Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Conquering Fear: A Christmas Dive at the Great Barrier Reef
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fear: A Christmas Dive at the Great Barrier Reef Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-09-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 夏のオーストラリア、グレートバリアリーフの朝。En: A summer morning in Ōsutoraria, at the Gurēto Baria Rīfu.Ja: 太陽が海の表面をキラキラと輝かせていました。En: The sun made the surface of the sea glitter.Ja: アキラはビーチのそばに立ち、息を深く吸いました。En: Akira stood by the beach, taking a deep breath.Ja: 彼の隣には友達のハルカとリクがいました。En: Next to him were his friends, Haruka and Riku.Ja: 「大丈夫?En: "Are you okay?"Ja: 」とハルカが優しく聞きました。En: Haruka asked gently.Ja: アキラは少し微笑んで、「うん、大丈夫」と言いました。En: Akira smiled slightly and replied, "Yeah, I'm okay."Ja: 本当は、まだ前のダイビング事故のことが怖かったのです。En: In truth, he was still scared about his previous diving accident.Ja: でもクリスマスの日、彼はその不安に立ち向かうことに決めていました。En: But on Christmas Day, he decided to confront those fears.Ja: 海の中は色鮮やかなサンゴと魚たちで溢れていました。En: Under the sea, it was overflowing with colorful corals and fish.Ja: この美しい世界をもう一度見たいという思いがアキラを動かしました。En: The desire to see this beautiful world once more moved Akira.Ja: しかし、彼の心には恐れもありました。En: However, he also felt fear in his heart.Ja: もしまた何かあったらどうしよう?En: What if something happened again?Ja: 「アキラ、行こう!En: "Akira, let's go!"Ja: 」とリクが声をかけました。En: Riku called out.Ja: リクはいつも元気で、アキラを励ましてくれます。En: Riku was always energetic and encouraged Akira.Ja: 3人は一緒にウェットスーツを着て、海に入る準備をしました。En: The three of them put on their wetsuits together and prepared to enter the sea.Ja: アキラは最後に、一度大きく息を吸い込み、海の中へ潜りました。En: Finally, Akira took a big breath and dived into the sea.Ja: クリスマスだからこそ、勇気を持つことができる——そう自分に言い聞かせました。En: It was Christmas, after all, and he told himself that he could find courage.Ja: 水中ではカラフルな魚たちがアキラを迎えてくれました。En: Underwater, colorful fish welcomed Akira.Ja: しかし、突然、強い流れに巻き込まれました。En: But suddenly, he was caught in a strong current.Ja: それはアキラの心に不安を呼び起こしました。En: It stirred anxiety within him.Ja: 「落ち着かなきゃ」とアキラは自分に言いました。En: "Stay calm," Akira told himself.Ja: 長い間の訓練を思い出し、冷静に行動しました。En: He remembered his long training and acted calmly.Ja: ゆっくりと呼吸を整え、流れに逆らわず、じっと待ちました。En: He adjusted his breathing slowly, didn't resist the current, and waited patiently.Ja: 少しずつ流れが弱まり、アキラは再び自由になりました。En: Gradually, the current weakened, and Akira regained his freedom.Ja: 彼は友達のところに戻り、二人の笑顔を見てほっとしました。En: He returned to his friends and was relieved to see their smiling faces.Ja: 「さすがだね、アキラ!En: "Nice job, Akira!"Ja: 」とリクが言いました。En: Riku said.Ja: 「ありがとう」とアキラは照れくさそうに答えました。En: "Thank you," Akira replied sheepishly.Ja: 3人は海から上がり、ビーチでクリスマスケーキを食べました。En: The three of them got out of the sea and ate Christmas cake on the beach.Ja: 波の音が心地よく響き、その日差しの中で、彼らは笑い合いました。En: The sound of waves pleasantly echoed, and under the sunlight, they laughed together.Ja: アキラは、もう恐れに支配されない自分を感じました。En: Akira felt he was no longer controlled by fear.Ja: 「今日は本当に特別なクリスマスだね」とハルカが微笑みました。En: "This really is a special Christmas," Haruka smiled.Ja: アキラは頷いて、「本当に。En: Akira nodded and said, "Really.Ja: これからも、もっとたくさんの海の世界を見に行こう」と言いました。En: Let's go and see more of the ocean world from now on."Ja: 彼の心は再び海への情熱で満たされました。En: His heart was once again filled with a passion for the sea.Ja: アキラは自分が恐れよりも強いことを知りました。En: Akira knew he was stronger than his fear.Ja: 勇気を持って前に進む...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Mystery of the Missing Fox: Fushimi Inari's Snowy Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の朝、伏見稲荷大社は静かに雪に包まれていました。En: On a winter morning, Fushimi Inari Taisha was quietly enveloped in snow.Ja: 無数の朱色の鳥居が、一面の白い雪に映えて、神秘的な光景を作り出していました。En: The countless vermilion torii gates stood out against the expanse of white snow, creating a mystical scene.Ja: この神社の神聖な狐の像は、参拝者と地元の人々にとって大切な存在でした。En: The sacred fox statue of this shrine was an important presence for both worshippers and locals.Ja: しかし、ある朝、狐の像が忽然と姿を消しました。En: However, one morning, the fox statue suddenly disappeared.Ja: 「これは一大事だ…」と神社の管理人である春樹は思いました。En: "This is a major incident..." thought Haruki, the shrine's caretaker.Ja: 狐の像をなくすことは、神社の歴史と神聖さに大きな影響を与えるからです。En: Losing the fox statue would greatly impact the shrine's history and sanctity.Ja: そこで、春樹は地元のジャーナリストであるさくらに相談することにしました。En: So, Haruki decided to consult Sakura, a local journalist.Ja: さくらは、謎の事件を報じることに情熱を注いでいる人物です。En: Sakura is passionate about reporting mysterious events.Ja: 「さくらさん、一緒にこの謎を解いてくれませんか?」春樹は尋ねました。En: "Sakura, could you help solve this mystery with me?" Haruki asked.Ja: さくらは微笑んで答えました。「もちろんです。真相を突き止めるのが私の仕事です。」En: Sakura smiled and replied, "Of course. Getting to the bottom of the truth is my job."Ja: 一方で、神社の関係者たちは、報道が悪影響を及ぼすことを恐れて、協力を渋っていました。En: Meanwhile, the shrine's associates hesitated to cooperate, fearing that the report would have a negative impact.Ja: さらに、絡むように降り続く雪が捜索を困難にしていました。En: Moreover, the continuously falling snow made the search difficult.Ja: しかし、春樹とさくらは諦めませんでした。En: However, Haruki and Sakura did not give up.Ja: 雪嵐が激しくなる中、二人は神社の境内を丹念に調べました。En: As the snowstorm intensified, the two carefully examined the shrine grounds.Ja: そして、遂に新雪の中にかすかに残る足跡を発見しました。En: Finally, they discovered faint footprints left in the fresh snow.Ja: その足跡は、神社の奥にある秘密の部屋へと続いていました。En: These footprints led to a secret room deep in the shrine.Ja: 「ここに何かがあるに違いない!」とさくらが言いました。En: "There must be something here!" said Sakura.Ja: 春樹とともに足跡をたどり、秘密の場所へと進みました。En: Together with Haruki, they followed the footprints and proceeded to the hidden location.Ja: 扉を開けると、そこには失われた狐の像がありました。En: When they opened the door, there was the missing fox statue.Ja: 実は、象が隠されたのは、幸運を求める一人の訪問者の間違いでした。En: In truth, the statue had been hidden due to a visitor mistakenly taking it, thinking it was a lucky charm.Ja: この一件を通じて、春樹は外部の助けを受け入れることが重要であると理解しました。En: Through this incident, Haruki understood the importance of accepting outside help.Ja: そして、さくらは、自分が調べる伝統への深い敬意を持つようになりました。En: Sakura also developed a deep respect for the traditions she investigates.Ja: 神社の神聖さは無事に守られ、事件は円満に解決しました。En: The shrine's sanctity was safely preserved, and the incident was amicably resolved.Ja: 狐の像は、再び雪に彩られた伏見稲荷大社の中で、静かにその神秘的な輝きを放ち続けました。En: The fox statue continued to quietly emit its mysterious glow, once again adorned by the snow at Fushimi Inari Taisha. Vocabulary Words:enveloped: 包まれていましたvermilion: 朱色のmystical: 神秘的なsacred: 神聖なworshippers: 参拝者locals: 地元の人々incident: 一大事caretaker: 管理人sanctity: 神聖さconsult: 相談するpassionate: 情熱を注いでいるmysterious: 謎のhesitated: 渋っていましたcooperate: 協力negative impact: 悪影響continuously: 絡むようにsnowstorm: 雪嵐faint: かすかにfootprints: 足跡storeroom: 秘密の部屋intact: 無事にamicably: 円満にcharm: お守...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-08-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。En: As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.Ja: リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。En: Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.Ja: 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。En: The light from the lanterns above gently lit their way.Ja: リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。En: Riku was a university student, and his mind was full of exams.Ja: しかし、今日は特別な日だ。En: However, today was a special day.Ja: 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。En: To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.Ja: "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。En: "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.Ja: "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。En: "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.Ja: "でも、やっぱり来てよかった。"En: "But I'm really glad we came."Ja: 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。En: Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.Ja: 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。En: The air was cold, carrying the scent of pine.Ja: "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。En: "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.Ja: リクは少し研究や勉強のことを考えていた。En: Riku found his thoughts drifting to his studies and research.Ja: でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。En: But more than anything, he was feeling the importance of family.Ja: "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。En: "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.Ja: "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。En: "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.Ja: "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"En: "I'm sure grandma is happy too."Ja: その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。En: At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.Ja: 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。En: He realized how both studying and family time were important to him.Ja: "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。En: "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.Ja: "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。En: "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.Ja: 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。En: Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.Ja: 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。En: The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.Ja: そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。En: And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.Ja: 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。En: The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts. Vocabulary Words:swept: 吹き抜けるfaintly: ほんのりdusting: 積もるmarveled: 感嘆したscent: 香りmurmured: つぶやいたdrifting: 漂っていたcherishing: 大切にするdetermination: 決意renewed: 新しいgleamed: 輝いて見えたtradition: 伝統honor: 称えるmemory: 思い出approach: 参道balcony: バルコニーexam: 試験thorny: 悩んだgrandmother: おばあさんsiblings: 兄妹promise: 約束expectations: 期待crushed: 押しつぶされそうappreciation: 感じinvulnerable: 代えがたいgently: 優しくview: 景色importance: 大切さbalance: バランスinvaluable: 何にも代...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire