時間が経つにつれ、ユキとの再会は夢の中だけの出来事だと思っていた。En: Over time, Haru came to think that reuniting with Yuki was something that happened only in his dreams.Ja: ハルトがペンギンの展示を見ているときに、その夢が現実になった。En: As Haru was watching the penguin exhibit, that dream became reality.Ja: 彼の目の前に、ユキが立っていたのだ。En: Right before his eyes stood Yuki.Ja: 一瞬、時が止まったように感じた。En: For a moment, it felt as though time had stopped.Ja: ユキは笑顔でハルトを見て、「久しぶり」と言った。En: With a smile, Yuki looked at Haru and said, "It's been a long time."Ja: 彼女の声を聞くと、昔話は急に現実味を帯び、過去の記憶が色鮮やかによみがえった。En: Hearing her voice, the old memories suddenly felt real, and past recollections vividly resurfaced.Ja: だが、ハルトはどうしていいかわからなかった。En: However, Haru was unsure of what to do.Ja: 距離ができたことに気づき、心は迷った。En: He realized a distance had formed between them, and he was uncertain.Ja: 「どうやって話しかけよう…」と彼は考えた。En: "How should I start a conversation?"Ja: そこで、ハルトはポケットから折り紙の星を取り出した。En: he pondered.Ja: これは彼が彼女との思い出を大切にし続けていた証だった。En: Then, Haru took out an origami star from his pocket.Ja: 勇気を振り絞り、彼はユキに近づき、星を手渡した。En: This was proof that he had cherished their memories together.Ja: 「これ、覚えてる?En: Mustering courage, he approached Yuki and handed her the star.Ja: 一緒に星を折ったよね。En: "Do you remember this?Ja: 七夕の時。En: We folded stars together, didn't we?Ja: 」ユキの顔は驚きと喜びでいっぱいになった。En: During Tanabata."Ja: 「もちろん、覚えているよ。En: Yuki's face was filled with surprise and joy.Ja: そして、ありがとう。En: "Of course, I remember.Ja: これを大切にしてくれてたんだね。En: And thank you for keeping it so dear."Ja: 」二人は話し始めた。En: The two began to talk.Ja: 笑い声とともに、昔の思い出が溢れ出した。En: With laughter, memories of the past poured out.Ja: ハルトとユキは、時間の流れが友を変えないことを知った。En: Haru and Yuki realized that the passage of time doesn't change true friendship.Ja: 再会の喜びは、想像以上に大きかった。En: The joy of reuniting was even greater than they'd imagined.Ja: ハルトはユキと連絡先を交換し、その日の夜、一緒に七夕を祝う約束をした。En: Haru exchanged contact information with Yuki and made plans to celebrate Tanabata together that night.Ja: 彼は心に生まれた暖かな感情を大切にし、これからの再会が待ち遠しく感じた。En: He treasured the warm feelings that had arisen in his heart and felt eager for future reunions.Ja: 時が経っても、真の友情は消えない。En: Even as time passes, true friendship doesn't fade away.Ja: むしろ、再会の喜びを一層深めてくれる。En: Instead, it deepens the joy of reuniting.Ja: ハルトはそれを実感しながら、色とりどりの短冊の間を歩いていった。En: Haru realized this as he walked among the vibrantly colored "tanzaku." Vocabulary Words:bustling: 賑やか(にぎやか)vibrantly: 色とりどり(いろとりどり)tanzaku: 短冊(たんざく)bamboo: 竹枝(たけえだ)decorations: 装飾(そうしょく)recollections: 記憶(きおく)vividly: 色鮮やかに(いろあざやかに)origami: 折り紙(おりがみ)cherished: 大切に(たいせつに)mustered: 振り絞る(ふりしぼる)surprise: 驚き(おどろき)joy: 喜び(よろこび)memories: 思い出(おもいで)...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Beans to Bonds: A Tokyo Coffee Tale of Courage
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Japanese: From Beans to Bonds: A Tokyo Coffee Tale of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-10-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京コーヒーロースタリーの朝は、爽やかな香りとともに始まる。En: The morning at the Tokyo Coffee Roastery begins with a refreshing aroma.Ja: 豆の這うような香りが店内を包み、そこにやって来た人々を迎えてくれる。En: The enveloping scent of freshly roasted beans fills the store, welcoming everyone who comes in.Ja: 愛子はその香りを深く吸い込みながら、目的のコーヒー豆を探していた。En: Aiko deeply inhales the aroma as she searches for her desired coffee beans.Ja: 夏の日差しが窓から差し込み、愛子の目に温かな光を与える。En: The summer sunlight streams through the window, casting a warm glow on Aiko's face.Ja: 棚にはたくさんの国から集められたコーヒー豆が並び、まるで宝石のようだ。En: Shelves are lined with coffee beans collected from various countries, resembling a display of jewels.Ja: 彼女は特にフローラルな香りがする豆を探していた。それは、祖母の庭で嗅いだことのある懐かしい香りだ。En: She was particularly looking for beans with a floral aroma—a nostalgic scent reminiscent of her grandmother's garden.Ja: 店はお客さんで賑わっている。En: The shop is bustling with customers.Ja: みんなが思い思いのお気に入りを見つけようとしていた。En: Everyone is trying to find their own favorites.Ja: ある瞬間、愛子は隣のレーンで男の人が店員に話しかけているのを聞く。En: At one point, Aiko overhears a man speaking to a staff member in the next lane.Ja: その男の人は春斗という名前らしい。彼もまた、愛子の探しているのと同じ豆に興味を持っているようだ。En: The man's name seems to be Haruto, and he seems to be interested in the same beans that Aiko is searching for.Ja: 心の中での小さな葛藤が始まった。En: A small inner conflict begins in her heart.Ja: 愛子は春斗に話しかけて、一緒に豆を分け合うことを提案するか、別の豆を探すか迷った。En: Aiko wonders whether to speak to Haruto and suggest they share the beans, or to look for another type.Ja: しかし、勇気がなかなか出ない。En: However, she hesitates, lacking the courage.Ja: その時、春斗が他の豆を選ぶ決断をする声を聞いた。En: At that moment, she hears Haruto make the decision to choose different beans.Ja: 運命のようなタイミングで、愛子は最後の一袋を手に入れるチャンスを迎える。En: In what felt like a fateful moment, Aiko seizes the chance to grab the last bag.Ja: 「やった!」と心の中で叫びながら、愛子は心を決めてレジに向かった。En: "Yes!" she shouts internally, making up her mind as she heads to the register.Ja: 豆を購入した後、春斗がにっこり笑って話しかけてきた。En: After purchasing the beans, Haruto smiles warmly and speaks to her.Ja: 「良かったね、その豆は本当に特別だよ。」と彼が言った。En: "I'm glad for you, those beans are truly special," he says.Ja: 彼らはコーヒーについて楽しく話し始めた。新しいつながりを感じた瞬間だった。En: They start talking cheerfully about coffee, and it was a moment where she felt a new connection forming.Ja: 東京コーヒーロースタリーを出るとき、愛子は以前より少し自信を持っていた。En: As Aiko leaves the Tokyo Coffee Roastery, she carries a little more confidence than before.Ja: 忙しい状況でも自分を主張することができ、思わぬ友好関係を築けることを学んだからだ。En: She learned that even in busy situations, it's possible to assert oneself and form unexpected friendships.Ja: それは、彼女の心に新しい希望を灯す出来事だった。En: It was an event that lit a new hope in her heart. Vocabulary Words:aroma: 香りrefreshing: 爽やかなenveloping: 包むinhales: 吸い込みstreams: 差し込みcasting: 与えるresembling: ようだfloral: フローラルなnostalgic: 懐かしいbustling: 賑わってcourage: 勇気hesitates: 迷ったfateful: 運命のようなseizes: 手に入れるwarmly: にっこりcheerfully: 楽しくconnection: つながりassert: 主張unexpected: 思わぬconfidence: 自信glow: 光jewels: 宝石customers: お客さんinner conflict: 葛藤chance: チャンスregister: レジdecision: 決断purchase: 購入special: 特別hope: 希望
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Journey to Clarity: Finding Balance at Mount Fuji Retreat
    Jul 9 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Journey to Clarity: Finding Balance at Mount Fuji Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-09-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 青々とした木々に囲まれた富士山麓の静かなスピリチュアルリトリート。この美しい場所に、桜と浩二はやってきました。En: In a quiet spiritual retreat at the foot of Mount Fuji, surrounded by lush greenery, Sakura and Koji found themselves.Ja: 二人は人生の分岐点に立ち、心の平穏を求めてこの週末を過ごそうとしています。En: Standing at a turning point in their lives, they aimed to spend the weekend seeking peace of mind.Ja: 桜は大学を卒業したばかりで、これからの道に迷っています。En: Sakura had just graduated from university and was lost about the path ahead.Ja: 彼女はどのようなキャリアを選ぶべきか、ずっと考え続けていました。En: She had been pondering which career path to choose.Ja: 一方、浩二は仕事と個人的な幸せの間で葛藤しています。En: Meanwhile, Koji was torn between his work and personal happiness.Ja: 仕事はやりがいがあるが、ストレスも大きく、本当にこれでいいのかと疑問を感じていました。En: Although his job was fulfilling, it was also very stressful, and he was questioning if this was truly the right path for him.Ja: 夏の日差しが森に差し込む中、二人は禅の指導者のもとで瞑想のレッスンを受け始めました。En: As the summer sunlight streamed through the forest, the two began meditation lessons under the guidance of a Zen instructor.Ja: 深い呼吸をし、心を落ち着けると、時間が止まったかのように感じました。En: Taking deep breaths and calming their minds, it felt as though time had ceased.Ja: 静けさの中で、桜は柔らかく言いました。「私は、自分が本当に望むことを探しています。」En: In the silence, Sakura softly said, "I am searching for what I truly want."Ja: 浩二も心を開き始めます。「僕は、この仕事を続けるべきか悩んでいるんだ。生活は安定しているけど、心が休まらない。」En: Koji also began to open up. "I'm conflicted about whether I should continue with this job. Life is stable, but my mind is not at peace."Ja: その夜、山の向こうに沈む夕日を見ながら、二人はさらに深く話し合いました。En: That evening, as they watched the sunset behind the mountain, the two talked more deeply.Ja: 桜は「ボランティアをしてみたい。自身の価値観に合う仕事を見つける手助けになるかも」と決心しました。En: Sakura resolved, "I want to try volunteering. It might help me find a job that aligns with my values."Ja: クライマックスは、次の日の朝。En: The climax came the following morning.Ja: 二人は再び瞑想に挑みました。En: Once more, the two attempted meditation.Ja: 瞑想中、桜は未来への不安を手放し始め、心が軽くなるのを感じました。En: During the meditation, Sakura began to let go of her anxiety about the future, feeling her heart lighten.Ja: 浩二は、仕事の量を減らすために上司と話す決意をしました。En: Koji decided to speak to his boss about reducing his workload.Ja: リトリートを終えたとき、桜の目は輝いていました。En: When they completed the retreat, Sakura's eyes sparkled.Ja: 「変化を恐れず、前に進んでみるよ」と彼女は言い、未来への一歩を踏み出します。En: "I'm going to move forward without fearing change," she said, taking her first step toward the future.Ja: 浩二は心穏やかに、これからの道を思い描きます。En: Koji, with a calm heart, envisioned his path ahead.Ja: 「仕事と人生のバランスを大切にするんだ」と彼は自分に誓いました。En: "I will prioritize balance between work and life," he vowed to himself.Ja: そして二人は、富士山の景色を背にしながら、より明るい未来に向かって歩き出しました。En: And so, with the scenery of Mount Fuji at their backs, they walked toward a brighter future.Ja: それぞれの決意を胸に、彼らは不確実な未来でも希望を持って進んでいきます。En: With their individual resolutions in their hearts, they moved forward with hope, even in an uncertain future. Vocabulary Words:retreat: リトリートspiritual: スピリチュアルlush: 青々としたgreenery: 木々pondering: 考え続けているtorn: 葛藤meditation: 瞑想instructor: 指導者guidance: 指導ceased: 止まったconflicted: 悩んでいるstable: 安定resolved: 決心しましたvolunteering: ボランティアaligns: 合うanxiety: 不安lighten: 軽くなるworkload: 仕事の量sparkled: 輝いていましたenvisioned: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.