Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Snow Sculptures & Friendship: Rina's Sapporo Challenge
    Jan 24 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Snow Sculptures & Friendship: Rina's Sapporo Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 札幌の雪まつりは、毎年冬に開かれる特別なイベントです。En: The Sapporo Snow Festival is a special event held every winter.Ja: 市内は白い雪で覆われ、巨大な雪像が並んでいます。En: The city is covered in white snow, and enormous snow sculptures line the streets.Ja: 冷たい空気が創造力と友情の予感でいっぱいです。En: The cold air is filled with a sense of creativity and friendship.Ja: 美術専攻の学生、リナはこの雪まつりで行われる学生雪像コンペティションに参加したいと思っています。En: Rina, an art major student, wants to participate in the student snow sculpture competition at this snow festival.Ja: 彼女は雪の彫刻に情熱を注いでいますが、競争のプレッシャーと自分の芸術スキルに少し不安を抱いています。En: She is passionate about snow carving but feels a bit anxious about the pressure of competition and her artistic skills.Ja: 久しぶりに札幌を訪れたヒロシは、東京に引っ越したあとリナとのつながりを取り戻したいと思っています。En: Hiroshi, who is visiting Sapporo for the first time in a while after moving to Tokyo, wants to reconnect with Rina.Ja: 彼は幼馴染みであり、リナの挑戦を応援したいと思っています。En: He is a childhood friend and wishes to support Rina's challenge.Ja: しかし、時間と距離が生んだ溝をどうやって埋めればいいのかわかりません。En: However, he doesn’t know how to bridge the gap that time and distance have created.Ja: リナは大胆な新しいデザインに挑戦しようと決意しました。En: Rina decided to take on a bold new design.Ja: それは危険を伴うものでしたが、彼女は自分の不安を乗り越えることにしたのです。En: Although it was risky, she chose to overcome her anxieties.Ja: 一方、ヒロシは経験がなくてもリナの彫刻を手伝うことを決心しました。En: Meanwhile, Hiroshi resolved to help with Rina's sculpture, even though he lacked experience.Ja: 大会の日、強い風がリナの完成間近の雪像を崩そうとしています。En: On the day of the competition, a strong wind threatens to destroy Rina's nearly completed snow sculpture.Ja: リナとヒロシは時計を見つめながら、雪像を安定させるために一生懸命働きます。En: Rina and Hiroshi work hard to stabilize the sculpture as they keep a watchful eye on the clock.Ja: 彼らは互いに協力し、なんとか雪像を守ることができました。En: By cooperating, they were able to protect the sculpture.Ja: 結果発表の日、リナのグループは二位を獲得しました。En: On the day of the results announcement, Rina's group secured second place.Ja: 彼女は勝利よりも、友情を取り戻し、一緒に創作する過程のほうに価値を見出しました。En: She found more value in regaining friendship and the process of creating together than in the actual victory.Ja: リナは自分の芸術的なビジョンに自信を得て、共同作業の大切さを学びました。En: Rina gained confidence in her artistic vision and learned the importance of teamwork.Ja: ヒロシは、リナとの距離が縮まったことを感じ、友人関係を維持することに前向きな気持ちになりました。En: Hiroshi felt the distance between him and Rina had lessened, and he became optimistic about maintaining their friendship.Ja: たとえ地理的に離れていても、二人の友情は強くなったのです。En: Even though they are geographically apart, their friendship grew stronger.Ja: 札幌の冬の空の下、輝く雪の世界で、新しい物語が始まったのでした。En: Under the Sapporo winter sky, in the sparkling world of snow, a new story had begun. Vocabulary Words:festival: まつりsculptures: 雪像enormous: 巨大なcreativity: 創造力anxious: 不安pressure: プレッシャーartistic: 芸術participate: 参加passionate: 情熱reconnect: 再接続bridge: 埋めるresolved: 決心しましたstabilize: 安定させるwatchful: 見つめるannounce: 発表secured: 獲得しましたvictory: 勝利confidence: 自信teamwork: 協力optimistic: 前向きmaintain: 維持するgeographically: 地理的にsparkling: 輝くspecial: 特別なvision: ビジョンprocess: 過程geographically: 地理的にregain: 取り戻しchildhood: 幼馴染みchallenge: 挑戦
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Thawing Frigid Hearts: A New Year’s Reunion in Nikkō
    Jan 23 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Thawing Frigid Hearts: A New Year’s Reunion in Nikkō Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-23-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 冬のある日、広志は日光国立公園へ向かうバスの窓から白銀の風景を見つめていました。En: On a winter's day, Hiroshi gazed out the window of the bus headed to Nikkō National Park, captivated by the silver landscape.Ja: 静かに舞い落ちる雪が、彼の心の中の葛藤を覆い隠すようでした。En: The quietly falling snow seemed to veil the conflicts within his heart.Ja: 彼は二人の妹、絵美子と楓と一緒にこの新年を過ごすための再会旅行を計画しました。En: He had planned a reunion trip with his two sisters, Emiko and Kaede, to spend this New Year together.Ja: 彼らの関係は最近ぎくしゃくしていました。En: Their relationship had been strained recently.Ja: 数年前の出来事が心にわだかまりを残していました。En: An incident from a few years ago had left lingering resentment in their hearts.Ja: 今回こそ、広志はその過去の傷を癒やしたいと強く願っていました。En: This time, Hiroshi earnestly wished to heal those past wounds.Ja: バスが止まり、一行は雪に覆われた景色へと足を踏み出しました。En: When the bus stopped, the group stepped into the snow-covered scenery.Ja: 日光の山々は冬の静けさに包まれ、しっかりとした寒さが彼らの頬を赤らめました。En: The mountains of Nikkō were enveloped in the tranquility of winter, and the biting cold turned their cheeks rosy.Ja: 「これでようやく話せるかもしれない」と広志は自分に言い聞かせました。En: "Maybe now we can finally talk," Hiroshi reassured himself.Ja: その日の午後、三人は湯瀧の凍った姿を見に行きました。En: That afternoon, the three went to see the frozen Yutaki Falls.Ja: 氷の繊細な造形が目の前に広がり、自然の力に心を奪われました。En: The delicate ice formations spread before them, capturing their hearts with nature's might.Ja: 「美しいね」と、絵美子が微笑みました。En: "It's beautiful," Emiko smiled.Ja: 「うん、綺麗だね」と、楓も頷きました。En: "Yeah, it's lovely," Kaede agreed with a nod.Ja: その瞬間を見計らって、広志は深呼吸をしました。En: Seizing that moment, Hiroshi took a deep breath.Ja: 「絵美子、楓、あのときは本当にごめん。昔のことで、ずっと心に引っかかっていたんだ」と、広志はとうとう過去の出来事について切り出しました。En: "Emiko, Kaede, I'm really sorry about back then. It’s something that’s been bothering me for a long time," Hiroshi finally broached the topic of past events.Ja: 彼の言葉は、静かな雪の降る音に消されそうでしたが、妹たちの心にしっかり届きました。En: His words could have been lost in the silent sound of falling snow, but they reached his sisters' hearts unmistakably.Ja: 絵美子と楓はしばらく黙っていましたが、やがて楓が口を開きました。En: Emiko and Kaede were silent for a while, but eventually, Kaede spoke.Ja: 「私たちも、話したいと思ってたの。ずっと…でも、どう言ったらいいかわからなかった」En: "We wanted to talk about it too. All this time... but we just didn’t know how to say it."Ja: 「結局、大事なのはこれからだよね」と、絵美子は続けました。En: "In the end, what matters is from now on, right?" Emiko added.Ja: その日の終わりに、三人は温泉に浸かり、体の芯から温まりました。En: At the end of the day, the three of them soaked in a hot spring, warming themselves to the core.Ja: 白い湯気の中で、まるですべての重さが溶けるかのように、彼らは笑い声を響かせました。En: In the midst of the white steam, as if all the heaviness was melting away, they echoed with laughter.Ja: 話すうちに、互いの思いを理解し、消えたはずの絆がゆっくりと戻り始めました。En: As they talked, they began to understand each other's feelings, and the bond that seemed to have disappeared slowly began to return.Ja: 新年の朝、広志は妹たちとの絆を再確認しました。En: On New Year's morning, Hiroshi reaffirmed the bond with his sisters.Ja: 「これからは、もっと率直に話そう」と、彼は心に決めました。En: "From now on, let's speak more honestly," he resolved in his heart, so their family could continue to stay together.Ja: 凍った滝のように美しいその場所で、彼らの関係も少しずつ、解けていきました。En: Like the beautiful frozen falls, their relationship too began to slowly thaw. Vocabulary Words:gazed: 見つめていました...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • In the Grip of Nature: A Researcher's Arctic Resolve
    Jan 22 2025
    Fluent Fiction - Japanese: In the Grip of Nature: A Researcher's Arctic Resolve Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-01-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 果てしない白い大地が広がる北極ツンドラ。En: The endless expanse of the white Arctic tundra stretched out before them.Ja: ハルカはその冷たい風を感じながら、誇らしげに立っていた。En: Haruka stood proudly, feeling the cold wind.Ja: 彼女は気候変動に情熱を持つ研究者である。En: She was a researcher passionate about climate change.Ja: 今回のフィールドスタディで重要なデータを集めるのが彼女の目標だ。En: Her goal for this field study was to gather important data.Ja: ハルカの隣には、経験豊富なガイドのケンタがいる。En: Beside Haruka was Kenta, an experienced guide.Ja: 自然の力を深く尊敬する彼は、慎重に周囲を見渡していた。En: Deeply respectful of the forces of nature, he cautiously surveyed the surroundings.Ja: 「ハルカさん、この天気には気をつけてくださいね」と彼は忠告する。En: "Please be careful with this weather, Haruka-san," he advised.Ja: その時、突然の吹雪が彼らを包み込む。En: Suddenly, a blizzard enveloped them.Ja: 風は激しさを増し、寒さが骨に染み渡る。En: The wind grew fiercer, and the cold seeped into their bones.Ja: ハルカの頬は凍傷で痺れ始めた。En: Haruka's cheeks started to go numb from frostbite.Ja: 彼女は気づかないふりをして、研究を進めようとする。「このチャンスは逃せないわ」と心の中で決意する。En: She pretended not to notice and tried to proceed with her research, determined in her heart, "I can't miss this opportunity."Ja: しかし、ケンタは彼女を止めた。En: However, Kenta stopped her.Ja: 「安全が第一です。データよりも命が大切です」と、彼は真剣な目で告げた。En: "Safety comes first. Life is more important than data," he said with a serious look.Ja: ハルカは葛藤する。En: Haruka found herself conflicted.Ja: 彼女は研究者だ、使命感に燃えている。En: She was a researcher, driven by her sense of duty.Ja: しかし、命の危険もある。En: But there was also the danger to her life.Ja: 風が一層強さを増し、視界が真っ白になった。En: The wind intensified, and their surroundings became a blinding white.Ja: ハルカはその時、自分の凍傷が深刻であることを改めて感じた。En: In that moment, Haruka realized her frostbite was severe.Ja: 手足は感覚を失い、動かしにくくなっていた。En: Her hands and feet were losing feeling and becoming difficult to move.Ja: 「このままでは、本当に戻れなくなるかもしれない…」。En: "If we keep this up, we might not make it back..."Ja: 彼女はついにケンタの言葉に耳を傾ける決意をした。En: At last, she resolved to heed Kenta's words.Ja: 「行こう、ここは危険すぎる」とハルカは言い、二人は共に風の中をゆっくりと研究ステーションに向かった。En: "Let's go; it's too dangerous here," Haruka said, and the two of them slowly made their way toward the research station through the wind.Ja: 歩くたびに雪が足元を邪魔するが、ケンタのリードで安全に戻ることができた。En: Each step was hindered by the snow underfoot, but with Kenta's guidance, they were able to return safely.Ja: 研究ステーションの暖かさが二人を包む。En: The warmth of the research station enveloped them.Ja: ハルカは凍傷にかかった手足を温めながら、自然の力に対する新たな尊敬を胸に抱いた。En: As Haruka warmed her frostbitten limbs, she held a newfound respect for the power of nature in her heart.Ja: データ収集は大事だが、安全がそれ以上に大切だと彼女は学んだ。En: She had learned that while data collection is important, safety is even more so.Ja: こうして、ハルカとケンタは無事に帰還し、また新たな挑戦に備えて準備を始めた。En: Thus, Haruka and Kenta safely returned and began preparing for yet another challenge.Ja: 自然と向き合うということは、常に命を賭けるということでもある。En: Facing nature means always putting one's life on the line.Ja: それを理解したことで、彼女の研究に対する情熱はさらに深まった。En: Understanding this deepened her passion for her research even further. Vocabulary Words:expanse: 大地tundra: ツンドラstretched: 広がるresearcher: 研究者passionate: 情熱を持つgather: 集めるfield study: フィールドスタディcautiously: 慎重にsurveyed: 見渡すblizzard: 吹雪enveloped: 包み込むfrostbite: 凍傷numb: 痺れdetermined: 決意するconflicted: 葛藤する...
    Voir plus Voir moins
    15 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.