OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Rediscovering Family Bonds in Bukchon's Winter Magic
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Family Bonds in Bukchon's Winter Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-10-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 북촌 한옥마을의 겨울은 참 특별하다.En: Winter in Bukchon hanok Village is truly special.Ko: 눈이 살짝 덮인 한옥 지붕 위로 햇빛이 비치면, 마치 시간이 멈춘 듯한 신비로운 분위기가 흐른다.En: When sunlight shines on the hanok roofs lightly covered with snow, it creates a mysterious atmosphere as if time has stopped.Ko: 새해를 맞아 설날이 다가오면서, 한옥마을 곳곳은 알록달록한 등불과 장식으로 활기를 띠었다.En: With the approach of the Seollal, the Lunar New Year, hanok Village is filled with vibrant lanterns and decorations, bringing the place to life.Ko: 이곳에서는 작은 모임이 있었다. 지호는 북촌 한옥마을의 작은 차실 문 앞에 서 있었다.En: There was a small gathering there. Jiho stood in front of the door of a small tea house in Bukchon hanok Village.Ko: 그는 초조했지만, 결심을 다졌다.En: He was anxious but determined.Ko: 설날을 맞아 언니 수민과 다시 가까워지고 싶었다.En: He wanted to reconnect with his sister Sumin for the Seollal.Ko: 그러나 수민은 원래부터 일에 몰두하느라 조금 멀어진 상태였다.En: However, due to her original focus on work, Sumin had become a bit distant.Ko: 지호는 그런 수민에게 다가가고자 했다.En: Jiho wanted to approach her.Ko: 그 옆에는 하나가 있었다. 그녀는 예술 갤러리 큐레이터로 지호와 수민의 큰 지원군이었다.En: Next to him was Hana, an art gallery curator and a great support to both Jiho and Sumin.Ko: 하나는 웃으며 말했다. "지호야, 천천히 다가가면 돼. 언니랑 옛날 이야기를 하면 기억이 나서 좋아할 거야."En: Smiling, Hana said, "Hey Jiho, take it slow. If you bring up old stories with your sister, she'll appreciate the memories."Ko: 눈 내린 길을 걸어가는 그들 앞에 수민이 도착했다. 그녀는 바쁜 걸음으로 와서 조금 피곤한 얼굴이었다.En: In front of them, Sumin arrived, walking briskly and looking slightly tired.Ko: "미안, 늦었어. 일이 좀 많았거든," 수민이 말했다. 핸드폰을 계속 쳐다보며 어디론가 메세지를 보내고 있었다.En: "Sorry, I'm late. There was quite a bit of work," Sumin said, while continuously looking at her cell phone and sending messages somewhere.Ko: 국화차가 놓인 차실 안으로 들어가자, 따뜻한 온기가 그들을 감싸주었다.En: As they entered the tea house with gukhwacha, chrysanthemum tea, the warm atmosphere embraced them.Ko: 지호는 조심스레 입을 열었다.En: Jiho carefully started speaking.Ko: "이곳에 오면 할머니께서 들려주신 이야기가 생각나. 설날에 할머니가 전해주셨던 범 이야기 말이야."En: “Being here reminds me of the stories grandma used to tell us. The tiger story she shared on Seollal.”Ko: 수민은 잠시 핸드폰을 내려놓고 지호를 바라보았다.En: Sumin put her phone down briefly and looked at Jiho.Ko: "범 이야기?" 호기심 가득한 눈빛이 되살아났다.En: "The tiger story?" Her eyes filled with curiosity.Ko: "아, 그 얘기! 할머니가 떡을 나눠주면서 하셨던 그 이야기?"En: "Ah, that story! The one grandma told while sharing rice cakes?"Ko: 지호는 고개를 끄덕이며 말했다. "응, 그때 설날에 같이 떡 만들고 놀았잖아."En: Jiho nodded and said, "Yes, we made rice cakes and played together that Seollal."Ko: 그의 말에 수민은 빙그레 웃음을 지었다.En: Sumin smiled warmly at his words.Ko: 그들은 함께 웃으며 그 시절을 회상하기 시작했다.En: They began to laugh together, reminiscing about those times.Ko: 좀처럼 웃음을 찾기 힘들었던 수민의 얼굴에 따뜻함이 느껴졌다.En: There was a warmth on Sumin's face that had been hard to find lately.Ko: 하나는 옆에서 미소 지었다.En: Hana smiled beside them.Ko: "이렇게 가족과 함께 있는 시간이 중요하지 않을까?"En: "Isn't spending time with family like this important?"Ko: 그녀의 질문에 수민은 고개를 끄덕이며 핸드폰을 옆에 두었다.En: Sumin nodded at her question, placing her phone aside.Ko: 지호와 수민은 차를 마시며 이야기를 나누고, 새로운 설날 계획을 세웠다.En: Jiho and Sumin drank tea, shared stories, and made new Seollal plans.Ko: 그들은 다시 가족이라는 끈끈한 연결을 느꼈다.En: They felt the strong connection of being family once more.Ko: 지호는 자신의 노력이 결실을 맺었다는 사실에 뿌듯했고, 수민은 일과 가족 사이의 균형의 중요성을 다시 깨달았다.En: Jiho felt proud that his efforts had borne fruit, and Sumin rediscovered the importance of ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Seoul Tower Revelations: Siblings Forge a New Path at Seollal
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Korean: Seoul Tower Revelations: Siblings Forge a New Path at Seollal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-09-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 특별하다.En: Winter in Seoul is special.Ko: 특히 설날 준비로 분주한 서울타워는 더욱 활기차게 빛난다.En: Especially with the preparations for Seollal, Seoul Tower shines even more vibrantly with activity.Ko: 많은 관광객들이 탑에 올라 도시의 아름다운 경치를 감상한다.En: Many tourists ascend the tower to enjoy the breathtaking view of the city.Ko: 그곳에 은서와 민준 남매가 있었다.En: Among them were the siblings, Eun-seo and Min-jun.Ko: 은서는 마케팅 회사에서 일하는 청년으로, 가족의 기대가 항상 무겁게 느껴졌다.En: Eun-seo, a young professional working in a marketing firm, always felt burdened by her family's expectations.Ko: 반면, 민준은 아직 자기 길을 찾지 못한 채 대학 생활을 보내고 있었다.En: In contrast, Min-jun was still navigating his way through college life, having not yet found his path.Ko: 그는 졸업 후의 삶에 대해 막연한 두려움을 가지고 있었다.En: He harbored vague fears about life after graduation.Ko: 은서는 서울타워에 와서 마음을 정리하고 싶었다.En: Eun-seo wanted to clear her mind by visiting Seoul Tower.Ko: 설날이 다가오면서 그녀는 더 많은 압박을 느끼기 시작했다.En: As Seollal approached, she began to feel even more pressure.Ko: 민준은 그런 동생을 위로하기 위해 함께 왔지만, 마음 속으로는 자신의 미래에 대한 고민도 있었다.En: Min-jun accompanied her to offer comfort, though he too was privately grappling with concerns about his future.Ko: 서울 타워에 올라 경치를 바라보며 민준이 말했다. "야, 내려다보니 더 멋지지 않냐?En: Gazing at the view from the top of Seoul Tower, Min-jun remarked, "Hey, doesn't it look even more amazing from up here?Ko: 여기 서면 뭐든 다 할 수 있을 것 같아."En: Standing here, it feels like we can do anything."Ko: 그러나 은서는 그의 말에 동의하기 어려웠다.En: However, Eun-seo found it hard to agree with him.Ko: 그녀의 마음속은 여전히 복잡했다.En: Her mind was still in turmoil.Ko: "민준아, 난 요즘 많이 힘들어.En: "Min-jun, I've been really struggling lately.Ko: 회사에서의 압박이 계속되고 있어.En: The pressure at work is relentless.Ko: 뭐가 맞는 방향인지 모르겠어."En: I don't know which direction is the right one."Ko: 민준은 은서의 진지한 말에 놀랐다. 그는 한동안 침묵했다가 조용히 대답했다. "나도 사실 고민이 많아.En: Surprised by Eun-seo's serious confession, Min-jun was silent for a while before quietly responding, "Actually, I have a lot on my mind too.Ko: 졸업 후엔 뭘 해야 할지 모르겠어."En: I'm not sure what I should do after graduation."Ko: 그들의 대화는 서울의 불빛과 함께 반짝였다.En: Their conversation shimmered along with the lights of Seoul.Ko: 은서는 처음으로 자신의 불안을 털어놨고, 민준도 마음속의 두려움을 인정했다.En: For the first time, Eun-seo opened up about her anxieties, and Min-jun acknowledged his internal fears.Ko: 두 사람은 서로 이해하며 이 상황을 어떻게 극복해야 할지에 대해 생각했다.En: They thought about how they could overcome this situation while understanding each other.Ko: 은서가 말했다. "우리가 서로를 응원하며 나아가면 좋겠어.En: Eun-seo said, "I'd like us to support each other as we move forward.Ko: 나도 너의 고민을 들어줄게."En: I'll listen to your concerns too."Ko: 민준은 웃으며 고개를 끄덕였다.En: Min-jun nodded with a smile.Ko: "그래, 앞으로 우리 함께 길을 찾자.En: "Yeah, let's find our way together.Ko: 내가 도와줄게."En: I'll help you."Ko: 서울타워에서 내려오는 동안, 남매는 서로의 존재에 감사함을 느꼈다.En: As they descended from Seoul Tower, the siblings felt grateful for each other's presence.Ko: 은서는 더 이상 혼자 고민하지 않아도 됐다. 민준은 더 이상 미래를 방관하지 않기로 했다.En: Eun-seo no longer had to worry alone, and Min-jun decided not to neglect his future any longer.Ko: 이번 설날은 그들에게 새로운 출발의 의미가 될 것이다.En: This Seollal would signify a new beginning for them.Ko: 그들은 서로의 손을 꼭 잡으며 내려왔다.En: Holding hands tightly, they walked down together.Ko: 기온은 차가웠지만, 마음은 따뜻했다.En: The temperature was cold, but their hearts felt warm.Ko: 두 사람은 이제 더 나은 미래를 위해 함께 걸어갈 준비가 되어 있었다.En: Now, they were prepared to walk together towards a better future. Vocabulary Words:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Creativity and Caution: A New Year's Leap at N Seoul Tower
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Korean: Creativity and Caution: A New Year's Leap at N Seoul Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-09-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 차가운 공기가 N서울타워의 창문을 두드렸다.En: The cold winter air tapped against the windows of N Seoul Tower.Ko: 이곳에서 서울의 불빛이 반짝이며 도시의 활기가 느껴졌다.En: From here, the lights of Seoul twinkled, and the city's energy could be felt.Ko: 진우는 신중하게 서류를 정리하며 다음 회의를 준비하고 있었다.En: Jinwoo was carefully organizing documents as he prepared for the next meeting.Ko: 그의 옆에는 미성, 여유로운 자세로 커피를 마시며 창밖을 바라보고 있었다.En: Beside him, Miseong was leisurely sipping coffee while gazing out the window.Ko: "진우 씨, 오늘 회의 준비 잘 됐죠?" 미성이 웃으며 물었다.En: "Jinwoo, is the meeting prep going well today?" Miseong asked with a smile.Ko: "맞아요, 준비 잘 됐어요. 하지만 당신의 아이디어가 좀 염려돼요. 실행하기 어려워 보여서요," 진우가 대답했다.En: "Yes, it's all set. But I'm a bit concerned about your idea. It seems hard to execute," Jinwoo replied.Ko: 그들은 새로운 제품 출시에 대해 논의 중이었다.En: They were discussing the launch of a new product.Ko: 진우는 항상 완벽을 추구했다.En: Jinwoo always sought perfection.Ko: 반면, 미성은 창의적이고 독창적이었다.En: On the other hand, Miseong was creative and original.Ko: 두 사람은 훌륭한 팀이지만 때때로 의견이 충돌하기도 했다.En: They made a great team, though sometimes their opinions clashed.Ko: "오늘 밤은 특별한 날이에요. 새해가 곧 오니까 우리도 새로운 시도로 출발해보는 게 어때요?" 미성은 서울의 야경을 가리키며 말했다.En: "Tonight is special. The new year is coming soon, so why don't we start with some new experiments?" Miseong said, pointing to the night view of Seoul.Ko: "그렇지만 우리의 계획은 이미 안정적이라고 생각해요. 상부에서도 만족할 거예요," 진우가 답했다.En: "But I think our plan is already stable. I'm sure the higher-ups will be satisfied," Jinwoo responded.Ko: 그러나 미성의 말에 뭔가 끌리기 시작했다.En: Still, he found himself being drawn to Miseong's words.Ko: 회의실 안에는 최신 기술의 프로토타입과 다양한 디스플레이 화면이 가득했다.En: The meeting room was filled with prototypes of the latest technology and various display screens.Ko: 진우는 잠시 고민했다.En: Jinwoo pondered for a moment.Ko: 그리고 결정의 순간이 다가왔다.En: The moment of decision had arrived.Ko: 상상력을 활용할 것인지, 안전한 길을 택할 것인지.En: Should they use their imagination or choose the safe path?Ko: 갑자기 그는 자신도 모르게 말했다. "알겠어요, 미성 씨의 아이디어 일부를 추가해 봅시다. 성공할 수 있을 거라 믿어요."En: Suddenly, he found himself saying, "Alright, let's incorporate some of Miseong's ideas. I believe it can succeed."Ko: 회의는 순조롭게 진행되었고, 두 사람의 제안은 상사들의 큰 호응을 받았다.En: The meeting proceeded smoothly, and their proposal was met with great enthusiasm from their superiors.Ko: 새로운 방향성에 모두가 흥분했다.En: Everyone was excited about the new direction.Ko: 회의가 끝난 후 진우와 미성은 창밖을 바라보았다.En: After the meeting, Jinwoo and Miseong looked out the window.Ko: 겨울 하늘 아래 서울은 여전히 반짝였다.En: Under the winter sky, Seoul still sparkled.Ko: 진우는 새로운 것을 배우게 되었다.En: Jinwoo learned something new.Ko: "미성 씨 덕분이에요. 이제 창의적인 위험도 가끔은 가치가 있다는 것을 알게 됐어요."En: "It's thanks to you, Miseong. I've realized that sometimes creative risks are worthwhile."Ko: 미성은 웃으며 대답했다. "우리 팀은 이제 더 강해진 것 같아요. 함께 멋진 일을 할 수 있을 거예요."En: Miseong replied with a smile, "It seems our team has become stronger. We will be able to do great things together."Ko: 그렇게 두 사람은 새로운 한 해와 함께 새로운 아이디어로 프로젝트를 시작하게 되었다.En: Thus, the two of them began a new project with new ideas alongside the new year.Ko: 창의성과 신중함이 조화롭게 어우러져 더 나은 결과를 만들게 될 것이다.En: Creativity and caution would harmoniously blend to create better outcomes. Vocabulary Words:twinkled: 반짝이며organizing: 정리하며leisurely: 여유로운concerned: 염려돼요execute: 실행하기perfection: 완벽creative: 창의적이고original: 독창적이었다clashed: 충돌하기도experiments: 시도로stable: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire