Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
activate_primeday_promo_in_buybox_DT
Épisodes
  • The Shibuya Shopping Showdown: Balancing Budget & Style
    Jul 5 2024
    Fluent Fiction - Japanese: The Shibuya Shopping Showdown: Balancing Budget & Style Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-shibuya-shopping-showdown-balancing-budget-style Story Transcript:Ja: 東京の渋谷ショッピング街は、夏の暑さと七夕祭りの飾りで賑わっていました。En: Shibuya's shopping district in Tokyo was bustling with the summer heat and Tanabata festival decorations.Ja: ハルト、マホ、そしてレンの三人は、この賑やかな通りに足を踏み入れた。En: Haruto, Maho, and Ren stepped into this lively street.Ja: ハルトは大学生で、お金に余裕がありません。En: Haruto is a university student and doesn't have much money.Ja: でも、もうすぐインターンシップの面接があります。だから、かっこいい服が必要です。En: However, he has an internship interview soon and needs some stylish clothes.Ja: マホはハルトの幼なじみで、ファッションに詳しい。En: Maho, his childhood friend, is knowledgeable about fashion.Ja: レンはハルトのお姉さんで、現実主義です。En: Ren, Haruto's older sister, is a realist.Ja: 「この夏のセールを利用しよう!」マホが言いました。En: "Let's take advantage of the summer sale!" Maho said.Ja: 「素敵な服を見つけようよ!」En: "Let's find some nice clothes!"Ja: レンは苦笑いをしながら、「でも、予算は限られてるよ。En: Ren smiled wryly and said, "But we have a limited budget.Ja: 無駄遣いしないでね」と言いました。En: Let's not spend wastefully."Ja: ショッピング街は人で溢れていました。En: The shopping street was crowded with people.Ja: 屋台の食べ物の香り、七夕の飾り、そして様々な店のショーウィンドウが目に入ります。En: The scent of food from street vendors, Tanabata decorations, and various store windows caught their attention.Ja: 最初の店に入りました。En: They entered the first store.Ja: マホはすぐに高価なシャツを見つけました。En: Maho quickly found an expensive shirt.Ja: 「これ、かっこいいよ!これがあれば、面接もバッチリだよ!」En: "This is cool! If you have this, you'll nail the interview!"Ja: ハルトはそのシャツを手に取り、値札を見て驚きました。En: Haruto picked up the shirt and was surprised when he saw the price tag.Ja: 「高いな...」En: "It's expensive..."Ja: レンは別の安いシャツを手に取り、「これも悪くないよ」と提案しました。En: Ren picked up another, cheaper shirt and suggested, "This one isn't bad either."Ja: しかし、ハルトはあまり気に入りませんでした。En: However, Haruto wasn't too fond of it.Ja: 次の店でも同じでした。En: It was the same at the next store.Ja: マホは高価でトレンディな服を選び、レンは全て現実的で安い服を選びました。En: Maho chose expensive and trendy clothes, while Ren picked out practical and affordable options.Ja: ハルトは意見の違いで迷ってしまいました。En: Haruto was torn between the differing opinions.Ja: 最後の店で、ハルトは本当に気に入ったジャケットを見つけました。En: In the last store, Haruto found a jacket he really liked.Ja: しかし、値段はまた高すぎました。En: Again, the price was too high.Ja: 「どうしよう...」とつぶやきました。En: "What should I do..." he muttered.Ja: マホは「思い切って買おうよ。このジャケットが必要だよ」と言います。En: Maho said, "Go for it. You need this jacket."Ja: でも、レンは「予算を考えないと後で困るよ」と忠告します。En: But Ren cautioned, "You need to think about the budget or you'll be in trouble later."Ja: ハルトは悩みました。En: Haruto hesitated.Ja: でも、自分の決断を信じることにしました。En: In the end, he decided to trust his judgment.Ja: 彼はジャケットを諦め、レンが提案した安くてシンプルなシャツと、少しだけ高いが履き心地の良いパンツを選びました。En: He gave up on the jacket and chose the simple, inexpensive shirt Ren suggested, along with slightly pricy but comfortable pants.Ja: この決定で、彼は予算内に収めながらも見た目が良いセットを手に入れました。En: With this decision, he managed to stay within budget while still getting a good-looking outfit.Ja: 「うん、これで大丈夫」とハルトは自信を持って言いました。En: "Yes, this will work," Haruto said confidently.Ja: 「ありがとう、二人とも。」En: "Thanks, both of you."Ja: マホとレンは微笑みました。En: Maho and Ren smiled.Ja: ハルトはファッションと実用性のバランスを取ることを学びました。En: Haruto learned to balance fashion and ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Transformative Moments: Unveiling Hidden Talents in Hakone
    Jul 4 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Transformative Moments: Unveiling Hidden Talents in Hakone Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/transformative-moments-unveiling-hidden-talents-in-hakone Story Transcript:Ja: 夏の日差しがまぶしいある日、箱根の静かな丘にあるリゾートへ、三人の会社員が到着しました。En: On a sunny summer day, three company employees arrived at a resort on the quiet hills of Hakone.Ja: ハルキ、サユリ、ケンジは会社の研修旅行でやってきました。En: Haruki, Sayuri, and Kenji had come on a company training trip.Ja: 彼らの目の前には、緑豊かな山々と静かな湖が広がり、自然の美しさに目を奪われました。En: In front of them stretched verdant mountains and a tranquil lake, captivating them with the beauty of nature.Ja: ハルキは静かな人で、あまり自分の意見を言えません。En: Haruki was a quiet person who often found it hard to voice his opinions.Ja: そして、最近のプロジェクトでの自分のアイデアに自信が持てずにいました。En: He had been lacking confidence in his ideas for a recent project.Ja: サユリはいつも明るく、みんなの雰囲気を良くしようとしますが、実は仕事のストレスが多く、休む時間がありません。En: Sayuri always tried to keep the atmosphere bright and cheerful but was actually under a lot of work stress and never had time to rest.Ja: ケンジは仕事に真剣で、会社での成功を目指していますが、本当は芸術への情熱を抱えています。それを他の人に話す勇気がありませんでした。En: Kenji was serious about his job, aiming for success in the company, but deep down, he had a passion for art that he didn’t have the courage to share with others.Ja: 研修初日の夜、みんなで夕食を楽しんだ後、サユリは「明日は何をしましょうか?」と提案しました。En: On the first night of the training, after everyone enjoyed dinner together, Sayuri proposed, "What shall we do tomorrow?"Ja: 他の同僚たちは温泉やハイキングを楽しむことに決めました。En: The others decided to enjoy the hot springs and hiking.Ja: 次の日は温泉でリラックスする時間でした。En: The next day was time to relax in the hot springs.Ja: サユリはみんなにタスクを任せ、自分は少し休むことにしました。En: Sayuri assigned tasks to everyone and decided to take a break herself.Ja: ケンジは自分の部屋で絵を描く時間を持ちました。En: Kenji spent some time in his room painting.Ja: そして、ハルキはプロジェクトアイデアをノートにまとめていました。En: Haruki put his project ideas together in a notebook.Ja: その日の夜、みんなが集まり、即席のタレントショーが始まりました。En: That evening, everyone gathered, and an impromptu talent show began.Ja: サユリは「私はヨガを見せます!」と言って、みんなの前で優雅に動きました。En: Sayuri said, "I’ll show some yoga!" and moved gracefully in front of everyone.Ja: 次にケンジが「実は絵を描くのが好きです」と言って、美しい風景画を見せました。En: Next, Kenji said, "I actually like to paint," and showed a beautiful landscape painting.Ja: みんな驚きと賞賛でいっぱいでした。En: Everyone was full of surprise and admiration.Ja: ハルキも勇気を出して、「これが私の新しいプロジェクトのアイデアです」と発表しました。En: Haruki, gathering his courage, also presented, "This is my new project idea."Ja: グループ全員が彼の提案に感心し、拍手を送りました。En: The group was impressed with his proposal and gave him a round of applause.Ja: その瞬間、ハルキは自分の能力を信じることができました。En: At that moment, Haruki was able to believe in his abilities.Ja: 研修旅行が終わる頃、ハルキは自信を持ち、サユリは仕事と生活のバランスを見つけ、ケンジは芸術を追求する決意をしました。En: By the end of the training trip, Haruki had gained confidence, Sayuri found a balance between work and life, and Kenji decided to pursue his passion for art.Ja: 三人はそれぞれ成長し、新たな一歩を踏み出すことになります。En: Each of the three grew and took new steps forward.Ja: 箱根の自然の中での時間は、彼らにとって忘れられない記憶になりました。En: The time spent amidst the nature of Hakone became an unforgettable memory for them.Ja: 彼らはお互いに励まし合いながら、新しい自分を見つけました。En: They encouraged each other and discovered new selves. Vocabulary Words:resort: リゾートemployees: 会社員arrived: 到着しましたquiet: 静かなverdant: 緑豊...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unveiling Secrets of Angkor: Haruto and Aiko's Epic Journey
    Jul 3 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Secrets of Angkor: Haruto and Aiko's Epic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-secrets-of-angkor-haruto-and-aikos-epic-journey Story Transcript:Ja: 雲の間から太陽が顔を出し、アンコールワットの遺跡が輝いていました。En: The sun peeked out from between the clouds, illuminating the ruins of Angkor Wat.Ja: 夏の暑い空気が重く包み、歴史の重みを感じさせます。En: The heavy summer air conveyed the weight of history.Ja: 活気あふれる若い考古学者であるハルトと、子供の頃からの友人で歴史家のアイコは、その古代の謎に挑んでいました。En: Haruto, a lively young archaeologist, and Aiko, his childhood friend and historian, were tackling the mysteries of the ancient site.Ja: 「アイコ、この噂の財宝を見つけるなら今がチャンスだよ!」ハルトはその目を輝かせながら言いました。En: "Aiko, now's our chance to find this rumored treasure!" Haruto said, eyes gleaming with excitement.Ja: 「でも、ハルト、古代の罠がいっぱいあるかもしれない。気をつけて進もう。」アイコは心配そうに答えました。彼女の心には、過去の失敗が思い浮かびました。En: "But Haruto, there could be ancient traps everywhere. Let's proceed carefully," Aiko replied, worry evident in her voice. Memories of past failures flashed through her mind.Ja: 二人は石でできた通路を進みました。アイコは心の中で自問します。「あたし、本当に役に立っているのかな?」En: The pair advanced down the stone corridor. Aiko silently questioned herself, "Am I really being useful?"Ja: 途中、ハルトは床に奇妙な模様を見つけました。「これはパズルの一部かも!」彼は興奮気味に言いました。En: Along the way, Haruto noticed strange patterns on the floor. "This might be part of a puzzle!" he exclaimed excitedly.Ja: アイコは慎重にその模様を見ました。「うん、間違いないわ。でも、どこに続くんだろう?」En: Aiko examined the patterns cautiously. "Yes, you're right. But where does it lead?"Ja: 彼らは協力して模様を解きました。やがて、隠された扉が開きました。長い間忘れられていた部屋が姿を現しました。En: Together, they decoded the patterns. Eventually, a hidden door opened, revealing a long-forgotten room.Ja: 「行こう、宝はここに違いない!」ハルトは恐れずに前進しました。En: "Let's go! The treasure must be here!" Haruto pushed forward fearlessly.Ja: しかし、その部屋は罠だらけでした。床が崩れ、矢が飛び出しました。二人は危うくかわしながら進みました。En: But the room was filled with traps. The floor crumbled, and arrows shot out. The two narrowly dodged these dangers as they pressed on.Ja: 「注意して、ハルト!」アイコは叫びました。En: "Be careful, Haruto!" Aiko shouted.Ja: ハルトの勇気とアイコの注意力で、やがて彼らは部屋の中心にたどり着きました。そこには古代の宝物が輝いていました。En: Thanks to Haruto's courage and Aiko's caution, they finally reached the center of the room, where ancient treasures shone brightly.Ja: 「やった!見つけたぞ!」ハルトは歓喜に満ちて叫びました。En: "We did it! We found it!" Haruto shouted in elation.Ja: しかし、宝の中には一つの謎めいた遺物がありました。それは、二人の家族の歴史に関係するものでした。アイコはそれを手に取り、驚きと感動を感じました。En: Among the treasures was a mysterious artifact. It was connected to the history of both their families. Aiko picked it up, feeling a wave of surprise and emotion.Ja: 「これが…私たちの遺産の一部だったんだ。」彼女は静かに言いました。En: "This... this is part of our heritage," she said quietly.Ja: 二人はその遺物を持ち帰り、無事に遺跡を脱出しました。オボン祭りの夜、彼らはその発見を披露しました。En: They took the artifact and safely escaped the ruins. On the night of the Obon festival, they presented their discovery.Ja: ハルトはその自信を取り戻し、仲間たちからの尊敬を得ました。アイコもまた、自分の価値と能力に気づきました。En: Haruto regained his confidence and earned the respect of his peers. Aiko also realized her own worth and abilities.Ja: 「ありがとう、アイコ。一緒にこの冒険を乗り越えてよかった。」ハルトは微笑みながら言いました。En: "Thank you, Aiko. I'm glad we faced this adventure together," Haruto said with a smile.Ja: 「ううん、私こそ。もう自分に自信を持てるわ。」アイコも微笑み返...
    Voir plus Voir moins
    17 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.