Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Épisodes
  • The Heartfelt Scroll: Jinsu's Seollal Realization
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Korean: The Heartfelt Scroll: Jinsu's Seollal Realization Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-09-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제천 시장의 복잡한 풍경 속에서, 진수가 의욕적으로 걸음을 옮기고 있었다.En: In the bustling scene of the Jecheon market, Jinsu was energetically moving about.Ko: 시장은 겨울철임에도 불구하고 사람들로 가득 찼고, 상점들은 설날 준비로 분주했다.En: The market was packed with people despite it being winter, and the shops were busy with preparations for Seollal, the Lunar New Year.Ko: 빨강과 금빛 장식들이 눈에 띄었고, 전통적인 음식의 고소한 냄새가 가득했다.En: Bright red and gold decorations stood out, and the rich scent of traditional foods filled the air.Ko: 진수는 쑥떡, 전통 전, 그리고 할머니에게 드릴 특별한 선물을 찾기 위해 이곳에 왔다.En: Jinsu had come to find ssuktteok, traditional jeon, and a special gift for his grandmother.Ko: 진수는 초조한 마음으로 장바구니를 쥐고 있었다.En: Jinsu held a shopping basket with a mix of excitement and nervousness.Ko: 그는 가족의 기대를 충족시키고 싶은 마음이 컸지만, 아울러 회사에서의 업무도 눈앞에 있었다.En: He wanted to meet his family's expectations, but he also had work responsibilities waiting at the office.Ko: 그러나 그는 결심했다. 중요한 건 가족이다.En: However, he made up his mind: family came first.Ko: 그래서 그는 하루 휴가를 내고 시장에 왔다.En: So, he took a day off and came to the market.Ko: "수진아, 저기 떡집 좀 봐!" 진수가 친구 수진에게 소리쳤다.En: "Sujin-ah, look at that rice cake shop!" Jinsu shouted to his friend Sujin.Ko: 시장의 한 떡집 앞에는 다양한 떡들이 놓여 있었다.En: In front of a rice cake shop in the market, various types of rice cakes were laid out.Ko: "이 떡 조금만 주세요," 진수가 상인에게 말했다.En: "Please give me a little of these rice cakes," Jinsu said to the vendor.Ko: 상인은 친절하게 떡을 포장해주었다.En: The vendor kindly packed the rice cakes.Ko: 이윽고, 진수는 떡을 사며 생각했다. '이번 설에는 무엇이 더 필요할까?'.En: As he purchased the rice cakes, Jinsu thought, 'What else do I need for this Seollal?'Ko: 옆에서 미나가 말했다. "진수야, 할머니 선물은 준비했어? 할머니는 늘 너의 선물이 특별했다고 하셨잖아."En: Beside him, Mina said, "Jinsu-ya, have you prepared a gift for your grandmother? She always said your gifts were special."Ko: 그 말에 진수는 놀랐다.En: Jinsu was surprised by this.Ko: 할머니의 선물을 준비하지 못한 사실을 깨달았다.En: He realized he hadn't prepared a gift for his grandmother.Ko: 갑자기 당황한 진수는 시장을 더욱 서둘러 다니기 시작했다.En: Suddenly flustered, Jinsu began to hurry more through the market.Ko: 이제 그는 점점 많은 사람들이 그의 주위를 스쳐 지나가는 가운데 더욱 초조해졌다.En: Now, as more and more people brushed past him, he grew even more anxious.Ko: 하지만 그의 마음속에 아이디어가 떠올랐다.En: But an idea dawned on him.Ko: '잘 될 거야. 진정하자.'.En: 'It'll be fine. Let's calm down.'Ko: 진수는 시장 한복판에서 멈춰 서서, 자신의 가방에서 종이와 펜을 꺼냈다.En: Jinsu stopped in the middle of the market and took out paper and a pen from his bag.Ko: 그는 할머니께 드릴 뜻깊은 내용을 담은 두루마리를 만들기로 했다.En: He decided to create a scroll with meaningful content for his grandmother.Ko: 귀중한 할머니의 지혜와 일상의 기억을 담아 정성껏 편지를 썼다.En: He wrote a heartfelt letter, including precious wisdom and everyday memories of his grandmother.Ko: 마침내, 설날 아침이 되었다.En: Finally, the morning of Seollal arrived.Ko: 진수는 가족에게 그동안 준비한 음식들을 모두 차려놓고, 할머니께 두루마리를 건넸다.En: Jinsu laid out all the foods he had prepared for his family and handed the scroll to his grandmother.Ko: 할머니는 크게 미소지으며, 손자에게 고맙다는 말을 아끼지 않았다.En: She smiled broadly, not holding back words of gratitude toward her grandson.Ko: 그 순간, 진수는 깨달았다. 설날의 진정한 의미는 물질적 선물보다 감사와 마음을 전하는 것이라는 것을.En: In that moment, Jinsu realized that the true meaning of Seollal is about conveying gratitude and heart, more than material gifts.Ko: 진수는 가슴 깊이 안도의 숨을 내쉬며, 마음의 짐을 내려놓았다.En: Jinsu took a deep breath of relief, releasing the burden from his heart.Ko: 이번 설날은 그에게 가족과 시간, 그리고 마음의 의미를 다시금 ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost in Jeju: How an Accidental Race Changed Everything!
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Korean: Lost in Jeju: How an Accidental Race Changed Everything! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-09-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 제주의 올레길에서 바람이 살랑살랑 불었다.En: The breeze gently blew on the Ollegil in Jeju.Ko: 겨울이었지만, 여전히 그 길은 아름다웠다.En: It was winter, yet the path remained beautiful.Ko: 재는 서울에서 온 직장인이다.En: Jae is an office worker from Seoul.Ko: 그는 지루한 도시 생활에서 벗어나고 싶었다. 그래서 이번 여행을 계획했다.En: He wanted to escape the monotonous city life, so he planned this trip.Ko: 재는 여행 중에 재미있는 모험을 찾고 싶었다.En: Jae wanted to find an exciting adventure during his travels.Ko: 그가 늘 마음속에 간직하던 모험 정신을 되살리고 싶었다.En: He wished to rekindle the adventurous spirit that he always carried within his heart.Ko: 올레길을 걷던 중, 그는 우연히 사람들이 모여 있는 곳을 발견했다.En: While walking on the Ollegil, he stumbled upon a group of people gathered together.Ko: 그곳은 무슨 레이스를 준비하는 모습이었다.En: It looked like they were preparing for some kind of race.Ko: 그는 호기심을 느꼈다.En: He felt curious.Ko: "아, 여기서 레이스를 하는군요!" 재는 작은 웃음을 지었다.En: "Oh, there's a race happening here!" Jae chuckled slightly.Ko: "한번 참가해볼까?"En: "Should I give it a try?"Ko: 그렇지만 그는 몰랐다. 이 레이스는 60세 이상의 시니어들만 위한 것이었다.En: However, he was unaware that this race was only for seniors aged 60 and older.Ko: 그러나 아무도 그것을 재에게 말해주지 않았다.En: Yet no one told this to Jae.Ko: 재는 참가 신청서를 쓰고 출발선에 섰다.En: He filled out the application form and stood at the starting line.Ko: 다른 참가자들은 그보다 나이가 많아 보였지만, 그는 대수롭지 않게 여겼다.En: The other participants seemed older than him, but he didn't mind.Ko: 신호가 울렸고, 참가자들이 한꺼번에 출발했다.En: The signal went off, and the participants started all at once.Ko: 재는 처음에는 천천히 걸었다.En: Jae began by walking slowly at first.Ko: 그러나 시간이 지날수록 그는 점점 속도를 냈다.En: But as time went by, he gradually increased his speed.Ko: 그는 올레길의 바람과 바다 냄새를 느끼며 뛰었다.En: He ran, feeling the wind and the scent of the sea on the Ollegil.Ko: 그의 마음은 자유로웠다.En: His heart felt free.Ko: 결국, 재는 먼저 결승선에 도착했다.En: In the end, Jae was the first to reach the finish line.Ko: 놀랐다. 그리고 행복했다.En: He was surprised and happy.Ko: 사람들이 그에게 트로피를 건넸다.En: People handed him a trophy.Ko: 그러나 트로피에는 '시니어 대회 우승자'라는 글자가 적혀 있었다.En: But the trophy had the words "Senior Race Winner" inscribed on it.Ko: 재는 당황했다.En: Jae felt embarrassed.Ko: "어, 이게 무슨 일이죠?" 그가 물었다.En: "Uh, what is going on?" he asked.Ko: 주최자는 웃으며 설명해 주었다.En: The organizer explained with a smile.Ko: 재는 처음에는 부끄러웠다. 그러나 금방 웃음이 나왔다.En: Jae was initially embarrassed but soon started to laugh.Ko: 그는 다른 참가자 중 한 명에게 트로피를 넘겨주었다.En: He handed the trophy to one of the other participants.Ko: "당신이 진짜 우승자입니다," 재가 말했다.En: "You are the true winner," Jae said.Ko: 그 시니어는 깊이 감사를 표했다.En: The senior expressed deep gratitude.Ko: 재는 그 순간 자신이 배운 것을 깨달았다.En: At that moment, Jae realized what he had learned.Ko: 예상치 못한 일이 불러오는 행복.En: The happiness that unexpected events bring.Ko: 계획 없이 맞닥뜨린 모험 속에서 그는 진정한 자신을 발견했다.En: In an unplanned adventure, he discovered his true self.Ko: 재는 서울로 돌아왔다.En: Jae returned to Seoul.Ko: 그는 이제 더 이상 계획된 삶에만 묶여 있지 않았다.En: He was no longer bound by a planned life.Ko: 올레길의 추억은 그의 마음에 오래 남아 있었다.En: The memories of the Ollegil stayed with him for a long time.Ko: 그리고 그 기억은 언제나 그의 얼굴에 미소를 가져다 주었다.En: And those memories always brought a smile to his face. Vocabulary Words:breeze: 바람gently: 살랑살랑monotonous: 지루한rekindle: 되살리다stumbled upon: 발견했다curious: 호기심application: 신청서signal: 신호participant: 참가자inscribed: 적혀 있었다embarrassed: 부끄러웠다gratitude: 감사unexpected: 예상치 못한fee: 대회initially: 처음에는gathered: 모였다adventure: 모험adventurous: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Jeju Winters: A Family's Warmth Amid Cold Winds
    Jan 8 2025
    Fluent Fiction - Korean: Jeju Winters: A Family's Warmth Amid Cold Winds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-08-23-34-01-ko Story Transcript:Ko: 제주의 겨울은 차가운 바람 속에서도 따스함을 간직하고 있었습니다.En: Winter in Jeju was imbued with warmth, even amidst the cold winds.Ko: 지수는 한라산의 눈 덮인 봉우리들을 바라보며 깊고 긴 호흡을 내뱉었습니다.En: Jisoo gazed at the snow-capped peaks of Hallasan and exhaled a deep breath.Ko: 가족들이 모두 모이는 설날이었고, 집이 있는 감귤 농장은 더욱 생기를 띠었습니다.En: It was Seollal, the Korean New Year, when the family gathers, and the tangerine farm where their home was located, was more lively than ever.Ko: 집안은 도란도란 흥겨운 대화와 웃음소리로 가득했습니다.En: The house was filled with joyful conversations and laughter shared amongst the family.Ko: 지수는 가족의 큰딸이었습니다. 언제나 가족을 지키고자 하는 책임감이 무거웠습니다.En: Jisoo was the eldest daughter and always bore the heavy responsibility of protecting her family.Ko: 하루는 지수가 부엌에서 송편을 만들고 있는 중이었습니다.En: One day, she was in the kitchen making songpyeon, a type of rice cake.Ko: 동생 민호는 밖에서 돌아다니며 제주의 자연을 만끽하고 있었습니다.En: Her younger brother, Minho, was outside, soaking in the natural beauty of Jeju.Ko: 그는 탐험을 좋아하는 사람이었습니다.En: He was someone who loved exploring.Ko: 하지만 이번 겨울, 민호는 마음속에 큰 결정을 품고 있었습니다. 그것은 해외에 나가 일하는 것입니다.En: However, this winter, Minho carried a significant decision in his heart—he was planning to work overseas.Ko: 막내 연희는 가장 밝고 활기찬 존재였습니다.En: The youngest, Yeonhee, was the brightest and most energetic member of the family.Ko: 지수와 민호 사이에서 늘 중재를 하곤 했습니다.En: She often mediated between Jisoo and Minho.Ko: 오늘도 그녀는 설날 저녁 준비를 도와주며 다툼 없이 모두가 행복했으면 좋겠다는 소망을 품고 있었습니다.En: Today, she was helping with Seollal dinner preparations, wishing that everyone would be happy without any quarrels.Ko: 드디어 설날 저녁 식사가 시작되었습니다.En: Finally, the Seollal dinner began.Ko: 따끈한 떡국과 김치가 식탁 위에 놓였고, 가족들은 덕담을 주고받았습니다.En: Warm tteokguk and kimchi were placed on the table, and the family exchanged blessings.Ko: 하지만 지수의 마음속엔 불안함이 가득했습니다.En: However, Jisoo was filled with unease.Ko: 그녀는 민호의 해외 계획에 대해 알게 되었고, 그것이 가족의 분위기를 망쳐버릴까 두려웠습니다.En: She had learned about Minho's overseas plans and feared it might disrupt the family's atmosphere.Ko: 저녁 식사가 한창일 때, 민호가 조심스럽게 말을 꺼냈습니다.En: In the midst of dinner, Minho cautiously started to speak.Ko: "형, 누나. 저 사실... 해외에서 일할 생각이 있어요." 순간 식탁은 조용해졌습니다.En: "Hyung, Noona, actually... I'm thinking of working abroad." The table suddenly fell silent.Ko: 민호의 말에 지수는 마음이 복잡해졌습니다. 하지만 막내 연희가 밝게 웃으며 말했습니다.En: Minho's words left Jisoo's mind tangled, but the youngest, Yeonhee, smiled brightly and said.Ko: "오빠, 멀리 가도 다 행복하게 지내면 좋겠어요. 그리고 언제든지 연락하면 되잖아요."En: "Oppa, even if you go far away, I hope you live happily. And you can always stay in touch, right?"Ko: 지수는 연희의 말을 듣고 마음이 조금 풀렸습니다.En: Hearing Yeonhee's words, Jisoo felt her heart ease a bit.Ko: 가족은 서로의 생각을 나누고, 민호의 결정을 존중하게 되었습니다.En: The family shared their thoughts and came to respect Minho's decision.Ko: 민호도 가족을 위한 시간을 줄이며 연결을 유지하겠다고 약속했습니다.En: Minho also promised to maintain their connection, dedicating time for the family.Ko: 이렇게 가족은 서로를 이해하며 새로운 설날 아침을 맞이했습니다.En: Thus, the family welcomed a new Seollal morning by understanding each other.Ko: 지수는 비로소 가족의 연결이 물리적인 거리에 좌우되지 않는다는 것을 깨달았습니다.En: Jisoo realized that the family's bond was not dictated by physical distance.Ko: 민호는 자신의 새로운 도전을 두려워하지 않되, 가족의 사랑을 잊지 않겠다고 마음먹었습니다.En: Minho vowed not to fear his new challenge, while never forgetting the love of his family.Ko: 함께 있든 떨어져 있든, 그들의 가족은 ...
    Voir plus Voir moins
    15 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Korean

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.