Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • When Dreams Brew: A Cozy Encounter in Seoul
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Korean: When Dreams Brew: A Cozy Encounter in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-11-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 따뜻한 겨울날, 눈이 포슬포슬 내리는 거리.En: On a warm winter day, snow was gently falling on the streets.Ko: 크리스마스가 다가오면서 서울의 거리는 반짝이는 조명으로 가득 찼다.En: As Christmas approached, the streets of Seoul were filled with sparkling lights.Ko: 커피 로스터리의 문을 열고 들어가면 따뜻한 공기와 커피 향기가 코끝을 간지렸다.En: Opening the door to the coffee roastery, the warm air and coffee aroma tickled my nose.Ko: 내부는 나무 기둥과 부드러운 조명으로 아늑한 분위기를 자아냈다.En: The interior, with its wooden pillars and soft lighting, created a cozy atmosphere.Ko: 즐거운 대화 소리와 크리스마스 음악이 흘러나와 마음을 편안하게 했다.En: The sounds of happy conversations and Christmas music played, putting the mind at ease.Ko: 민서는 바리스타 유니폼을 입고 일을 하고 있었다.En: Minseo was working in a barista uniform.Ko: 그녀의 마음속에는 항상 카페를 여는 꿈이 있었다. 하지만 현실은 그리 녹록지 않았다.En: She always had a dream of opening her own cafe, but reality was not so easy.Ko: 돈이 필요했고, 실패에 대한 두려움도 컸다.En: She needed money, and the fear of failure was significant.Ko: 오늘은 마음이 더 무거웠다.En: Today, her heart felt even heavier.Ko: 그때, 문이 열리고 한 남자가 들어왔다.En: At that moment, the door opened, and a man walked in.Ko: "지원아!" 민서가 큰 소리로 외쳤다.En: "Jiwon!" Minseo shouted loudly.Ko: 지우는 여행 작가로 일을 하던 친구였고 오랜 해외여행을 마치고 돌아온 터였다.En: Jiu, who was a travel writer friend, had just returned from a long overseas trip.Ko: 우연한 만남에 두 사람 모두 놀라며 반가워했다.En: Both were surprised and delighted by the chance meeting.Ko: "민서야, 정말 오랜만이다! 어떻게 잘 지냈어?" 지우는 따뜻한 미소로 물었다.En: "Minseo, it's really been a long time! How have you been?" Jiu asked with a warm smile.Ko: "응, 그럭저럭. 바쁜 하루하루야. 넌 여행은 어땠어?" 민서는 커피를 준비해주며 물었다.En: "Well, so-so. Every day is busy. How was your trip?" Minseo asked while preparing coffee.Ko: 둘은 커피 한 잔씩 들고 커피 로스터리의 한쪽 구석에 앉았다.En: The two took a coffee each and sat in a corner of the coffee roastery.Ko: 지우는 세계 곳곳을 다니며 경험했던 이야기를 들려주었다.En: Jiu shared stories of his experiences traveling around the world.Ko: 민서는 그런 지원이 부럽기도 하고 대단하게 느껴졌다.En: Minseo felt both envious and impressed by him.Ko: "나 요즘 카페를 열고 싶은데, 겁도 나고 어떻게 시작해야 할지 모르겠어," 민서는 조심스럽게 말문을 열었다.En: "I want to open a cafe these days, but I'm scared and don't know where to start," Minseo cautiously began to speak.Ko: "그럼 시작해봐. 넌 충분히 할 수 있어. 내가 마신 커피 중 네가 만든 커피가 최고야," 지원이 격려의 말을 했다.En: "Then start. You can definitely do it. Out of all the coffee I've had, the one you make is the best," Jiwon encouraged her.Ko: 지우 역시 고민이 있었다.En: Jiu also had his own concerns.Ko: "나는 다시 떠날지, 여기 머무를지 결정해야 해. 근데 이렇게 친구들과 함께 있는 게 좋기도 해."En: "I need to decide whether to leave again or stay here. But it's nice to be with friends like this."Ko: 문득 두 사람은 서로가 서로에게 영감이 된다는 걸 깨달았다.En: Suddenly, they both realized that they were inspirations to each other.Ko: 민서는 지원의 말을 듣고 조금씩 자신감이 생겼다.En: Minseo, listening to Jiwon's words, slowly started gaining confidence.Ko: "맞아, 작은 것부터 시작해보자."En: "Yes, let's start with something small."Ko: 지우는 마음의 결정을 내렸다.En: Jiu made a decision at heart.Ko: "그래, 나도 여기 더 있어보려 해. 네 카페 시작과 함께 이야기로 기록할 만큼 충분히 가치 있는 것 같아."En: "Yes, I want to stay here longer. Starting your cafe seems worthy enough to record as a story."Ko: 배경 음악이 커피 로스터리 안을 감싸고, 밖의 겨울 공기는 차가웠지만 두 사람의 마음은 따뜻했다.En: The background music enveloped the coffee roastery; although the winter air outside was cold, their hearts were warm.Ko: 민서는 작은 목표를 가지고 나아가기로 했고, 지원은 고향에서의 삶을 기록하기로 했다.En: Minseo decided to move forward with a small goal, and Jiwon decided to ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Clarity: A Transformative Temple Retreat
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Korean: Finding Clarity: A Transformative Temple Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-10-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 눈이 내린 겨울 아침, 평화로운 산속에 자리잡은 전통 한국 사찰로 길을 떠난 회사 직원들.En: On a winter morning with snow falling, company employees set off on a journey to a traditional Korean temple nestled peacefully in the mountains.Ko: 눈부신 새하얀 소나무들 사이로 목조 건물이 모습을 드러냈다.En: Amidst the dazzling white pine trees, a wooden building emerged.Ko: 고요한 절 마당에는 차가운 겨울 공기가 맴돌고, 나무로 만든 복도의 끝에는 차가운 바람이 낮게 울렸다.En: In the serene temple courtyard, the cold winter air lingered, and at the end of the wooden corridor, a low whisper of the chilling wind could be heard.Ko: 진우는 이곳을 처음 방문했다.En: Jinwoo was visiting this place for the first time.Ko: 그는 회의감과 번아웃으로 가득 차 있었다.En: He was filled with skepticism and burnout.Ko: 팀원들과 거리감이 생기고, 매일 반복되는 스트레스가 그를 지치게 했다.En: He felt a sense of distance from his team members, and the daily repetitive stress wore him down.Ko: 회사에서의 성공은 더 이상 만족을 주지 않았다.En: Success at work no longer brought him satisfaction.Ko: 이번 명상 수련회가 그의 삶에 어떤 변화를 줄 수 있을까 고민했다.En: He wondered what kind of change this meditation retreat could bring to his life.Ko: 수진은 그의 옆에서 미소를 지었다.En: Sujin smiled beside him.Ko: 그녀는 회사를 위해 열심히 일하는 유능한 사원이었지만, 이번 기회에 진우와 더 가까워져 자신의 능력을 인정받고 싶었다.En: She was a competent employee who worked hard for the company, but she wanted to use this opportunity to get closer to Jinwoo and have her abilities recognized.Ko: 늘 긍정적인 에너지를 전해주며 진우에게 다가가려 했다.En: She always tried to approach Jinwoo with positive energy.Ko: 명상 시간에, 구름 위에 떠 있는 것 같은 느낌이었다.En: During meditation, it felt as if he was floating above the clouds.Ko: 하지만 진우는 여전히 불안했다.En: However, Jinwoo was still anxious.Ko: 그때, 민석이 교묘하게 조용한 목소리로 명상을 이끌었다.En: At that moment, Minseok skillfully guided the meditation with a quiet voice.Ko: 민석은 늘 차가운 이미지를 지녔지만, 그의 목소리는 따뜻했고 사람들을 내적으로 인도하는 능력이 있었다.En: Minseok usually had a cold image, but his voice was warm and had the ability to guide people internally.Ko: 명상 도중, 진우는 갑작스러운 깨달음을 얻었다.En: During meditation, Jinwoo suddenly had a realization.Ko: 그의 마음속에 있던 많은 부담감들이 사라지고 대신 자신의 팀에 대한 책임감과 감사가 떠올랐다.En: Many of the burdens in his mind disappeared, and instead, a sense of responsibility and gratitude toward his team emerged.Ko: 그는 고립보다는 연결이 필요하다는 것을 깨달았다.En: He realized the need for connection rather than isolation.Ko: 그날 저녁, 모두 함께 차를 마시고 이야기를 나누는 시간에서 진우는 마음문을 열기로 결정했다.En: That evening, during a time of drinking tea and sharing stories together, Jinwoo decided to open up his heart.Ko: 수진과 민석에게 곤란했던 점을 솔직히 이야기하고, 팀의 중요성을 깨달았다고 말했다.En: He honestly talked to Sujin and Minseok about his difficulties and expressed that he had realized the importance of the team.Ko: 진우는 돌아가면 팀원들과 더 많은 시간을 보내고, 함께 성장하는 기회를 마련하겠다고 다짐했다.En: Jinwoo promised that when he returned, he would spend more time with his team members and create opportunities to grow together.Ko: 사찰에서의 짧은 시간이었지만, 진우는 더 큰 목표와 새로운 시각을 얻었다.En: Though the time at the temple was short, Jinwoo gained bigger goals and a new perspective.Ko: 그는 회사로 돌아가 팀원들과의 소통을 더 강화하고, 함께 협력하여 성공을 이루는 길을 걸을 것을 결심했다.En: He decided to go back to the company, strengthen communication with his team members, and walk the path of achieving success together.Ko: 눈이 내리는 밤하늘 아래, 진우는 팀과 함께 더 나은 내일을 그렸다.En: Under the snowy night sky, Jinwoo envisioned a better tomorrow with his team. Vocabulary Words:journey: 길을 떠난dazzling: 눈부신courtyard: 마당linger: 맴돌고skepticism: 회의감burnout: 번아웃repetitive: 반복되는meditation: 명상retreat: 수련회competent: 유능한anxious:...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Serenity: A Journey to Heart at a Snowy Temple
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Korean: Finding Serenity: A Journey to Heart at a Snowy Temple Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-10-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈 내리는 겨울날, 경주 산 속에 있는 고요한 사찰로 향하는 길은 평화로웠다.En: On a snowy winter day, the path leading to a tranquil temple in the mountains of Gyeongju was peaceful.Ko: 지원은 마음의 무거움을 떨치고자 이곳을 찾았다.En: Ji-won came here to shake off the heaviness in his heart.Ko: 그의 친구 혜진의 추천으로 서둘러 예약한 명상 수련회였다.En: It was a meditation retreat hastily booked at the recommendation of his friend Hye-jin.Ko: "너에게 필요한 건 휴식이야," 혜진의 말이 떠올랐다.En: "What you need is rest," Hye-jin's words echoed in his mind.Ko: 지원이 도착했을 때, 사찰은 눈 덮인 소나무로 둘러싸여 있었다.En: When Ji-won arrived, the temple was surrounded by snow-covered pine trees.Ko: 멀리서 울리는 사찰의 종소리가 그의 마음을 진정시켰다.En: The sound of the temple's bell ringing from afar calmed his heart.Ko: 산 속 깊은 이곳은 바쁜 도시 생활과 거리가 멀었다.En: This place, deep in the mountains, was far removed from the busy city life.Ko: 그곳에서 승민을 만났다.En: There he met Seung-min.Ko: 그는 조금 신경 쓰여 보였다.En: He seemed a little concerned.Ko: 승민은 수습 중인 젊은 승려로, 자신의 영적 여정에 대해 많은 의문을 품고 있었다.En: Seung-min was a young monk in training, filled with many questions about his spiritual journey.Ko: 지워지는 인간관계가 그를 가장 힘들게 했다.En: Fading human relationships were what troubled him the most.Ko: 지원은 일과 관련된 스트레스에서 벗어나고 싶었지만, 생활 규칙에 쉽게 적응하지 못했다.En: Ji-won wanted to escape the stress related to work, but he struggled to adapt to the rules of the lifestyle.Ko: 침묵과 명상의 삶이 그에게 낯설었다.En: The life of silence and meditation was unfamiliar to him.Ko: 하루는 눈 덮인 경내에서 둘은 우연히 만났다.En: One day, they met by chance in the snow-covered temple grounds.Ko: "어떄요, 여기 생활?" 승민이 물었다.En: "How is it here?" Seung-min asked.Ko: 지원은 웃으며 말했다. "처음엔 어려웠어요. 하지만 이제 마음이 차분해졌어요."En: Ji-won smiled and replied, "It was difficult at first. But now my mind is at ease."Ko: 지원은 사찰의 규율을 받아들이기로 결심했다.En: Ji-won had decided to embrace the discipline of the temple.Ko: 승민에게는 지원의 솔직함과 그의 노력하는 모습이 인상 깊었다.En: Seung-min was impressed by Ji-won's honesty and his efforts.Ko: 크리스마스 이브 밤, 사찰은 특별한 침묵 명상을 준비했다.En: On Christmas Eve night, the temple prepared a special silent meditation.Ko: 지원은 가슴 깊은 곳에서 깨달음을 얻었다.En: Ji-won gained an insight deep within his heart.Ko: "내가 찾던 것이 이거였구나," 그는 결심했다.En: "This is what I've been looking for," he resolved.Ko: 옆에서 승민도 깊은 생각에 잠겼다.En: Next to him, Seung-min also delved into deep thought.Ko: "나의 길에도 친구가 필요해," 승민은 깨달았다.En: "I need friends on my path too," Seung-min realized.Ko: 명상 후, 두 사람은 사찰 뒤편에서 눈을 바라보았다.En: After meditation, the two stood behind the temple, gazing at the snow.Ko: "우린 둘 다 이 자리에 맞는 것 같아요," 승민이 말했다.En: "It seems like we both belong here," Seung-min said.Ko: 지원은 고개를 끄덕였다. "너의 이야기도 여정이군요."En: Ji-won nodded. "Your story is a journey too."Ko: 그들은 함께 있는 시간을 더 길게 지속해보기로 했다.En: They decided to prolong the time they shared together.Ko: 지원은 마음이 가벼워졌다.En: Ji-won felt his heart lighten.Ko: 명상의 힘을 느끼며, 자신에게 중요했던 것이 무엇인지 깨달았다.En: Feeling the power of meditation, he realized what was important to him.Ko: 반면, 승민은 인간관계가 영적인 여정에 필수적임을 배웠다.En: Meanwhile, Seung-min learned that human relationships are essential to a spiritual journey.Ko: 서로의 존재가 그들의 길을 더 빛나게 해 주는 것을 느끼며, 그들은 새로운 출발을 약속했다.En: Sensing that each other's presence made their paths shine brighter, they promised a new beginning.Ko: 사찰을 둘러싼 눈은 여전히 하얗게 덮여 있었고, 그들은 함께 새로운 길을 걸어 나갔다.En: The snow surrounding the temple remained white, and together, they embarked on a new path. Vocabulary Words:tranquil: 고요한heaviness: 무거움retreat: 수련회hastily: 서둘러surrounded: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire