Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Blossoms and Dreams: A Promise Under Ueno's Cherry Trees
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Dreams: A Promise Under Ueno's Cherry Trees Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-05-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の上野公園では、遅れながらも春が近づいています。En: At Ueno Park in Tokyo, spring is approaching, albeit slowly.Ja: 冬の寒さがまだ残る中、桜が少しずつ咲き始めています。En: Even though the chill of winter still lingers, the cherry blossoms are starting to bloom little by little.Ja: 公園では行灯(あんどん)が準備され、ひな祭りの飾りも始まっています。En: Lanterns are being prepared in the park, and decorations for the Hinamatsuri are beginning as well.Ja: 人々は祭りの準備でにぎわい、明るい笑顔が見えます。En: People are bustling with festival preparations, and you can see bright smiles.Ja: アキラとユミ、二人は去年の桜の季節に心からの別れを経験しました。En: Akira and Yumi experienced a heartfelt farewell during the cherry blossom season last year.Ja: 「来年の桜の下で、また会おう」と約束し、それぞれが抱える悩みと夢を胸に一年間を過ごしました。En: They promised, "Let's meet again under the cherry blossoms next year," and spent a year carrying their individual worries and dreams.Ja: アキラは大学生で、両親の期待に応えるために勉学に励んでいますが、心の中では音楽の道へ進みたいと思っていました。En: Akira is a university student, diligently studying to meet his parents' expectations, but in his heart, he wished to pursue a path in music.Ja: 一方、ユミは自分に自信が持てないながらも、描きたいという気持ちを抱えている芸術家としての道を模索していました。En: Yumi, on the other hand, although lacking confidence, was exploring the path of an artist with a desire to paint.Ja: その年の初め、アキラは決意しました。En: At the beginning of the year, Akira made up his mind.Ja: 自分の夢をユミに話し、彼女がどう思っているのか知りたいと。En: He wanted to talk to Yumi about his dreams and know what she thought.Ja: しかし、それを言い出すのは難しい。En: However, it was difficult to bring that up.Ja: そのため、彼はユミのための歌を作ることにしました。En: So, he decided to write a song for Yumi.Ja: ユミもまたアキラの歌を聴いて、そこから勇気を得て大きな絵を描くことを決めました。En: Yumi also decided to draw a large picture, gaining courage from listening to Akira's song.Ja: 桜祭りの日、上野公園は多くの人であふれていました。En: On the day of the cherry blossom festival, Ueno Park was overflowing with people.Ja: アキラは緊張しながらも、ユミとの約束を胸に桜の木々の下に立ちました。En: Akira, though nervous, stood under the cherry trees, holding onto his promise with Yumi.Ja: そして、彼女が姿を現したその瞬間、心の中の不安が晴れていました。En: And the moment she appeared, the anxiety within him cleared.Ja: アキラはギターを取り出し、歌い始めました。En: Akira took out his guitar and began to sing.Ja: 彼の歌声は周囲のにぎやかな喧騒の中でも鮮明に響き渡りました。En: His singing voice resonated clearly amidst the lively clamor.Ja: 「ユミ、この歌は君のためだよ。En: "Yumi, this song is for you.Ja: 僕は音楽の道に進みたいんだ。En: I want to pursue a path in music.Ja: 君と、その夢を一緒に追いかけたい。En: I want to chase that dream with you."Ja: 」その瞬間、ユミははっと息を飲みました。En: At that moment, Yumi gasped.Ja: アキラの想いに応えるために、ユミは自分の絵を広げました。En: To respond to Akira's feelings, Yumi unfolded her painting.Ja: そこには満開の桜と共に、彼との新しい未来が描かれていました。En: It depicted a future with him, alongside fully bloomed cherry blossoms.Ja: 「アキラ、私も君の夢を応援する。En: "Akira, I support your dream.Ja: 私も絵を描く自信が湧いてきたよ。En: I feel confident in my painting now.Ja: 君と一緒に、新しい道を歩みたい。En: I want to walk a new path together with you."Ja: 」二人は桜の下で新しい約束をしました。En: Under the cherry blossoms, the two made a new promise.Ja: それは、互いの夢を追い続けること、そしてその道を二人で共に歩むことでした。En: It was to keep pursuing each other's dreams and to walk that path together.Ja: 桜の花びらが舞い落ちる中、彼らの心は温かく照らされ、ほんのりくすんだ冬の風も、もう気になりませんでした。En: As the cherry petals danced down, their hearts ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Ayumi's Journey: Finding Clarity on Kyoto's Sacred Trail
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Ayumi's Journey: Finding Clarity on Kyoto's Sacred Trail Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の風がひゅうひゅうと吹き、京の街に雪がちらつき始めました。En: The cold winter wind blew with a whoosh, and snow began to flutter over the streets of Kyoto.Ja: 今日は節分の日。En: Today is Setsubun.Ja: 福を呼び込み、厄を追い払うときです。En: It's the time to invite good fortune and chase away misfortune.Ja: あゆみは京都・伏見稲荷大社へ向かっています。En: Ayumi is heading to Fushimi Inari Taisha in Kyoto.Ja: 彼女は大学卒業を控え、自分の進むべき道を探したいと思っています。En: She's about to graduate from university and wants to find the path she should take.Ja: しかし、心の中には不安と迷いが渦巻いています。En: However, her heart is swirling with anxiety and confusion.Ja: 「正しい選択ができるだろうか?」と、あゆみは自分に問い続けます。En: "Will I be able to make the right choice?" Ayumi keeps questioning herself.Ja: 「大丈夫だよ、あゆみ。En: "It's going to be okay, Ayumi.Ja: 登るだけで心がすっきりするはずだよ」と、児玉こうじがにっこりと微笑みました。En: Just climbing will surely clear your mind," said Kodama Koji with a cheerful smile.Ja: 幼馴染のこうじは、彼の妹えみと一緒にあゆみを応援するためについてきました。えみは元気いっぱいです。En: Her childhood friend Koji came along to support her, along with his sister Emi, who is full of energy.Ja: 「お姉ちゃん、きっとお稲荷様が導いてくれるよ!」En: "Big sister, I'm sure Oinari-sama will guide you!"Ja: 伏見稲荷は色鮮やかな鳥居が連なり、山道が魅力的です。En: Fushimi Inari features a series of vividly colored torii, and the mountain path is enchanting.Ja: 冬の冷たさにもかかわらず、灯篭に飾られた橙は暖かい光を放っています。En: Despite the cold of winter, the orange decorations on the lanterns give off a warm light.Ja: 三人は静かに参道を歩き始めました。En: The three of them began to walk silently along the approach.Ja: 歩みを止めたあゆみは、小さな袋から豆を取り出しました。En: Stopping in her tracks, Ayumi took out some beans from a small bag.Ja: 彼女は心を込めて豆を撒き、「鬼は外、福は内!」と声を上げました。En: With all her heart, she scattered the beans, shouting, "Out with the demons, in with good fortune!"Ja: その声は冬の空気を切り裂いて響きました。En: Her voice sliced through the winter's air and echoed.Ja: 「これで不安もどこかへ行くはず」En: "With this, my anxieties should go away somewhere."Ja: 山を登るにつれ、彼女の心も次第に軽くなりました。En: As she climbed the mountain, her heart gradually became lighter.Ja: 最後の鳥居をくぐり抜け、三人は頂上へと辿り着きました。そこから見ると、京都市内がまるで小さな宝石のように光り輝いていました。En: Passing through the last torii and reaching the summit, they were greeted by a view of Kyoto City shining like tiny jewels.Ja: あゆみは深く息を吸って、目を閉じました。En: Ayumi took a deep breath and closed her eyes.Ja: その瞬間、心にぽっかりと空いた穴が満たされるような感覚を味わいました。En: In that moment, she felt as if the empty hole in her heart was being filled.Ja: 「自分をもっと信じよう」と、彼女は決意しました。En: "I should believe in myself more," she decided.Ja: 何を選ぶにしても、それは自分自身の選択だから大切なのだと理解したのです。En: She realized that no matter what path she chose, it would be her own choice, and therefore, it was important.Ja: 帰り道、あゆみは軽やかでした。En: On their way back, Ayumi was lighthearted.Ja: 自分に自信が持てるようになったのです。En: She had gained confidence in herself.Ja: 「どんな道を選んでも大丈夫。En: "No matter what path I choose, it will be okay.Ja: 私は私のままでいいのだから」En: I can just be myself."Ja: こうして、あゆみは不安を乗り越えました。En: In this way, Ayumi overcame her anxieties.Ja: 将来への新たな一歩を踏み出していく彼女を、神様も微笑んで見守っているかのようでした。En: It was as if the gods themselves were smiling and watching over her as she took a new step towards her future. Vocabulary Words:flutter: ちらつき始めSetsubun: 節分misfortune: 厄swirling: 渦巻いてanxiety: 不安confusion: 迷いclearing: すっきりcharming: 魅力的vividly: 色鮮やかな...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Injured but Inspired: Celebrating Setsubun Indoors
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Injured but Inspired: Celebrating Setsubun Indoors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-04-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい風が吹く田舎の冬、広がる田んぼには薄い白い雪が積もっていた。En: In the winter of the countryside, where a cold wind blew, thin white snow was piled up on the expansive rice fields.Ja: レン君は窓の外を眺めながら、ため息をついた。En: レン君 gazed out the window and let out a sigh.Ja: 彼の足はまだ骨折したばかりで、ギプスが邪魔をして外で遊ぶことができなかった。En: His leg had just been broken, and the cast prevented him from playing outside.Ja: レン君は小学生で、とても好奇心旺盛な男の子だった。En: レン君 was an elementary school student and a very curious boy.Ja: 普段は外で駆け回るのが大好きだったが、けがをしてからは部屋の中で過ごさなければならなかった。En: He usually loved to run around outside, but ever since he got injured, he had to spend his time indoors.Ja: しかし、その時間を使って、彼は色々と物事を考えたり、本を読んだりして過ごしていた。En: However, he used this time to think about various things and read books.Ja: もうすぐ節分だ。En: Soon it would be Setsubun.Ja: 節分は、悪い霊を追い払い、幸運を呼び込むために、豆まきをする伝統的な日だ。En: Setsubun is a traditional day for scattering beans to drive away evil spirits and welcome good fortune.Ja: このお祭りの日、レン君は毎年友だちの花ちゃんやタケシ君と一緒に庭で豆をまいていた。En: On this festival day, レン君 would scatter beans in the garden every year with his friends 花ちゃん and タケシ君.Ja: 「鬼は外!En: Shouting "Oni wa soto!Ja: 福は内!En: Fuku wa uchi!"Ja: 」と大声で叫ぶと、本当に鬼が逃げていくような気がして楽しかった。En: loudly made it feel like the demons were really running away, and it was fun.Ja: しかし今年はどうだろう?En: But how about this year?Ja: レン君はギプスのせいで外に出られない。En: レン君 couldn't go outside because of the cast.Ja: それでも、彼はとても賢い子供だったので、家の中でも祭りを楽しむ方法を考えついた。En: Nevertheless, he was a very clever child and came up with a way to enjoy the festival indoors.Ja: 彼は家族全員を集めて、リビングで豆まきをする計画を立てたのだ。En: He gathered his entire family and planned to scatter beans in the living room.Ja: 家の中は暖かく、ローストした大豆の香りが漂っていた。En: The house was warm, and the scent of roasted soybeans wafted through the air.Ja: 夕方になると、レン君のアイディアに賛成した家族全員が集まってきた。En: By evening, all the family members who agreed with レン君’s idea had gathered.Ja: タケシ君も手伝ってくれた。En: タケシ君 also helped.Ja: タケシ君が豆を持って、レン君の所へ持ってくる。En: タケシ君 brought the beans to レン君.Ja: みんなで一緒に、「鬼は外!En: Together, they all shouted, "Oni wa soto!Ja: 福は内!En: Fuku wa uchi!"Ja: 」とショッピング袋に入った豆を次々に投げた。En: as they threw beans from a shopping bag one after another.Ja: リビングは笑い声でいっぱいになり、みんなの心が一つになった瞬間だった。En: The living room was filled with laughter, and it was a moment when everyone's hearts became one.Ja: 節分の儀式が無事に終わり、レン君は豆まきが終わった後の静かな幸せを感じた。En: After the Setsubun ritual safely ended, レン君 felt the quiet happiness that followed the bean-throwing.Ja: 彼はそこで、節分の本当の意味を理解した。En: It was there that he understood the true meaning of Setsubun.Ja: 形だけの行事ではなく、家族や友人と過ごす時間や、悪いものを追い払い良いものを迎える気持ちが大切だったのだ。En: It wasn't just about the ceremonies; it was the time spent with family and friends and the feeling of driving away bad things and welcoming the good that was important.Ja: その日の夜、レン君はベッドに入りながらほっとした気持ちで眠りについた。En: That night, レン君 went to bed and fell asleep feeling relieved.Ja: 来年は元気になって、また外で走り回ろうと決めた。En: He decided that next year he would be healthy and run around outside again.Ja: だけど、今は、家の中で楽しく節分を過ごせたことに感謝していた。En: But for now, he was grateful that he could enjoy Setsubun indoors.Ja: 鋭い冬の風が窓の外を通り過ぎる音が、...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire