Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Awakening in Arashiyama: Rediscovering Tradition and Tranquility
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Awakening in Arashiyama: Rediscovering Tradition and Tranquility Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-05-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 朝日が静かに町を照らしていました。En: The morning sun quietly illuminated the town.Ja: そこは嵐山、京都の近くにある小さな町です。En: This was Arashiyama, a small town near Kyoto.Ja: 春の嵐山は、藤の花が咲き乱れ、あちらこちらに鮮やかな色が広がります。En: In the spring, Arashiyama is filled with blooming wisteria flowers, and vibrant colors spread everywhere.Ja: 今日は子供の日です。En: Today is Children's Day.Ja: アキラは仕事を休むことに決めました。En: Akira decided to take a break from work.Ja: アキラは伝統文化とのつながりを感じたかったのです。En: Akira wanted to feel a connection with traditional culture.Ja: 現代の忙しい生活の中で、アキラは自分が何者かを見失ってしまいました。En: Amidst the busy modern life, Akira had lost sight of who he was.Ja: アキラの隣にいるのは、幼なじみのユキです。En: Next to Akira is his childhood friend, Yuki.Ja: ユキは旅行ブロガーとして、ユニークな経験を追い求めます。En: Yuki, as a travel blogger, seeks unique experiences.Ja: 「今日の嵐山は最高ね」と、彼女は笑顔で言いました。En: "Today's Arashiyama is wonderful," she said with a smile.Ja: 二人は嵐山の竹林を歩き始めました。En: The two started to walk through the bamboo grove of Arashiyama.Ja: 風が優しく葉を揺らし、竹の間を通り抜けていきます。En: The wind gently rustled the leaves and passed through the bamboo.Ja: アキラはその光景に魅了されました。En: Akira was captivated by the scenery.Ja: 現代の喧騒から離れて、この静けさが彼の心を落ち着かせます。En: Away from the noise of modern life, this tranquility calmed his heart.Ja: 竹林を奥へ進むと、アキラは藤の花が垂れ下がる庭園に出ました。En: As they moved deeper into the bamboo grove, Akira came upon a garden where wisteria flowers hung down.Ja: それはまるで日本画のようでした。En: It was like a Japanese painting.Ja: 「日本の美しさって、こういうところにあるんだね」とアキラは思いました。En: "This is where the beauty of Japan lies," thought Akira.Ja: そこで、アキラは一つの気づきを得ます。En: There, Akira had a realization.Ja: 急かされる生活の中で忘れかけていた日本の伝統が、ここには今も息づいていると感じました。En: He felt that the traditional aspects of Japan, nearly forgotten amidst a hurried life, were still alive here.Ja: 「この感覚を忘れたくない」と心に誓いました。En: He vowed in his heart, "I don't want to forget this feeling."Ja: その晩、アキラとユキは茶屋で抹茶を楽しみました。En: That evening, Akira and Yuki enjoyed matcha tea at a teahouse.Ja: お茶を味わうにつれ、アキラは感謝の気持ちで心が満たされました。En: As he savored the tea, Akira felt his heart fill with gratitude.Ja: 「この瞬間を大切に生きよう」と決心しました。En: He resolved, "Let's cherish this moment and live it fully."Ja: アキラは嵐山を離れるとき、新しい視点を得ました。En: When Akira left Arashiyama, he gained a new perspective.Ja: これからは毎日の生活に、少しずつ伝統的な日本の文化を取り入れようと決めました。En: From now on, he decided to gradually incorporate traditional Japanese culture into his daily life.Ja: 彼は現代と伝統の間で、新しいバランスを見つけたのです。En: He found a new balance between the modern and the traditional.Ja: その日から、アキラの生活は少しずつ変わりました。En: From that day on, Akira's life gradually changed.Ja: 彼は今まで以上にゆったりとした気持ちで日常を楽しむようになりました。嵐山で見つけた心の平和を忘れずに。En: He started enjoying his daily life with a more relaxed attitude than ever before, without forgetting the peace of mind he found in Arashiyama. Vocabulary Words:illuminated: 照らしていましたblooming: 咲き乱れvibrant: 鮮やかなconnection: つながりamidst: 中でunique: ユニークなbamboo grove: 竹林rustled: 揺らしcaptivated: 魅了されましたtranquility: 静けさgarden: 庭園realization: 気づきamidst: 急かされるincorporate: 取り入れようcherish: 大切にgratitude: 感謝perspective: 視点relaxed: ゆったりpeace of mind: 心の平和teahouse: 茶屋savored: 味わうgradually: 少しずつbalance: バランスresolved: 決心しましたtraditional: 伝統modern: 現代forgotten: 忘...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Blossoms & Bonds: Yumi's Heartwarming Farm Festival
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms & Bonds: Yumi's Heartwarming Farm Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-04-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが、緑豊かな田んぼを優しく照らしていました。En: The spring sunlight gently illuminated the lush green rice fields.Ja: 小さな村の外れには、アキラとユミの兄妹が暮らす米農場があります。En: On the outskirts of the small village, there was a rice farm where the siblings Akira and Yumi lived.Ja: 丘に囲まれたその土地には、桜の花が満開。En: The land, surrounded by hills, was adorned with cherry blossoms in full bloom.Ja: そして、この時期は稲の植え付けで農場が忙しくなる季節でした。En: This time of the year was particularly busy for the farm due to the rice planting season.Ja: アキラは真面目な農家で、毎日一生懸命に畑を耕し、稲を大切に育てていました。En: Akira was a diligent farmer who worked hard every day, diligently tilling the fields and nurturing the rice plants.Ja: 一方、ユミは元気で楽しく、よく昔話を村の子どもたちに話していました。En: On the other hand, Yumi was lively and cheerful, often sharing traditional stories with the village children.Ja: ある日のこと、アキラは田んぼで仕事をしている時、誤って足をくじいてしまいました。En: One day, while Akira was working in the rice fields, he accidentally sprained his ankle.Ja: "ああ、どうしよう。この大事な時期に..."アキラは自分の仕事ができなくなり、不安に思いました。En: "Oh no, what should I do... at such a crucial time..." Akira felt uneasy about being unable to work.Ja: 米農場の未来を案じていた彼にとって、大きな問題です。En: This was a significant concern for him as he worried about the future of the rice farm.Ja: 病院で診察後、医者は彼に休むように言いましたが、アキラは心配に悩んでいました。En: After a checkup at the hospital, the doctor advised him to rest, but Akira was troubled by his concerns.Ja: "一人で全部やらなきゃならないのに..."彼はこれまで人に頼ることを避けていました。En: "I have to do everything on my own..." He had avoided relying on others until now.Ja: しかし、ユミは兄に言いました。「アキラ兄さん、一人で頑張らなくてもいいよ。En: However, Yumi told her brother, "You don't have to do everything by yourself, Akira niisan.Ja: みんなで助け合おうよ!」そこで、ユミは子どもの日を機に農場で小さなイベントを企画しはじめました。En: Let's all help each other!" With that in mind, Yumi began planning a small event at the farm on Children's Day.Ja: そして、子どもの日、ユミは村の家族たちを集めて農場に呼び寄せました。En: On Children's Day, Yumi gathered the families from the village and invited them to the farm.Ja: 色とりどりのこいのぼりが風に揺れ、子どもたちは笑顔を浮かべながら走り回ります。En: Colorful koinobori fluttered in the wind, and the children beamed with smiles as they ran around.Ja: 家族同士で力を合わせ、田植えの作業を行いました。En: Families joined forces to carry out the rice planting work.Ja: 楽しげな話し声が、丘を越えて遠くまで響きました。En: The joyous chatter resonated far beyond the hills.Ja: アキラはその光景を見て、考えを改めました。En: Seeing this scene, Akira reconsidered his perspective.Ja: この村には、こんなにもあたたかい人たちがいるんだなと彼はつぶやきました。En: "This village is filled with such warm-hearted people," he murmured.Ja: そこでようやくアキラは、他の人々に頼ることも農場の成功にとって大切なことだと理解しました。En: Finally, Akira understood that relying on others was also crucial for the farm's success.Ja: 村人たちの協力のおかげで、米の植え付けは無事に終わりました。En: Thanks to the villagers' cooperation, the rice planting was successfully completed.Ja: アキラは笑顔で感謝の気持ちを伝えました。En: With a smile, Akira expressed his gratitude.Ja: みんな、本当にありがとう。En: "Everyone, thank you so much."Ja: 春の風が優しく吹き抜ける農場には、仲間たちの絆がさらに強まり、続く季節もまた新しい希望にあふれています。En: As the gentle spring breeze swept through the farm, the bonds among the companions strengthened, and the coming seasons brimmed with new hope.Ja: そして、アキラとユミはこれからも力を合わせ、村の未来を支える心の準備ができていました。En: Akira and Yumi were ready to join forces and support ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Calm in the Chaos: Yuki's Shibuya Adventure
    May 3 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Calm in the Chaos: Yuki's Shibuya Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-03-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春のある日、東京の賑やかな渋谷スクランブル交差点は、ゴールデンウィークの祝日を楽しむ人々で溢れていました。En: One spring day, the busy Shibuya Scramble Crossing in Tokyo was filled with people enjoying the Golden Week holiday.Ja: ネオンの明かりが交差点をカラフルに照らし、それはまるで夢の中の風景のようでした。En: Neon lights colorfully illuminated the crossing, appearing almost like a scene from a dream.Ja: ユキは友人のレンとサトシと一緒に、渋谷に来ていました。En: Yuki, along with her friends Ren and Satoshi, came to Shibuya.Ja: ユキは大学生で、勉強熱心ですが、人混みの中に入ると緊張してしまうことがあります。En: Yuki is a diligent university student, but she can feel anxious in crowds.Ja: 今日は、勇気を出してみんなと楽しく過ごそうと決めていました。En: Today, she decided to take courage and have an enjoyable time with everyone.Ja: しかし、交差点を渡るときに急に体調が悪くなりました。En: However, as she crossed the intersection, she suddenly felt unwell.Ja: 周りの人々が多すぎて、息が詰まるような感じがしました。En: There were too many people around, and she felt as if she couldn't breathe.Ja: 胸がドキドキして、足が動かなくなりました。En: Her chest pounded and her legs wouldn't move.Ja: ユキは一瞬、座りたくなりましたが、友達を置いて行きたくない気持ちもありました。En: For an instant, Yuki wanted to sit down, but she also didn't want to leave her friends.Ja: 「どうしよう…」と思いながら、静かな場所を探していました。En: "What should I do..." she thought, as she looked for a quiet place.Ja: その時、レンがユキの顔色が悪いことに気付きました。En: At that moment, Ren noticed Yuki's pale face.Ja: 「ユキ、大丈夫か?」と心配そうに声をかけました。En: Worried, he asked, "Yuki, are you okay?"Ja: サトシも近くに来て、「ちょっと休もうか」と提案しました。En: Satoshi also came over and suggested, "Let's take a break."Ja: 3人は、近くの静かなカフェを見つけて、そこに入りました。En: The three of them found a quiet café nearby and went inside.Ja: 温かいお茶を注文し、落ち着いたところで、ユキは深呼吸をしました。En: They ordered warm tea, and once she had composed herself, Yuki took a deep breath.Ja: 友達の優しい言葉に触れ、ユキは徐々に落ち着きを取り戻しました。En: Touched by her friends' kind words, Yuki gradually regained her composure.Ja: 「本当にありがとう」とユキは笑顔で言いました。En: "Thank you so much," she said with a smile.Ja: 「みんなと一緒で幸せだよ。」En: "I’m happy to be with you all."Ja: 緩やかな春の風がカフェの窓から吹き込みました。En: A gentle spring breeze blew in through the café window.Ja: そして、ユキは再び外に出る準備をしました。En: Then, Yuki prepared to head back outside.Ja: 友達と一緒に、ゴールデンウィークの賑わいを存分に楽しみました。En: Together with her friends, she fully enjoyed the Golden Week festivities.Ja: その日は、ユキにとって特別な日になりました。En: That day became special for Yuki.Ja: 友達に助けを求めることができてよかったと思いました。En: She was glad she could rely on her friends for help.Ja: ユキは、優しい友人たちが自分のことを大切に思ってくれていることを知りました。En: Yuki realized that her kind friends truly cared about her.Ja: 穏やかな心で、ユキは未来の自分に少し自信を持ち始めました。En: With a peaceful mind, she began to feel a little more confident about her future self. Vocabulary Words:scramble: スクランブルilluminated: 照らしdiligent: 勉強熱心anxious: 緊張してbreathe: 息が詰まるpounded: ドキドキしてlegs: 足unwell: 体調が悪いcomposure: 落ち着きregain: 取り戻しましたfestivities: 賑わいgentle: 緩やかなconfident: 自信を持ち始めましたfuture: 未来relied: 求めることができてintersection: 交差点quiet: 静かなnearly: まるでscene: 風景pale: 顔色が悪いsuggested: 提案しましたordered: 注文しbreath: 深呼吸touched: 触れgradually: 徐々にsmile: 笑顔prepared: 準備をしましたwithdrew: 離れましたspecial: 特別なrely: 助けを求める
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.