Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-23-34-03-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬の朝、嵐山の竹林はしんと静まり返っていた。En: On a winter morning in Kyoto, the bamboo grove of Arashiyama was enveloped in silence.Ja: 緑の竹が空に向かって真っ直ぐに伸び、その間を透けるような日の光が優しく地面を照らしていた。En: The green bamboo stretched straight up toward the sky, with gentle sunlight filtering through, softly illuminating the ground.Ja: 遅れて訪れる観光客の足音が時折響く中、一人の青年が歩いていた。En: Amidst the occasional echo of footsteps from late-arriving tourists, a young man walked alone.Ja: 彼の名前はハルトだった。En: His name was Harto.Ja: ハルトは絵を描くことが好きな芸術家だった。En: Harto was an artist who loved to paint.Ja: しかし、最近は描くことに迷いが生じていた。En: However, lately, he had been experiencing doubt in his ability to create.Ja: 友達から「また京都に行ってみたら?」と言われ、En: A friend suggested, "Why don't you visit Kyoto again?"Ja: 彼はインスピレーションを求めてこの地に戻ってきたのだ。En: So, he returned to this place, seeking inspiration.Ja: 竹林の中で進む彼は、過去のことを考えていた。En: As he walked through the bamboo grove, he pondered past events.Ja: 突然、懐かしい声が耳に入った。En: Suddenly, a familiar voice reached his ears.Ja: 「ハルト、久しぶり!」En: "It's been a while, Harto!"Ja: 声の主はサクラだった。En: The voice belonged to Sakura.Ja: サクラはハルトの昔の友達で、今は京都でガイドをしていた。En: Sakura was an old friend of Harto, and she was now working as a guide in Kyoto.Ja: いつもと変わらず優しさが溢れる笑顔を見せてくれた。En: She greeted him with the same kind smile as always.Ja: しかし、ハルトには彼女の笑顔の裏に何かが隠されているように見えた。En: However, to Harto, it seemed as though something was hidden behind her smile.Ja: 「本当に久しぶりだね。」ハルトは少し照れながら返事をした。En: "It really has been a long time," Harto replied, a bit shyly.Ja: その後、彼らは一緒に竹林を歩きながら話した。En: After that, they talked while walking through the bamboo grove together.Ja: 途中、写真に熱心なダイキが合流した。En: On the way, they were joined by Daiki, who was keen on taking photographs.Ja: ダイキはカメラを持ち、竹の間からこぼれる光を撮影していた。En: Daiki held a camera, capturing the light spilling through the bamboo.Ja: 彼は初対面のハルトにも挨拶し、写真の魅力を熱く語り始めた。En: He greeted Harto, whom he was meeting for the first time, and enthusiastically began discussing the allure of photography.Ja: 「今日は節分だね」とサクラが話題を変えた。En: "It's Setsubun today," Sakura changed the topic.Ja: 「みんなで豆まきに行こうよ。」En: "Let's go bean-throwing together."Ja: その提案に、ハルトもダイキも賛成した。En: Harto and Daiki both agreed to her suggestion.Ja: 節分の行事が始まり、賑やかな祭りの中で三人は笑顔で豆をまいた。En: The Setsubun event began, and amidst the lively festival, the three of them cheerfully threw beans.Ja: 悪いものを追い払うため「鬼は外!福は内!」と声を掛け合った。その時、ハルトはふと心が軽くなるのを感じた。En: Chanting "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to ward off evil spirits, Harto suddenly felt a weight lift off his heart.Ja: そして、勇気を出して自分の悩みを打ち明けた。En: With newfound courage, he confessed his struggle.Ja: 「最近、絵を描くのが怖いんだ」と、ハルトは声を震わせて言った。En: "Recently, I've been afraid of painting," Harto said, his voice trembling.Ja: 「期待に応えるのも難しい。どうしていいかわからないんだ。」En: "It's hard to live up to expectations. I don't know what to do."Ja: 予想に反して、サクラとダイキは優しく彼を励ました。En: Contrary to his expectations, Sakura and Daiki kindly encouraged him.Ja: サクラは自分もガイドとしての日々が時に重くなることを告白し、En: Sakura admitted that her days as a guide could sometimes be overwhelming,Ja: ダイキは写真だけでなく人との交流が自分の喜びだと語った。En: and Daiki spoke about how interactions with people, not just photography, brought him joy.Ja: 「そのままのハルトでいいんだよ。」サクラの言葉は暖かかった。En: "Harto, it's okay to ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 金沢の町に、ほのかな春の兆しが見え始める頃、桜まつりが賑やかに開かれていました。En: As the faint signs of spring started appearing in the town of Kanazawa, the sakura festival was held lively.Ja: 冷たい冬が去り、桃色の花びらが街を彩ります。En: The cold winter had passed, and pink flower petals colored the town.Ja: 人々は重いコートを脱ぎ、穏やかな春の息吹を胸いっぱいに吸い込んでいました。En: People took off their heavy coats and inhaled the gentle breath of spring deeply into their chests.Ja: はるとは、この賑やかな光景の中にいました。En: Haruto was among this bustling scene.Ja: 最近、仕事のために金沢に引っ越してきた彼は、まだこの都会に馴染めず、少し孤独を感じていました。En: Having recently moved to Kanazawa for work, he had not yet accustomed himself to the city and felt a bit lonely.Ja: でも、今日の祭りの雰囲気は、彼の心を少し軽くしてくれました。En: However, the festival's atmosphere today lightened his heart a bit.Ja: 祭りの屋台をぶらぶらと歩いていると、はるとはある土産物屋の前で立ち止まりました。En: As he wandered through the festival stalls, Haruto stopped in front of a souvenir shop.Ja: そこには、桜をモチーフにした綺麗なハンカチが並んでいました。En: There, neatly arranged, were beautiful handkerchiefs with cherry blossom motifs.Ja: 手を伸ばすと、同時にもう一人が同じ品に手を伸ばしました。En: As he reached out his hand, another person simultaneously reached for the same item.Ja: 「あっ、ごめんなさい!」明るい声が響きました。En: "Oh, I'm sorry!" a cheerful voice rang out.Ja: はるとは驚いて顔を上げました。En: Haruto, surprised, looked up.Ja: そこにいたのは、あいこという女性でした。En: Before him stood a woman named Aiko.Ja: 彼女は地元の人で、桜の季節を心から楽しんでいるようでした。En: She was a local, and seemed to fully enjoy the cherry blossom season.Ja: 「こちらこそごめんなさい」とはるとは照れくさそうに応じました。En: "I'm sorry too," replied Haruto, somewhat sheepishly.Ja: 出会いから、二人は自然に会話を始めました。En: From that encounter, the two naturally began a conversation.Ja: はるとは最初は緊張していましたが、あいこの親しげな笑顔に安心しました。En: Haruto initially felt nervous but was put at ease by Aiko's friendly smile.Ja: 「あなたも桜が好きなんですね」あいこが聞きました。En: "You like cherry blossoms too, don't you?" Aiko asked.Ja: 「ええ、桜はすごく美しいですね。En: "Yes, cherry blossoms are really beautiful.Ja: でも、まだこの街のことをあまり知らなくて…」はるとが言いました。En: But... I don't really know much about this city yet," Haruto said.Ja: 「じゃあ、一緒に祭りを回りませんか?En: "Then, why don't we tour the festival together?Ja: 案内しますよ」あいこが提案しました。En: I can show you around," Aiko suggested.Ja: その言葉に、はるとはうなずきました。En: With those words, Haruto nodded.Ja: 二人は屋台を巡り、美味しい料理を楽しみながら、笑顔で話し続けました。En: The two roamed around the stalls, enjoying delicious foods while continuing to talk with smiles.Ja: あいこは芸術家で、自然からインスピレーションを得て絵を描くことが好きだと話しました。En: Aiko shared that she was an artist and loved to draw, gaining inspiration from nature.Ja: 「桜の下で絵を描くと新しいアイデアが浮かぶんですよ」と彼女は言いました。En: "When I paint under the cherry blossoms, new ideas come to me," she said.Ja: 「それは素敵ですね。En: "That's wonderful.Ja: でも、僕にはそういう才能がない」とはるとは控えめに言いました。En: But, I don't have any talent like that," Haruto said modestly.Ja: 「あきらめないで。En: "Don't give up.Ja: きっと何か才能があるはずですよ」とあいこは励ましました。En: I'm sure you have some talent," Aiko encouraged.Ja: 二人は、温かい春の光の中で、互いの夢や未来について語り合いました。En: The two of them, in the warm spring light, talked about their dreams and the future.Ja: そして、祭りが終わる頃には、連絡先を交換し、また会う約束をしました。En: By the time the festival was ending, they had exchanged contact information and promised to meet ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が静かな村を包んでいました。En: The cold winter wind enveloped the quiet village.Ja: 村の背後には、ひっそりとした桜の隠れ里がありました。En: Hidden behind the village was a secluded grove of sakura trees.Ja: その木々は冬の中で葉を落とし、雪の下に埋もれた微かなピンクの花びらが見え隠れしていました。En: These trees had shed their leaves during the winter, with faint pink petals peeking out from beneath the snow.Ja: その日は節分で、人々は「鬼は外、福は内」を叫びながら豆を撒いていました。En: That day was Setsubun, and people were shouting "Oni wa soto, fuku wa uchi" while throwing beans.Ja: しかし、兄と妹、健二と美緒はそれどころではありませんでした。En: However, the brother and sister, Kenji and Mio, had something more pressing on their minds.Ja: 彼らの目標は、家族の伝統を守り、長い間失われていた家宝を見つけることでした。En: Their goal was to uphold a family tradition and find the family heirloom long lost.Ja: おばあちゃんから何度も聞かされた話は、それが桜の隠れ里にあると言っていました。En: The story repeatedly told by their grandmother mentioned that it was hidden in the sakura grove.Ja: 健二は現実主義者で、家宝の話を半信半疑で聞いていました。En: Kenji, a realist, listened to the tale of the family heirloom with skepticism.Ja: しかし、彼の心の片隅には、古い家族の伝統に対する懐かしい思いもありました。En: Yet, in the corner of his heart, he held a nostalgic feeling for the old family traditions.Ja: 美緒はもっと夢見がちな性格で、家族の過去に強くつながりたいと願っていました。En: Mio, being more of a dreamer, wished to connect deeply with her family's past.Ja: 「行こう、美緒。」健二は重いコートを着ながら言いました。En: "Let's go, Mio," Kenji said, putting on his heavy coat.Ja: 「でも、慎重にな。そして、寒いからすぐに帰ろう。」En: "But be cautious. And let's come back soon because it's cold."Ja: 「大丈夫、兄ちゃん。」美緒は自信に満ちた声で返しました。En: "Don't worry, niichan," Mio replied confidently.Ja: 「おばあちゃんの話を信じて、見つけましょう。」En: "Let's believe in obaa-chan's story and find it."Ja: 二人は雪の中を進み、桜の隠れ里に向かいました。En: The two made their way through the snow towards the sakura grove.Ja: 寒さは厳しく、風は彼らの頬を刺してきました。En: The cold was biting, and the wind stung their cheeks.Ja: しかし、彼らは進み続けました。En: Yet, they continued onward.Ja: 美緒は注意深く足元を探り、何かが埋もれているかもしれない場所を探し始めました。En: Mio carefully probed the ground, starting to search for any place where something might be buried.Ja: 「健二、ここ!」と彼女が叫びました。En: "Kenji, over here!" she shouted.Ja: 健二は彼女の元に駆け付け、一緒に雪を掘り始めました。En: Kenji rushed to her side, and together they began to dig through the snow.Ja: やがて、彼らは木製の箱を見つけました。En: Eventually, they uncovered a wooden box.Ja: それは家族の絆を象徴する遺品でした。En: It was a relic symbolizing the bonds of their family.Ja: 風はますます強くなり、雪は彼らの周りに舞い上がりました。En: The wind grew stronger, and the snow swirled around them.Ja: しかし、箱を手にした瞬間、兄妹は顔を見合わせ、達成感でいっぱいになりました。En: But at the moment they held the box, the siblings exchanged glances, filled with a sense of accomplishment.Ja: 「見つけた、ね。」美緒が微笑みながら言いました。En: "We found it, didn’t we?" Mio said, smiling.Ja: 「うん。」健二は同意し、箱を抱きしめました。En: "Yeah." Kenji agreed, hugging the box.Ja: 「これでおばあちゃんも喜ぶはずだ。」En: "obaa-chan will be so pleased with this."Ja: 雪が再び降り始めても、健二は家族の伝統の大切さを理解し、美緒は彼女の固い決意がもたらす結果を知りました。En: Even as the snow started to fall again, Kenji understood the importance of family tradition, and Mio realized what her strong determination had achieved.Ja: 彼らは足早に村に戻り、一緒に家族の物語の新しい章を記し始めました。En: They briskly made their way back to the village, beginning a new chapter in the family story together.Ja: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire