Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • A Night at the Museum: Sujin's Seollal Adventure
    Feb 7 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Night at the Museum: Sujin's Seollal Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-07-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 조용한 겨울 저녁, 눈이 천천히 내렸다.En: On a quiet winter evening, snow fell slowly.Ko: 설날을 맞은 서울은 더욱 활기가 넘쳤다.En: Seollal, New Year’s Day, brought more energy to Seoul.Ko: 하지만 국립중앙박물관의 분위기는 정적이었다.En: However, the atmosphere at the National Museum of Korea was still and serene.Ko: 수진은 가족과 함께 오긴 했지만 특별한 목적이 있었다.En: Sujin came with her family, but she had a special purpose.Ko: 그녀는 코트를 단단히 여미고 서둘러서 박물관 안으로 들어갔다.En: She tightened her coat and hurried into the museum.Ko: 그곳에는 이제 곧 다른 장소로 옮겨질 유물이 있었다.En: Inside, there was an artifact that was soon to be moved elsewhere.Ko: 그것은 수진 가족의 역사와 깊이 연관된 것이었다.En: It was deeply connected to Sujin’s family history.Ko: 작고 정교한 청자 화병이었다.En: A small, intricately crafted celadon vase.Ko: 수많은 전시품 중 하나였지만, 그녀에겐 너무도 특별했다.En: Among numerous exhibition items, it was extraordinarily special to her.Ko: 수진은 고민에 빠졌다.En: Sujin was conflicted.Ko: “박물관이 닫히면 몰래 남아 유물을 봐야 해.” 그녀는 결심했다.En: “I have to stay after the museum closes to see the artifact secretly,” she resolved.Ko: 가족에게 잠깐 시간을 달라고 했고, 혼자서 몰래 걸었다.En: She asked her family for a moment alone and walked covertly by herself.Ko: 박물관의 복도는 길고 복잡했다.En: The museum hallways were long and complex.Ko: 문마다 경보 장치가 있었다.En: There was an alarm system on every door.Ko: 수진은 두려움을 느꼈다.En: Sujin felt fear.Ko: "잘해야 해... 경보가 울리면 안돼," 그녀는 속삭였다.En: "I have to do this well... The alarm can’t go off," she whispered.Ko: 갑자기 주변이 완전 어두워졌다.En: Suddenly, everything went completely dark around her.Ko: 박물관 직원이 모두 떠난 것이다.En: The museum staff had all left.Ko: 수진의 심장은 빠르게 뛰었다.En: Sujin's heart raced.Ko: "지금이야," 그녀는 생각하며 조용히 움직였다.En: "It’s now," she thought, moving quietly.Ko: 유물이 있는 전시장은 깜깜했지만 여러 구역을 지나 드디어 도착했다.En: The exhibition room where the artifact was located was pitch black, but after passing through several sections, she finally arrived.Ko: 유리가 두껍게 가려져 있는 유물 앞에 서는 순간, 피곤함도 두려움도 사라졌다.En: Standing in front of the artifact covered by thick glass, her fatigue and fear vanished.Ko: 그녀는 설레였다.En: She was thrilled.Ko: 그러나 시계가 똑딱이고 갑작스레 경고음이 울렸다.En: But then, the clock ticked, and suddenly an alarm sounded.Ko: 수진은 놀라 잠깐 멈칫했다.En: Sujin was startled and paused for a moment.Ko: “뭐 해야 하지?” 그녀는 혼잣말을 되뇌며 선택의 기로에 섰다.En: “What should I do?” she murmured to herself, standing at a crossroads of choice.Ko: 결국 다른 통로를 통해 조심스럽게 빠져나갔다.En: In the end, she carefully slipped out through another pathway.Ko: 결국 경비원도 보지 못한 채 빠져나왔다.En: She managed to leave without being noticed by any guards.Ko: 밖에 나오니 차가운 공기가 얼굴을 때렸다.En: Once outside, the cold air struck her face.Ko: 수진은 얼어붙은 손을 비비며 미소를 지었다.En: Sujin rubbed her frozen hands together and smiled.Ko: 모험은 위험했지만 가족의 소중한 역사를 가까이서 보게 된 기쁨이 더 컸다.En: The adventure was dangerous, but the joy of seeing her family’s precious history up close was greater.Ko: 그날 저녁, 수진은 집으로 돌아가며 새로운 깨달음을 안았다.En: That evening, Sujin returned home with a new realization.Ko: 때로는 목숨을 걸고 나아가는 것이 얼마나 중요한지를 알게 되었다.En: Sometimes, risking oneself is crucial to understand the importance of moving forward.Ko: 자신이 성장할 수 있는 기회는 자신이 만든다는 것을 말이다.En: She realized that the opportunity for her growth is created by herself.Ko: 설날 밤하늘에 불꽃이 터졌다.En: Fireworks burst into the Seollal night sky.Ko: 수진에게는 그 희미한 빛들이 모든 것을 환하게 비춰주는 것만 같았다.En: To Sujin, those faint lights seemed to illuminate everything completely. Vocabulary Words:artifact: 유물serene: 정적intricately: 정교하게covertly: 몰래complex: 복잡한fatigue: 피곤함alarm: 경보pitch ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Serendipity in the Snow: Inspiration at Changdeokgung Gardens
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Serendipity in the Snow: Inspiration at Changdeokgung Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-06-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 창덕궁의 후원, 고요하게 눈이 얹힌 풍경은 마치 그림 같았다.En: The Huwon of Changdeokgung, with a serene layer of snow, looked like a picture.Ko: 설날을 맞아 살짝 분주했지만, 그 안에 담겨 있는 고요함이 차분하게 그림을 그려주었다.En: It was slightly busy in celebration of the Seollal, but the tranquility within painted a calm scene.Ko: 지수는 이곳에 영감을 찾으러 왔다.En: Jisoo came here seeking inspiration.Ko: 그녀는 미술을 전공하는 학생으로, 다음 프로젝트를 준비 중이었다.En: She is an art student preparing her next project.Ko: 그녀의 목표는 창덕궁의 정원을 그녀의 스케치에 담는 것이었다.En: Her goal was to capture the gardens of Changdeokgung in her sketches.Ko: 붉고 푸른 궁궐의 선명한 색채를 스케치에 표현하고 싶었다.En: She wanted to express the vivid colors of the red and blue palace in her work.Ko: 민호는 역사애호가였다.En: Minho was an enthusiast of history.Ko: 그는 창덕궁의 건축 양식을 연구하기 위해 이곳을 찾았다.En: He came to study the architectural styles of Changdeokgung.Ko: 연구 논문의 마감일이 가까워오자 점점 더 긴장되었다.En: As the deadline for his research paper approached, he grew more anxious.Ko: 갑자기, 회색 하늘에서 비가 내리기 시작했다.En: Suddenly, rain started to fall from the gray sky.Ko: 지수는 서둘러 정원의 한쪽에 있는 정자로 피했다.En: Jisoo hurriedly sought shelter in a pavilion on one side of the garden.Ko: 안에는 이미 민호가 서 있었다.En: Minho was already standing inside.Ko: "안녕하세요," 지수가 말했다.En: "Hello," Jisoo said.Ko: "여기 피할 만한 데가 없어서요.En: "There's not much place to take shelter."Ko: "민호가 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: Minho nodded with a smile.Ko: "괜찮습니다.En: "No problem.Ko: 저도 마찬가지라서요.En: I'm in the same situation.Ko: 여기 앉으세요.En: Please have a seat."Ko: "비가 땅 위에 떨어지는 소리만이 두 사람을 감싸고 있었다.En: The sound of rain hitting the ground surrounded them.Ko: 지수는 조심스럽게 그녀의 스케치북을 민호에게 보여주었다.En: Jisoo cautiously showed her sketchbook to Minho.Ko: "이런 색채가 제가 생각하는 창덕궁의 느낌인데요," 지수가 말했다.En: "These are the colors I think reflect the feeling of Changdeokgung," Jisoo said.Ko: 민호는 스케치를 찬찬히 보았다.En: Minho carefully examined the sketches.Ko: "정말 멋지네요.En: "It's really impressive.Ko: 이 부분은 제가 연구한 기록들에 따르면 궁궐의 역사적인 특징이 잘 표현되어 있어요.En: According to my research, this part beautifully captures the historical features of the palace."Ko: "지수는 민호의 설명을 들으며 새로운 깨달음을 얻기 시작했다.En: Listening to Minho's explanation, Jisoo began to realize something new.Ko: 그녀의 그림에 역사적 숨결이 더해지는 과정이었다.En: It was as if the historical essence was being added to her artwork.Ko: 서로의 이야기에 빠져드는 동안, 두 사람은 시간이 지나는 줄도 몰랐다.En: While they were engrossed in each other's stories, time slipped by unnoticed.Ko: 마침내 비가 멈추고, 지수는 종이 위에 자신이 원하던 완벽한 장면을 완성할 수 있었다.En: Finally, the rain stopped, and Jisoo was able to complete the perfect scene she wanted on paper.Ko: 민호도 새로 얻은 아이디어로 연구에 큰 도움이 될 것을 깨달았다.En: Minho realized that the new ideas he gained would greatly benefit his research.Ko: 미소를 지으며, 지수와 민호는 정자를 떠났다.En: With smiles, Jisoo and Minho left the pavilion.Ko: 앞으로의 날씨는 그들에게 더없이 맑고, 그들의 마음속에 새로운 우정의 싹이 자라기 시작했다.En: The weather ahead seemed endlessly clear, and a new friendship began to blossom in their hearts. Vocabulary Words:serene: 고요하게tranquility: 고요함inspiration: 영감enthusiast: 애호가architectural: 건축anxious: 긴장되다shelter: 피하다pavilion: 정자reflect: 반영하다impressive: 멋지다captures: 담다essence: 본질engrossed: 빠져드는unnoticed: 알아차리지 못한benefit: 도움이 되다blossom: 자라다layer: 얹힌sketches: 스케치features: 특징historical: 역사적인charm: 아름다움vivid: 선명한research: 연구deadline: 마감일hurriedly: 서둘러examined: 보았다realize: 깨달았다slipped: 지나가다completed: 완성했다clear: 맑다
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Harmony in Heritage: Modernizing Tradition at Gyeongbokgung
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Harmony in Heritage: Modernizing Tradition at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 여명이 경복궁의 지붕 위로 밝아오고, 궁궐은 설레는 분위기로 가득했다.En: The dawn of winter brightened over the rooftops of Gyeongbokgung, and the palace was filled with an atmosphere of excitement.Ko: 눈이 살짝 덮인 경복궁은 몰려든 사람들로 북적이며, 형형색색의 장식들이 매서운 겨울바람을 녹이고 있었다.En: The slightly snow-covered Gyeongbokgung was bustling with people, and the colorful decorations were melting away the harsh winter wind.Ko: 진수는 아침 일찍부터 얼어붙은 공기를 마시며 서두르고 있었다.En: Jinsu was hurrying, breathing in the frozen air from early in the morning.Ko: 그는 사학자로서, 이번 설날 행사를 역사적으로 정확하게 만드는 것이 목표였다.En: As a historian, his goal was to make this year’s Seollal event historically accurate.Ko: 진수는 전통 의상을 입고 행사 준비를 하고 있었다.En: Jinsu was wearing traditional attire and preparing for the event.Ko: 그러나 그의 옆에 있던 민지는 다른 마음이었다.En: However, Minji, who stood next to him, had a different mindset.Ko: 그녀는 축제 코디네이터로서 창의적이고 포용적인 행사를 만들고자 했다.En: As a festival coordinator, she wanted to create a creative and inclusive event.Ko: 민지는 진수에게 다양한 현대적 요소를 제안했다.En: Minji proposed various modern elements to Jinsu.Ko: "진수, 이번에는 전통과 현대를 좀 섞어보는 거 어때? 사람들을 더 많이 끌어들이게 할 수 있을 거야," 그녀가 웃으며 말했다.En: "Jinsu, how about mixing some tradition with modernity this time? We could attract more people," she said with a smile.Ko: 진수는 깊은 고민에 빠졌다.En: Jinsu fell into deep thought.Ko: 그의 목표는 언제나 역사적으로 정확한 것을 만드는 것이었고, 민지의 제안은 너무 모험적으로 느껴졌다.En: His goal was always to create something historically accurate, and Minji's suggestion felt too adventurous.Ko: 하지만, 점점 진수는 마음이 변하기 시작했다.En: However, gradually, Jinsu began to change his mind.Ko: "좋아, 민지. 네 아이디어도 고려해볼게. 하지만 우리가 전통의 본질은 잊지 말자," 진수가 마침내 결정을 내렸다.En: "Alright, Minji. I'll consider your idea too. But let's not forget the essence of tradition," Jinsu finally decided.Ko: 마침내 행사의 날이 다가왔다.En: The day of the event finally arrived.Ko: 방문객들은 얼어붙은 궁궐을 돌아다니며 전통 춤과 음악, 그리고 현대적인 공연을 동시에 즐겼다.En: Visitors wandered around the frozen palace, enjoying both traditional dance and music, as well as modern performances.Ko: 진수는 처음에는 걱정했지만, 사람들이 즐거워하는 모습을 보며 안심했다.En: Although Jinsu was initially worried, he felt relieved seeing people enjoying themselves.Ko: 그는 학술적 정보가 담긴 패널을 통해 사람들을 교육하면서도, 민지가 준비한 현대 공연과 놀이에 참여하는 이들을 보았다.En: While he educated people through panels filled with academic information, he also saw people engaging with the modern performances and activities prepared by Minji.Ko: "진수, 봐. 사람들이 정말 좋아하고 있어!" 민지가 환한 미소로 말했다.En: "Jinsu, look. People are really enjoying it!" Minji said with a bright smile.Ko: 진수는 그녀의 열정을 보며 마음속 이미지를 다시 그렸다.En: Watching her enthusiasm, Jinsu reimagined the picture in his mind.Ko: "그래, 정말 괜찮네," 진수가 경이롭게 말했다.En: "Yes, it's really great," he said in awe.Ko: 시간이 흘러 축제는 성공적으로 마무리되었다.En: Time passed, and the festival successfully concluded.Ko: 진수는 이제 전통과 현대를 섞는 것이 단순한 타협이 아니라, 문화와 역사를 보다 많은 이들에게 전하는 중요한 방법임을 깨달았다.En: Jinsu realized that mixing tradition and modernity was not merely a compromise but an important way to convey culture and history to more people.Ko: 그는 민지를 바라보며, 앞으로 더 많은 협력을 기대했다.En: He looked at Minji, anticipating more collaboration in the future.Ko: "민지, 너의 아이디어는 훌륭했어. 나도 다음에도 이렇게 해볼게," 진수가 말했다.En: "Minji, your ideas were brilliant. I'll use this approach next time too," Jinsu said.Ko: "우리 다음 축제도 준비해보자고!" 민지가 환하게 대답했다.En: "Let's prepare for the next festival!" Minji replied with a radiant answer.Ko: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire