Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Rekindling Bonds: A Heartfelt Reunion in Snowy Hokkaido
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Heartfelt Reunion in Snowy Hokkaido Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-14-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 北海道の冬。En: Winter in Hokkaido.Ja: 真っ白な雪が大地を覆い、寒さの中にも不思議なあたたかさが漂う。En: The ground is covered in pure white snow, and amidst the cold, there is a mysterious warmth in the air.Ja: ハルキは久しぶりに故郷へ帰ってきた。En: Haruki has returned to his hometown for the first time in a long while.Ja: ここは、おじいさんが始めた花農場だ。En: This is the flower farm started by his grandfather.Ja: 東京での生活を送りながら、いつも心のどこかでこの場所を想っていた。En: While living in Tokyo, he always thought of this place somewhere in his heart.Ja: サクラは温室の中で、新しい花の手入れをしている。En: Sakura is inside the greenhouse, tending to the new flowers.Ja: 赤いバラがバレンタインデーのために咲いている。En: Red roses are blooming for Valentine's Day.Ja: 彼女は長い間、ひとりで農場を守ってきた。En: She has been protecting the farm alone for a long time.Ja: ハルキが去った後、責任感に押し潰されそうな日々もあった。En: After Haruki left, there were days when she felt overwhelmed with responsibility.Ja: でも、彼女にはユキがいる。En: But she has Yuki.Ja: まだ中学生のユキは、いつも家族を繋ぐことを考えている。En: Yuki, still in middle school, always thinks about keeping the family together.Ja: 「お兄ちゃん!」ユキが元気にハルキを迎える。En: "Oniichan!" Yuki cheerfully greets Haruki.Ja: 「会えて嬉しいよ。温室に行こうよ。サクラ姉も待っているよ。」En: "I'm so happy to see you. Let's go to the greenhouse. Sakura ane is waiting for you too."Ja: 温室に入ったハルキは、あたたかさと花の香りに迎えられる。En: When Haruki enters the greenhouse, he is greeted by warmth and the fragrance of flowers.Ja: しかし、サクラの顔を見ると少し緊張する。En: However, when he sees Sakura's face, he feels a bit nervous.Ja: 彼女の目は、少し冷たく見えた。En: Her eyes seemed somewhat cold.Ja: 「おかえり、ハルキ」と、彼女は静かに言った。En: "Welcome back, Haruki," she quietly said.Ja: それでも、彼は決意した。今回の訪問は特別なものでなければならない。En: Still, he was determined. This visit had to be special.Ja: 日が沈んで、夜が訪れた。En: The sun set, and nightfall came.Ja: 三人は、ユキが準備したバレンタインデーの小さなパーティを開く。En: The three of them had a small Valentine's Day party prepared by Yuki.Ja: キャンドルがテーブルに並び、手作りのチョコレートがハート型になっている。En: Candles lined the table, and handmade chocolates were shaped like hearts.Ja: 和やかな雰囲気の中で、突然サクラが声を荒げて言った。En: In the tranquil atmosphere, suddenly Sakura raised her voice.Ja: 「どうして帰ってこなかったの?」En: "Why didn't you come back?"Ja: ハルキは驚いたが、謝ることにした。En: Haruki was surprised but decided to apologize.Ja: 「ごめん、サクラ。ずっと仕事に忙しくて。でも、そんな言い訳はしたくない。これからはもっと協力したい。」En: "I'm sorry, Sakura. I've been so busy with work. But I don’t want to make excuses. From now on, I want to help more."Ja: 涙がサクラの頬を伝った。En: Tears ran down Sakura's cheeks.Ja: 「私も辛かった。でも、一緒に頑張りましょう。」En: "I had a hard time too. But let's work hard together."Ja: ユキはその様子を見て、幸せそうに笑った。En: Yuki watched them with a happy smile.Ja: 「よかった...お兄ちゃん、お姉ちゃん。」En: "That's great... Oniichan, Oneechan."Ja: その夜、星空の下で三人は約束した。En: That night, under the starry sky, the three of them made a promise.Ja: これからは家族としてもっと時間を大切にしよう、と。En: From now on, they would cherish their time together as a family more.Ja: ハルキは故郷との絆を強く感じ、サクラは肩の荷が少し軽くなった。En: Haruki felt a strong bond with his hometown, and Sakura felt a little less burdened.Ja: ユキはそんな二人を見て、次の家族の集まりを楽しみにしていた。En: Watching the two, Yuki looked forward to the next family gathering.Ja: 農場には、また新しい春が訪れるだろう。En: A new spring would surely come to the farm again. Vocabulary Words:amidst: 中にもmysterious: 不思議なtending: 手入れをしているblooming: 咲いているoverwhelmed: 押し潰...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unearthing Secrets: The Bunker That Changed Everything
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Unearthing Secrets: The Bunker That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-13-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が地上を吹く時、ハルキとミオは地下の暗いバンカーにいた。En: When the cold winter wind blew across the ground, Haruki and Mio were in a dark underground bunker.Ja: バンカーの中は薄暗く、コンクリートの壁が足音を響かせた。En: Inside the bunker, it was dimly lit, and the concrete walls echoed their footsteps.Ja: 湿った土の匂いが漂い、古い戦時供給品の残骸が不気味な雰囲気を醸し出していた。En: The smell of damp earth lingered, and the remnants of old wartime supplies created an eerie atmosphere.Ja: 「ハルキ、これが歴史プロジェクトのためになるの?」ミオは少し不満げに手元のノートを見つめた。En: "Haruki, is this really going to help with the history project?" Mio asked, looking slightly dissatisfied at her notes.Ja: 彼女は伝統的なことに懐疑的だったが、創造的なアイデアにはいつも溢れていた。En: She was skeptical about traditional things but was always overflowing with creative ideas.Ja: 「もちろんだよ、ミオ。ここには過去の謎がいっぱいあるんだ。」ハルキは情熱的に答えた。En: "Of course, Mio. There are tons of mysteries from the past here," Haruki responded passionately.Ja: 彼は歴史に夢中で、このプロジェクトで先生やクラスメートを驚かせたいと考えていた。En: He was fascinated by history and wanted to surprise his teacher and classmates with this project.Ja: ミオは肩をすくめながら、「でも、過去よりも今が大事じゃない?」と反論した。En: Shrugging, Mio countered, "But isn't the present more important than the past?"Ja: ハルキは、ミオの軽い調子に気付きながらも、賢く話題を戻すことにした。En: Noticing Mio's lighthearted tone, Haruki wisely decided to steer the conversation back.Ja: 「きっと、ここで見つかるものが私たちに新しい視点をくれるよ。それでサプライズできる!」と言った。En: "I'm sure what we find here will give us a new perspective. And that'll be a surprise!" he said.Ja: 彼らは古文書や古い物品を調べ続けた。En: They continued to examine old documents and artifacts.Ja: それでも、ミオは時折、面白おかしく古い缶詰をいじる。En: But even so, Mio occasionally played around humorously with old canned goods.Ja: 「この缶詰、まだ食べられるかな?」En: "Do you think this can is still edible?"Ja: 集中しろ、と言いたい気持ちを抑えたハルキは、ジョークに乗らず真剣に別の棚を開けた。En: Suppressing his urge to tell her to focus, Haruki seriously opened another shelf without indulging in the joke.Ja: すると、埃にまみれた箱が目に入った。En: Then, a dust-covered box caught his eye.Ja: 「これを見て、ミオ!」En: "Look at this, Mio!"Ja: それは、昔の新聞記事や手紙の詰まった箱だった。En: It was a box filled with old newspaper articles and letters.Ja: 記事にはこのバンカーが戦時中に重要な役割を果たしたことが書かれていた。En: The articles noted that this bunker played an important role during the war.Ja: 歴史の生き証人だった。En: It was a living testament to history.Ja: ミオは驚いて、「これ、すごい発見じゃない?これでプロジェクト、特別なものになる!」と興奮した様子で言った。En: Mio was astonished and said excitedly, "This is an amazing discovery! This will make our project something special!"Ja: 二人はその場で記事内容をアイデアの基にし、プロジェクトを新たな視点で組み立てることにした。En: Right there, they decided to base their project ideas on the content of the articles, building it from a new viewpoint.Ja: ミオは自分の創造性を生かし、プロジェクトにユーモアを加え、ハルキは事実の正確さを確保した。En: Mio incorporated her creativity by adding humor to the project, while Haruki ensured the accuracy of the facts.Ja: 最終的に、二人はお互いの強みを最大限に引き出し、独自の方法で優れたプロジェクトを完成させた。En: In the end, they maximized each other's strengths and completed an outstanding project in their unique way.Ja: ハルキはミオの斬新な考え方に感謝し、彼自身の柔軟性の重要性を学んだ。En: Haruki appreciated Mio's novel way of thinking and learned the importance of flexibility.Ja: そしてミオも、過去に目を向けることで現在をよりよく理解できることを知った。En: Mio also realized that looking at the past ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Cherry Blossoms & Confessions: A Valentine's Day to Remember
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms & Confessions: A Valentine's Day to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-13-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 桜の花びらが舞い落ちる公園は、美しく幻想的な雰囲気に包まれていました。En: The park, where cherry blossom petals danced to the ground, was enveloped in a beautiful, otherworldly atmosphere.Ja: 冬の冷たい風が、ほんのり甘い花の香りを運びます。En: The cold winter wind carried the subtly sweet scent of the flowers.Ja: 今日はバレンタインデー。En: Today is Valentine's Day.Ja: 桜祭りは賑やかで、恋人たちや家族でいっぱいです。En: The Sakura Matsuri is bustling and filled with couples and families.Ja: 春人、由依、大地は、小学生の頃の親友でした。En: Haruto, Yui, and Daichi were best friends from their elementary school days.Ja: 久しぶりに再会する機会を得た3人は、しばらく話し込んでいました。En: They had the opportunity to reunite after a long time and chatted for a while.Ja: 春人はしばしばカメラを構え、景色や友人たちの笑顔を写真に収めました。En: Haruto frequently raised his camera to capture photos of the scenery and his friends' smiles.Ja: 彼は昔から由依に恋心を抱いていましたが、ずっとその気持ちを伝えられずにいました。En: He had always harbored feelings for Yui, but had never been able to express them.Ja: 由依は、イベントプランナーとしての仕事に忙しく、必死に祭りの準備をしていました。En: Yui, busy with her job as an event planner, was working hard to prepare for the festival.Ja: それでも彼女は、友人たちとの再会を楽しみたいと思っていました。En: Despite her workload, she wanted to enjoy the reunion with her friends.Ja: しかし、大地が懐かしい思い出話を次々と持ち出すので、由依もついついそちらに気を取られがちです。En: However, Daichi kept bringing up nostalgic stories, and Yui was often distracted by them.Ja: 大地はエンジニアとして働いていて、仕事に追われる日々を送っていましたが、この日は特別な時間として大切にしていました。En: Daichi worked as an engineer and led a hectic life, but he cherished this special day.Ja: 夕暮れ時になると、桜公園は柔らかな灯籠の光で照らされ、ロマンチックなムードが漂います。En: As evening approached, the Sakura Park was illuminated by the soft glow of lanterns, creating a romantic mood.Ja: 春人は、由依が一本の美しい桜の木の下に一人立っているのを見つけました。En: Haruto spotted Yui standing alone under a beautiful cherry blossom tree.Ja: 彼はその瞬間をカメラに収め、意を決して由依に近づきました。En: He captured the moment with his camera and, steeling himself, approached Yui.Ja: 「由依、少し話してもいい?」春人は緊張しながら声をかけました。En: "Yui, can I talk to you for a moment?" Haruto asked nervously.Ja: 由依は微笑んで、「もちろん、春人」と答えます。En: Yui smiled and replied, "Of course, Haruto."Ja: 「実は…ずっと君のことが好きだったんだ」と春人は大胆に告白しました。En: "The truth is... I've liked you for a long time," Haruto confessed boldly.Ja: 彼の言葉はシンプルですが、真剣です。En: His words were simple, yet earnest.Ja: 由依は驚きましたが、同時に心に温かいものを感じました。En: Yui was surprised but simultaneously felt warmth in her heart.Ja: 「私も、同じ気持ちかもしれない…。でも、タイミングが分からなくて」と、彼女は素直に答えました。En: "I might feel the same way... but I just didn't know the right timing," she replied honestly.Ja: 二人はお互いに微笑み合いました。過去の思い出が交差し、新しい関係の始まりを感じました。En: The two exchanged smiles, feeling the intersection of past memories and the beginning of a new relationship.Ja: 桜の花びらが風に舞い、二人を優しく包み込みます。En: The cherry blossom petals swirled in the wind, gently enveloping them.Ja: 春人は自分の中の変化を感じました。En: Haruto felt a change within himself.Ja: 勇気を出して感情を伝えたことで、自信を持てるようになったのです。En: By mustering the courage to express his feelings, he had gained confidence.Ja: そして由依も、これからの道を二人で共に歩むことを決めました。En: And Yui decided that they would walk the path ahead together.Ja: 夜空には満天の星が輝き、桜の花もそれに答えるように美しく咲いていました。En: The night sky sparkled with countless stars...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire