Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Heartfelt Expressions: A Gift Beyond Material Value
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Korean: Heartfelt Expressions: A Gift Beyond Material Value Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-05-06-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 지호는 눈앞에 펼쳐진 멋진 서울 풍경을 바라보며 깊은 생각에 잠겼습니다.En: Jiho gazed at the stunning Seoul scenery unfolding before him, lost in deep thought.Ko: 봄날의 남산 타워는 정말 아름답습니다.En: The Namsan Tower in spring is truly beautiful.Ko: 상큼한 벚꽃이 바람에 흩날리고, 탑의 각 층마다 다양한 부모님 선물을 찾으려는 사람들로 북적였습니다.En: The fresh cherry blossoms were scattered by the wind, and each floor of the tower bustled with people searching for various gifts for their parents.Ko: 곧 있을 어버이날, 지호는 특별한 선물을 준비하고 싶었습니다.En: With Parents' Day approaching, Jiho wanted to prepare a special gift.Ko: 그런데 뭐가 좋을지 도무지 감이 오지 않았습니다.En: However, he had no idea what would be good.Ko: 그는 부모님에게 얼마나 감사한지 표현하고 싶었지만, 종류도 너무 많고 무엇이 진정으로 마음을 전할 수 있을지 모르겠다고 생각했습니다.En: He wanted to express how grateful he was to his parents, but there were so many kinds of gifts that he couldn't figure out what would truly convey his feelings.Ko: 그때, 지호의 옆에 있는 민서가 웃으며 말했습니다. "지호야, 너무 걱정하지 마.En: Just then, his friend Minseo, standing next to him, smiled and said, "Jiho, don't worry too much.Ko: 중요한 건 마음이야.En: What matters is the heart.Ko: 가끔은 가장 단순한 것이 가장 행복을 줄 수 있어." 민서는 늘 현실적이고 지혜로운 친구였습니다.En: Sometimes the simplest things can bring the most happiness." Minseo was always a practical and wise friend.Ko: 두 사람은 여러 가게를 구경했습니다.En: The two of them browsed through various stores.Ko: 한 가게에서 민서가 추천한 액자와 작은 사진첩을 보았습니다.En: In one store, they saw a frame and a small photo album that Minseo recommended.Ko: "이건 어때? 여기 너희 가족 사진 넣으면 좋을 것 같아," 민서는 제안했습니다.En: "How about this? It would be nice to put your family photos in here," Minseo suggested.Ko: 하지만, 지호는 진정으로 부모님을 감동시킬 수 있는 방법이 없을지 고민했습니다.En: Yet Jiho was troubled by the thought of finding a way to genuinely move his parents.Ko: 그러다 문득, 민서의 말이 떠올랐습니다.En: Then suddenly, Minseo's words came back to him.Ko: "마음이 중요하다"는 말이 떠오르자 지호는 결심했습니다. 선물에 손편지를 더하는 것이었습니다.En: Remembering "what matters is the heart," Jiho made a decision to add a handwritten letter to the gift.Ko: 집으로 돌아오자마자, 지호는 편지를 쓰기 시작했습니다.En: As soon as he got home, Jiho began writing the letter.Ko: "엄마, 아빠, 항상 저를 사랑해 주시고 지켜주셔서 감사해요.En: "Mom, Dad, thank you for always loving and protecting me.Ko: 여러분이 없었다면 지금의 제가 없었을 거예요.En: Without you, I wouldn't be who I am today.Ko: 사랑합니다." 지호는 감동의 눈물을 닦으며 편지를 썼습니다.En: I love you," he wrote, wiping away tears of emotion.Ko: 드디어 어버이날.En: Finally, it was Parents' Day.Ko: 지호는 선물과 편지를 부모님께 드렸습니다.En: Jiho gave the gift and letter to his parents.Ko: 부모님의 얼굴이 환해졌습니다.En: Their faces lit up.Ko: "지호야, 정말 고마워." 부모님은 그 어느 선물보다도 지호의 진심이 담긴 편지를 소중하게 생각했습니다.En: "Thank you so much, Jiho." His parents treasured the heartfelt letter more than any other gift.Ko: 그날 지호는 깨달았습니다. 물질적인 선물보다 마음을 담은 것이 더 큰 의미가 있다는 것을 말입니다.En: On that day, Jiho realized something important: that gifts filled with heart hold more meaning than material ones.Ko: 봄날의 남산 타워, 그날의 경험은 지호에게 진짜 중요한 값진 선물을 안겨주었습니다.En: The Namsan Tower on a spring day and that experience gave Jiho a truly valuable gift. Vocabulary Words:gazed: 바라보며unfolding: 펼쳐진stunning: 멋진scattered: 흩날리고bustled: 북적였습니다approaching: 곧 있을express: 표현하고convey: 전할troubled: 고민했습니다genuinely: 진정으로browsed: 구경했습니다frame: 액자suggested: 제안했습니다heartfelt: 진심이 담긴treasured: 소중하게realized: 깨달았습니다valuable: 값진various: 다양한practical: 현실적이고wise: 지혜로운recommend: 추천한experience: 경험material: 물질적인parent: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Cherry Blossoms & Harmony: A Journey Through Gyeongju
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Korean: Cherry Blossoms & Harmony: A Journey Through Gyeongju Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-05-05-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 따뜻한 봄의 시작에, 민서, 지호, 하나는 경주로 여행을 계획했습니다.En: At the beginning of the warm spring, Minseo, Jiho, and Hana planned a trip to Gyeongju.Ko: 경주는 한국의 고대 도시로, 역사적인 명소와 문화적 랜드마크로 유명한 곳입니다.En: Gyeongju is an ancient city in Korea, famous for its historical sites and cultural landmarks.Ko: 그들은 벚꽃이 만개한 이곳을 걷고 싶었습니다.En: They wanted to walk through this place where the cherry blossoms were in full bloom.Ko: 이 날은 마침 어린이날, 그들은 공부와 일에서 잠시 벗어난 자유를 즐기기로 했습니다.En: This day happened to be Children's Day, and they decided to enjoy a break from studying and work.Ko: 민서는 학교생활에 지쳐 있었고, 잠시 모든 것을 잊고 싶었습니다.En: Minseo was worn out from school life and wanted to forget everything for a while.Ko: 지호는 모험심이 강해서 새로운 곳을 탐험하는 걸 좋아했습니다.En: Jiho had a strong sense of adventure and liked exploring new places.Ko: 하나는 그림을 그리는 예술가였고, 경주에서 영감을 받을 아름다운 장면을 찾고 싶었습니다.En: Hana was an artist who wanted to find beautiful scenes in Gyeongju that would inspire her art.Ko: 그들이 도착한 경주는 화려한 꽃과 고요한 정원으로 가득했습니다.En: When they arrived in Gyeongju, it was filled with vibrant flowers and tranquil gardens.Ko: 하지만 시간이 부족했습니다.En: However, time was limited.Ko: 각자 보고 싶은 장소가 달랐기 때문에 의견 충돌이 있었습니다.En: Since each had different places they wanted to see, there were opinions clashing.Ko: 민서는 일정대로 움직이길 원했고, 지호는 모든 걸 자세히 보고 싶었고, 하나는 특정 장소에서 오래 머물며 그림을 그리고 싶었습니다.En: Minseo wanted to stick to the schedule, Jiho wanted to see every detail, and Hana wanted to linger at certain places drawing.Ko: 정을 넘치던 곳은 경주의 보문호수.En: A place that was overflowing with emotion was Gyeongju's Bomun Lake.Ko: 벚꽃이 만개한 곳에서, 세 친구는 잠시 갈등을 잊고 걸었습니다.En: In a place where cherry blossoms were in full bloom, the three friends forgot their conflicts for a moment and walked.Ko: 그러나 그 순간, 남은 시간에 대해 의견 충돌이 생겼습니다.En: However, at that moment, there was a disagreement about the remaining time.Ko: 민서는 긴장을 풀고 싶어 했고, 지호는 더 많은 곳을 보고 싶어 했으며, 하나는 한 곳에서 영감을 얻게 되고 싶었습니다.En: Minseo wanted to relax, Jiho wanted to see more places, and Hana wanted to draw inspiration from one place.Ko: 논쟁 끝에, 세 친구는 보문호수 옆에 한적한 길을 발견했습니다.En: After the argument, the three friends discovered a quiet path beside Bomun Lake.Ko: 그 길은 아름다운 벚꽃 숲으로 이어졌습니다.En: The path led to a beautiful cherry blossom forest.Ko: 그곳은 숨겨진 보석 같았습니다.En: It was like a hidden gem.Ko: 조용하고 아름다웠습니다.En: It was quiet and beautiful.Ko: 민서는 그 순간을 즐겼고, 지호는 그곳의 평온함을 이해했습니다. 하나는 그 풍경을 스케치북에 담았습니다.En: Minseo enjoyed the moment, Jiho understood the tranquility of the place, and Hana captured the scenery in her sketchbook.Ko: 그들은 그곳에서 자신의 마음과 친구들과의 우정을 깊게 느꼈습니다.En: In that place, they deeply felt their own hearts and the friendship between them.Ko: 민서는 순간의 중요성을 깨닫고, 지호는 때로는 천천히 걸어가는 것이 더 나을 수 있음을 알게 됐습니다. 그리고 하나는 자신만의 예술적 영감을 찾았습니다.En: Minseo realized the importance of the moment, Jiho learned that sometimes it's better to walk slowly, and Hana found her own artistic inspiration.Ko: 그 갈등은 서로의 이해와 타협으로 해결되었습니다.En: Their conflict was resolved through mutual understanding and compromise.Ko: 경주의 벚꽃과 친구들과 함께 한 시간은 그들 모두에게 소중한 추억으로 남았습니다.En: The time spent with the cherry blossoms in Gyeongju with friends became a precious memory for all of them. Vocabulary Words:ancient: 고대의historical: 역사적인landmarks: 랜드마크adventure: 모험artist: 예술가vibrant: 화려한tranquil: 고요한opinions: 의견clashing: 충돌schedule: 일정linger: 오래 머물다overflowing: 넘치는disagreement: 의견 충돌relax: 긴장을 ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Rediscovering Jeju: A Photographer's Journey of Revelation
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Jeju: A Photographer's Journey of Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-05-04-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 제주의 봄날, 진우는 카메라를 들고 산책하러 나왔다.En: On a spring day in Jeju, Jinwoo went out for a walk with his camera.Ko: 그는 유명한 사진작가였다.En: He was a famous photographer.Ko: 하지만 이번에는 영감이 필요했다.En: However, this time, he needed inspiration.Ko: 그의 다음 전시는 제주 문화와 자연의 아름다움을 담는 것이었다.En: His next exhibition was to capture the beauty of Jeju's culture and nature.Ko: 그러나 진우는 특별한 시각을 찾는 것에 어려움을 겪고 있었다.En: But Jinwoo was struggling to find a special perspective.Ko: 그는 자주 제주도를 방문했지만, 이번에는 새로운 뭔가가 필요했다.En: Although he frequently visited Jeju Island, this time he needed something new.Ko: 진우는 나리라는 친구의 도움을 받기로 했다.En: Jinwoo decided to seek help from his friend Nari.Ko: 나리는 제주 출신의 열정적인 가이드였다.En: Nari was a passionate guide native to Jeju.Ko: 그녀는 제주의 구석구석을 잘 알고 있었다.En: She knew every nook and cranny of Jeju.Ko: 진우는 그녀의 도움으로 제주를 새롭게 발견하기로 했다.En: With her help, Jinwoo decided to rediscover Jeju.Ko: 나리는 진우에게 매년 열리는 제주 불축제에 가보자고 했다.En: Nari suggested to Jinwoo that they visit the annual Jeju Fire Festival.Ko: "이 축제는 제주의 진정한 모습을 보여줄 거야. 특히 봄에, 등불 아래서의 제주는 정말 아름다워," 나리가 말했다.En: "This festival will show you the true essence of Jeju. Especially in spring, under the lanterns, Jeju is truly beautiful," Nari said.Ko: 진우는 처음에 망설였지만 그녀의 제안을 따르기로 결심했다.En: Jinwoo hesitated at first but decided to follow her suggestion.Ko: 축제 날, 제주의 하늘은 온통 등불로 빛났다.En: On the day of the festival, the sky over Jeju was lit up with lanterns.Ko: 진우는 사람들의 환호와 웃음소리 사이로 걸었다.En: Jinwoo walked amidst the cheers and laughter of people.Ko: 화려한 불꽃놀이가 시작되자, 진우는 카메라를 들고 이곳저곳을 찍었다.En: As the splendid fireworks began, Jinwoo took his camera and started shooting everywhere.Ko: 하지만 그는 여전히 만족스럽지 않았다.En: Yet, he still wasn't satisfied.Ko: 그때, 나리가 말했다. "진우, 이곳에 특별한 장소가 있어. 제주 사람들의 마음이 담긴 장소야."En: At that moment, Nari said, "Jinwoo, there is a special place here. It holds the hearts of the Jeju people."Ko: 진우는 나리를 따라갔다.En: Jinwoo followed Nari.Ko: 그곳에는 커다란 용암 바위와 오래된 나무가 있었다.En: There, he found large lava rocks and an old tree.Ko: 바람이 불면서 등불이 반짝였다.En: As the wind blew, the lanterns shimmered.Ko: 나리가 미소 지으며 말했다. "이곳에서 찍어봐. 제주의 진짜 모습이 여기에 있어."En: Nari, smiling, said, "Try taking a photo here. The true essence of Jeju is here."Ko: 진우는 카메라를 들어 그 순간을 찍었다.En: Jinwoo raised his camera and captured the moment.Ko: 그리고 그 순간, 제주의 영혼을 느낄 수 있었다.En: And at that moment, he could feel the spirit of Jeju.Ko: 화려한 불꽃이 하늘을 수놓고, 어둠은 등불로 물들어갔다.En: The vibrant fireworks painted the sky, and the darkness was colored by the lanterns.Ko: 진우는 깊이 감명받았다.En: Jinwoo was deeply moved.Ko: 나리의 도움 덕분이었다.En: It was thanks to Nari's help.Ko: 전시회 날, 진우의 사진들은 큰 호응을 얻었다.En: On the day of the exhibition, Jinwoo's photos received great acclaim.Ko: 제주의 아름다움과 문화를 잘 담아낸 사진들이었다.En: The photos captured the beauty and culture of Jeju well.Ko: 그는 나리에게 고마움을 전했다.En: He expressed his gratitude to Nari.Ko: "네가 아니었다면, 이런 사진을 찍지 못했을 거야."En: "If it weren't for you, I wouldn't have been able to take these photos."Ko: 그 후, 진우는 현지의 시각을 신뢰하게 되었다.En: After that, Jinwoo came to trust the local perspective.Ko: 그는 혼자가 아니라, 섬의 사람들과 함께 제주를 새롭게 발견했다.En: He rediscovered Jeju not alone, but together with the island's people.Ko: 진우는 더 이상 막히지 않았다.En: Jinwoo was no longer stuck.Ko: 제주의 영혼이 그의 사진에 녹아들었다.En: The spirit of Jeju was woven into his photographs.Ko: 그리고 그는 제주를 더욱 사랑하게 되었다.En: And he came to love Jeju even more. Vocabulary Words...
    Voir plus Voir moins
    15 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Korean

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.