Épisodes

  • Seoraksan Sincerity: Strengthening Bonds at New Heights
    Jul 5 2024
    Fluent Fiction - Korean: Seoraksan Sincerity: Strengthening Bonds at New Heights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/seoraksan-sincerity-strengthening-bonds-at-new-heights Story Transcript:Ko: 눈부신 여름 햇살이 숲 사이로 비춰 들어왔다.En: The dazzling summer sunlight filtered through the forest.Ko: 서락산 국립공원은 언제나처럼 녹음이 짙었다.En: Seoraksan National Park was as lush as ever.Ko: 나는 친구인 혜진과 민호와 함께 등산을 하고 있었다.En: I was hiking with my friends, Hyejin and Minho.Ko: 산책로는 험했지만 경치는 아름다웠다.En: The trail was rugged, but the scenery was beautiful.Ko: 산 속에서 들리는 새소리와 흐르는 계곡의 물소리가 우리를 환영했다.En: The sound of birds in the forest and the flowing water of the valley welcomed us.Ko: 그러나 내 마음은 무겁고 복잡했다.En: However, my heart felt heavy and complicated.Ko: 혜진은 언제나 야심 차고 적극적이었다.En: Hyejin was always ambitious and proactive.Ko: 민호는 모든 사람과 잘 어울리는 화합의 인물이었다.En: Minho was a harmonious person who got along well with everyone.Ko: 반면 나는 늘 그들 뒤에 서 있는 느낌이었다.En: In contrast, I always felt like I was standing behind them.Ko: 나는 그들에게 중요하지 않은 사람인 것 같았다.En: It seemed like I wasn't important to them.Ko: 보통 우리는 서로를 격려하며 산을 오르지만, 오늘은 그렇지 않았다.En: Usually, we encouraged each other as we climbed the mountain, but today was different.Ko: 내 머릿속에는 다양한 생각이 떠다녔다.En: Various thoughts were swirling in my head.Ko: "혜진, 잠깐 멈추자," 내가 말했을 때 혜진은 눈을 찌푸렸다.En: "Hyejin, let's stop for a moment," I said, and Hyejin frowned.Ko: "왜? 아직 많이 남았어," 혜진이 말했다.En: "Why? We still have a long way to go," Hyejin replied.Ko: "그냥... 얘기 좀 해야 할 것 같아," 내가 조용히 말했다.En: "I just... feel like we need to talk," I said quietly.Ko: 민호는 우리를 바라보며 말했다. "무슨 일 있어, 준?"En: Minho looked at us and asked, "Is something wrong, Jun?"Ko: 나는 깊은 숨을 쉬었다.En: I took a deep breath.Ko: "나는... 너희 둘에게 늘 뒤쳐진다고 느껴."En: "I... always feel like I'm lagging behind you two."Ko: 혜진과 민호는 놀라서 날 쳐다보았다.En: Hyejin and Minho looked at me, surprised.Ko: 혜진은 이해하지 못하는 표정이었고, 민호는 걱정스러웠다.En: Hyejin seemed confused, and Minho looked worried.Ko: "그게 무슨 말이야, 준?" 혜진이 물었다.En: "What do you mean, Jun?" Hyejin asked.Ko: 나는 계속했다. "나는 우리가 친구이지만, 내가 아무도 중요한 역할을 못 하는 것 같아."En: I continued, "I feel like we're friends, but I don't seem to play any important role."Ko: 혜진은 잠시 말을 하지 못했다.En: Hyejin was momentarily speechless.Ko: 민호는 고개를 끄덕이면서 말했다. "준, 우리는 너를 소중히 생각해. 그렇지, 혜진?"En: Minho nodded and said, "Jun, we cherish you. Right, Hyejin?"Ko: 혜진은 말했다. "맞아. 미안해, 준. 너의 기분을 생각하지 못했어."En: Hyejin said, "You're right. I'm sorry, Jun. I didn't consider your feelings."Ko: 우리는 계속 산을 올랐다.En: We continued climbing the mountain.Ko: 정상에 도착했을 때, 멋진 경치가 우리를 맞아주었다.En: When we reached the top, a stunning view greeted us.Ko: "여기 참 아름답다," 내가 말했다.En: "It's really beautiful here," I said.Ko: 민호가 말했다. "그럼, 우리도 아름다운 우정을 가져가자."En: Minho agreed, "Yeah, let's also cherish our beautiful friendship."Ko: 우리는 서로의 손을 잡고 멋진 경치를 바라보았다.En: We held each other's hands and admired the magnificent view.Ko: 처음으로 친구들과 함께 있어도 나 자신이 중요하다고 느꼈다.En: For the first time, I felt important even when I was with my friends.Ko: 우리의 우정은 더욱 견고해졌다.En: Our friendship became stronger.Ko: 서락산의 정상에서 우리는 웃으며 내려왔다.En: We descended Seoraksan's peak with smiles.Ko: 그리고 다시는 내가 잊히지 않을 것이라는 확신이 들었다.En: I felt assured that I would never be forgotten again.Ko: 이제 나는 친구들과 함께 있을 때 자부심을 느낀다.En: Now, I feel pride when I'm with my friends.Ko: 우리의 마음은 서로를 더 잘 이해하게 되었다.En: Our hearts have grown to understand each other better.Ko: 그렇기에 우리는 항상 함께할 것이다.En: That's why we will always be together. Vocabulary Words:dazzling: 눈부신filtered: 비춰 들어왔다lush: 녹음이 짙었다trail: 산책로rugged: 험했지만scenery: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Escape to Jeju: A Tale of Love, Stress, and Resolution
    Jul 4 2024
    Fluent Fiction - Korean: Escape to Jeju: A Tale of Love, Stress, and Resolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/escape-to-jeju-a-tale-of-love-stress-and-resolution Story Transcript:Ko: 여름의 뜨거운 햇살이 제주도의 푸른 바다와 초록 나무들을 비추고 있었다.En: The scorching summer sun was shining down on the blue seas and green trees of Jeju Island.Ko: 민준과 해원은 오랫동안 꿈꾸던 제주도 여행을 떠났다.En: Minjun and Haewon had embarked on a long-dreamt trip to Jeju Island.Ko: 이 여행은 민준에게 특별히 중요했다.En: This trip was particularly important to Minjun.Ko: 업무 스트레스에서 벗어나 해원과의 소중한 시간을 보내고 싶었기 때문이다.En: He wanted to escape the stress of work and spend precious time with Haewon.Ko: 첫째 날, 그들은 해변에서 모래놀이를 하고, 신선한 해산물을 맛보았다.En: On the first day, they played with the sand on the beach and tasted fresh seafood.Ko: 민준은 해원과 함께 하는 시간이 즐거웠지만, 마음 한 구석에서는 여전히 업무 생각이 떠나지 않았다.En: Minjun enjoyed the time spent with Haewon, but a part of his mind couldn’t shake thoughts of work.Ko: 해원은 밝게 웃는 민준을 보며 행복해 보였다.En: Haewon, seeing Minjun's bright smile, felt happy.Ko: 둘째 날, 날씨는 더 뜨거워졌다.En: On the second day, the weather grew even hotter.Ko: 민준은 갑작스럽게 어지럼증을 느꼈다.En: Suddenly, Minjun felt dizzy.Ko: 해원은 염려하며 물을 건넸다.En: Haewon, concerned, handed him some water.Ko: "괜찮아?" 민준은 미소로 대답했다. "응, 그냥 더워서 그래."En: "Are you alright?" Minjun answered with a smile, "Yes, it's just the heat."Ko: 해원은 그 말을 믿고 다시 즐거운 시간을 보냈다.En: Trusting his words, Haewon went back to enjoying their time together.Ko: 셋째 날, 민준과 해원은 한라산을 오르기로 했다.En: On the third day, Minjun and Haewon decided to climb Hallasan.Ko: 한라산의 멋진 경치를 기대하며 등산을 시작했다.En: They began the hike, eagerly anticipating the magnificent scenery of Hallasan.Ko: 하지만 중간쯤 올라갔을 때, 민준의 몸은 더 이상 버티지 못했다.En: However, midway up the mountain, Minjun's body couldn't take it anymore.Ko: 땀이 비 오듯 쏟아졌고, 갑작스레 눈앞이 어두워졌다.En: Sweat poured down as if it were raining, and suddenly his vision dimmed.Ko: 민준은 결국 쓰러지고 말았다.En: Minjun eventually collapsed.Ko: 해원은 깜짝 놀라 민준을 감싸 안았다.En: Haewon, shocked, rushed to hold Minjun.Ko: "민준아, 괜찮아?" 민준은 약하게 고개를 끄덕였지만, 해원은 그의 상태가 예사롭지 않다는 것을 느꼈다.En: "Minjun, are you alright?" Minjun weakly nodded, but Haewon sensed that something was seriously wrong.Ko: 해원은 민준을 모셔 근처 병원으로 달려갔다.En: She hurriedly took Minjun to a nearby hospital.Ko: 병원에서 의사는 "이 사람은 심한 스트레스로 인한 탈진이네요.En: The doctor at the hospital said, "This man is suffering from severe stress-induced fatigue.Ko: 당분간 절대 무리하지 말고, 충분히 휴식해야 합니다."라고 말했다.En: He must not overexert himself and needs plenty of rest."Ko: 해원은 민준을 바라보며 위로했다. "민준아, 무슨 일이 있었던 거니?"En: Haewon comforted Minjun as she looked at him. "Minjun, what happened?"Ko: 민준은 잠시 망설였다.En: Minjun hesitated for a moment.Ko: 하지만 더 이상 숨길 수 없다는 것을 깨닫고, 사실을 털어놓았다.En: Realizing he could no longer keep it hidden, he confessed.Ko: "사실, 업무 스트레스가 너무 심해.En: "Actually, the work stress is too much.Ko: 이번 여행도 즐기기보다는 일 생각만 했어."En: During this trip, too, I couldn't stop thinking about work."Ko: 해원은 눈을 크게 뜨고 민준을 꼭 껴안았다.En: Haewon widened her eyes and tightly hugged Minjun.Ko: "왜 말 안 했어? 함께 이겨내야지."En: "Why didn't you say anything?Ko: 민준은 해원의 말을 듣고 눈물을 흘렸다. "미안해, 해원아."En: We should face this together." Hearing Haewon's words, Minjun shed tears. "I'm sorry, Haewon."Ko: 둘은 제주도에서 남은 일정을 취소하고 숙소에서 함께 시간을 보냈다.En: They canceled the rest of their Jeju plans and spent time together at their lodging.Ko: 서로의 마음을 열고, 앞으로는 건강을 최우선으로 하겠다는 다짐을 했다.En: They opened their hearts to each other and promised to prioritize their health in the future.Ko: 해원도 민준의 고충을 이해하게 되었고, 민준도 자신을 너무 몰아붙인 것을 반성하게 되었다.En: Haewon came to understand ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Lost in History: A Journey Through Ancient Gyeongju's Lessons
    Jul 3 2024
    Fluent Fiction - Korean: Lost in History: A Journey Through Ancient Gyeongju's Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-history-a-journey-through-ancient-gyeongjus-lessons Story Transcript:Ko: 여름의 뜨거운 태양이 경주의 고대 유적지를 내리쬐는 날이었습니다.En: It was a day when the scorching summer sun beat down on the ancient ruins of Gyeongju.Ko: 민지는 역사의 숨결을 느끼기 위해 이곳에 왔습니다.En: Minji had come to feel the breath of history, seeking inspiration for her historical research paper.Ko: 그녀는 역사 연구 논문을 위해 영감을 찾고 있었습니다. 함께 온 친구 현은 민지를 도와주고 있었습니다.En: She was accompanied by her friend Hyun, who was helping her.Ko: 고대 유적지에는 오랜 시간 동안 바람과 태양에 맞서 온돌 된 돌 구조물과 조용한 탑이 있었습니다.En: At the ancient ruins, there were stone structures and silent towers that had withstood the wind and sun for a long time.Ko: 민지는 이곳의 모든 것을 카메라에 담으려고 했습니다.En: Minji aimed to capture everything on her camera.Ko: 그러나 민지는 자신의 당뇨 관리를 완전히 잊고 있었습니다.En: However, Minji completely forgot to manage her diabetes.Ko: "여기 정말 멋지다!" 민지가 말했습니다.En: “This place is really amazing!” Minji said.Ko: 현은 미소 지으며 동의했습니다. "맞아, 정말 아름다운 곳이야."En: Hyun smiled and agreed, “Yes, it’s truly a beautiful place.”Ko: 시간이 지나면서 태양은 점점 더 강하게 내리쬐었습니다.En: As time went by, the sun shone down more intensely.Ko: 민지는 갈증을 느끼기 시작했지만, 그녀는 멈추지 않았습니다.En: Minji started to feel thirsty, but she did not stop.Ko: "조금만 더 걸어보자," 민지는 말했습니다.En: “Let’s walk a bit more,” Minji said.Ko: 현은 걱정스러운 눈빛으로 그녀를 바라보았습니다.En: Hyun looked at her with worried eyes.Ko: "그래도 물을 좀 마셔야 하지 않을까?"En: “Don’t you think you should drink some water?”Ko: 민지는 고개를 저었습니다.En: Minji shook her head.Ko: "괜찮아, 나중에 마실게."En: “I’m fine, I’ll drink some later.”Ko: 결국, 민지의 몸은 버티지 못했습니다.En: Eventually, Minji’s body couldn’t hold out any longer.Ko: 민지는 한 고대 탑 근처에서 쓰러졌습니다.En: She collapsed near one of the ancient towers.Ko: 현은 급히 그녀에게 달려가 "민지야! 괜찮아?"라고 외쳤습니다.En: Hyun rushed to her side and shouted, “Minji! Are you okay?”Ko: 민지는 대답할 힘조차 없었습니다.En: Minji didn’t even have the strength to respond.Ko: 그녀의 얼굴은 새하얗게 질려 있었습니다.En: Her face had turned pale.Ko: 현은 급히 주변을 둘러봤지만, 유적지에는 사람이 많지 않았습니다.En: Hyun frantically looked around, but there weren’t many people at the site.Ko: 휴대폰을 꺼내 들었지만, 신호가 약했습니다.En: She took out her phone, but the signal was weak.Ko: 현은 절망스러운 얼굴로 민지를 끌어안았습니다.En: With a look of despair, Hyun hugged Minji.Ko: "제발, 정신 차려."En: “Please, stay with me.”Ko: 현은 민지를 부축하여 가장 가까운 출구로 향했습니다.En: Though burdened, Hyun supported Minji and headed for the nearest exit.Ko: 다행히 몇 분 거리에 작은 클리닉이 있었습니다.En: Fortunately, there was a small clinic just a few minutes away.Ko: 현은 민지를 안고 뛰어갔습니다.En: Hyun ran to the clinic carrying Minji.Ko: 클리닉에 도착하자, 간호사들이 빠르게 민지에게 도움을 주었습니다.En: Upon their arrival, the nurses quickly attended to Minji.Ko: 민지는 수액을 맞고, 점차 회복되었습니다.En: She received an IV and gradually began to recover.Ko: 의사는 민지에게 말했습니다. "다음번엔 건강을 더 챙기세요.En: The doctor told Minji, “Next time, take better care of your health.Ko: 물을 자주 마시고, 휴식을 취해야 합니다."En: Drink water often and take breaks.”Ko: 민지는 고개를 끄덕였습니다.En: Minji nodded.Ko: "알겠습니다.En: “I understand.Ko: 너무 무리했어요."En: I pushed myself too hard.”Ko: 유적지를 다시 둘러볼 수 있었던 민지는 현에게 고마운 마음을 표현했습니다.En: Minji, able to tour the ruins again, expressed her gratitude to Hyun.Ko: "현, 네 덕분에 큰일 날 뻔한 걸 피했어.En: “Hyun, thanks to you, we avoided a big disaster.Ko: 정말 고마워."En: Thank you so much.”Ko: 현은 미소 지으며 말했습니다. "너의 건강이 제일 중요해.En: Hyun smiled and said, “Your health is most important.Ko: 앞으로는 조심하자."En: Let’s be ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey
    Jul 2 2024
    Fluent Fiction - Korean: Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/healing-hearts-at-nami-island-a-mother-daughter-journey Story Transcript:Ko: 지우는 새벽에 깼습니다.En: Jiwoo woke up at dawn.Ko: 그날은 남이섬으로 갈 날이었습니다.En: That day was the day they were to go to Nami Island.Ko: 지우는 미소를 지으며 딸 혜진을 깨웠습니다.En: Jiwoo smiled and woke up her daughter, Hyejin.Ko: "혜진아, 일어나. 우리 남이섬 가자!"En: "Hyejin, wake up. Let's go to Nami Island!"Ko: 혜진은 졸린 눈을 비비며 물었습니다. "남이섬 뭐야?"En: Hyejin rubbed her sleepy eyes and asked, "What's Nami Island?"Ko: "아름다운 섬이야. 강도 있고, 나무도 많아." 지우가 설명했습니다.En: "It's a beautiful island. There's a river and lots of trees," Jiwoo explained.Ko: 그들은 아침을 먹고 차를 타고 출발했습니다.En: They ate breakfast and set off by car.Ko: 도착하자, 남이섬의 푸르른 나무와 시원한 강이 그들을 반겼습니다.En: Upon arrival, the lush trees and cool river of Nami Island welcomed them.Ko: 혜진은 기쁜 얼굴로 소리쳤습니다. "엄마, 여기 정말 예뻐!"En: Hyejin exclaimed in delight, "Mom, it's really pretty here!"Ko: 지우는 미소를 지었습니다. 하지만 마음속으로는 무거운 짐을 느꼈습니다.En: Jiwoo smiled but felt a heavy burden in her heart.Ko: 이혼 후 처음으로 둘이 떠나는 여행이었습니다.En: It was the first trip they'd taken together since the divorce.Ko: 혜진은 아직 아빠를 많이 그리워했습니다.En: Hyejin still missed her father a lot.Ko: 강가에 도착한 지우와 혜진은 나무 그늘 아래 앉았습니다.En: At the riverside, Jiwoo and Hyejin sat under the shade of a tree.Ko: 혜진은 강물에 손을 담그며 재미있게 놀았습니다.En: Hyejin played happily, dipping her hands into the river.Ko: 그때 혜진이 물었습니다. "엄마, 아빠는 왜 안 와?"En: Then Hyejin asked, "Mom, why didn't Dad come?"Ko: 지우는 잠시 멈칫했습니다.En: Jiwoo hesitated for a moment.Ko: "혜진아, 우리 새롭게 시작하자," 지우는 부드럽게 말했습니다.En: "Hyejin, let's start anew," Jiwoo said gently.Ko: "아빠는 우리와 조금 떨어져 있게 된 거야. 하지만 엄마는 항상 널 사랑해."En: "Dad is a little apart from us now. But Mom always loves you."Ko: 혜진은 고개를 갸웃거렸습니다.En: Hyejin tilted her head in confusion.Ko: "아빠는 왜 우리랑 안 사는 거야?"En: "Why doesn't Dad live with us?"Ko: 지우는 깊은 숨을 쉬었습니다.En: Jiwoo took a deep breath.Ko: "아빠와 엄마가 서로 많이 싸웠어. 그래서 따로 지내기로 했어.En: "Mom and Dad fought a lot. So we decided to live separately.Ko: 하지만 네 잘못은 아니야."En: But it's not your fault."Ko: 혜진은 눈을 크게 뜨며 물었습니다. "그럼 아빠는 다시 안 와?"En: Hyejin's eyes widened as she asked, "So Dad's not coming back?"Ko: 지우는 눈물이 살짝 고였지만, 힘을 냈습니다.En: Jiwoo's eyes welled up a bit, but she gathered her strength.Ko: "응, 하지만 엄마가 여기 있어.En: "No, but Mom is here.Ko: 그리고 우린 행복해질 거야."En: And we'll be happy."Ko: 혜진은 잠시 생각하더니 지우의 손을 꼭 잡았습니다.En: Hyejin thought for a moment, then held Jiwoo's hand tightly.Ko: "엄마, 나는 엄마가 정말 좋아."En: "Mom, I really like you."Ko: 지우는 딸을 꼭 안아주었습니다.En: Jiwoo hugged her daughter tightly.Ko: 둘은 따뜻한 햇살 아래에서 오랜 시간 동안 함께 있었습니다.En: They spent a long time together under the warm sunshine.Ko: 강물 소리가 조용하고 평화롭게 들렸습니다.En: The sound of the river was calm and peaceful.Ko: 저녁이 되어 해가 지기 시작했습니다. 지우와 혜진은 손을 잡고 해질녘의 아름다운 강가를 걸었습니다.En: As evening fell and the sun began to set, Jiwoo and Hyejin walked hand in hand along the beautiful riverside at dusk.Ko: 혜진은 말을 꺼냈습니다. "엄마, 우리 매년 남이섬 올래?"En: Hyejin spoke up, "Mom, can we come to Nami Island every year?"Ko: 지우는 환하게 웃었습니다.En: Jiwoo smiled brightly.Ko: "그래, 우리 매년 올까?En: "Sure, shall we come every year?Ko: 좋은 추억을 많이 만들자."En: Let's make lots of good memories."Ko: 그들은 손을 꼭 잡고 섬의 아름다운 경치를 보며 걸어갔습니다.En: They walked, hand in hand, admiring the beautiful scenery of the island.Ko: 지우는 마음속의 무거운 짐이 조금 가벼워진 것을 느꼈습니다.En: Jiwoo felt the heavy burden in her heart lighten a bit.Ko: 혜진도 아빠에 대한 궁금증과 슬픔을 조금 이해하게 되었습니다.En: Hyejin began ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • How Friendship Transformed Exam Stress into Triumph
    Jul 1 2024
    Fluent Fiction - Korean: How Friendship Transformed Exam Stress into Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/how-friendship-transformed-exam-stress-into-triumph Story Transcript:Ko: 여름의 태양이 작렬하는 어느 날, 작은 마을 고등학교는 긴장감으로 가득 차 있었어요.En: On a scorching summer day, the small village high school was filled with tension.Ko: 마당의 나무들 사이로 바람이 솔솔 부는 동안, 학생들은 시험 준비로 분주하게 움직였습니다.En: While the breeze gently blew through the trees in the yard, the students were busy preparing for their exams.Ko: 그 중 한 명은 지수였어요.En: Among them was Jisoo.Ko: 지수는 성실하고 열정적인 학생으로, 최고 성적을 받아 명문대에 입학하는 꿈을 가지고 있었습니다.En: Jisoo was a diligent and passionate student who dreamed of getting into a prestigious university with the highest grades.Ko: 지수의 마음속에는 항상 실패에 대한 두려움이 자리잡고 있었습니다.En: In Jisoo's heart, there was always a fear of failure.Ko: 부모님의 기대와 자신의 목표가 그녀를 늘 압박했습니다.En: Her parents' expectations and her own goals constantly pressured her.Ko: 하지만 지수에게는 더욱 어려운 문제가 있었지요. 바로 그 반에서 지수의 경쟁자인 현이었습니다.En: However, Jisoo had an even bigger challenge: her class rival, Hyun.Ko: 현은 지수와 늘 비슷한 점수를 받으며, 때로는 지수보다 더 잘했어요.En: Hyun often scored similarly to Jisoo and sometimes even outperformed her.Ko: 어느 날, 지수는 더 이상 혼자서 공부하기 힘들다는 것을 깨달았습니다.En: One day, Jisoo realized it was too difficult to study alone anymore.Ko: 그래서 현에게 다가가 말을 걸었어요.En: So she approached Hyun and started a conversation.Ko: "현아, 우리 같이 공부할래?"En: "Hyun, do you want to study together?"Ko: 현은 지수의 제안에 조금 놀랐지만, 곧 받아들였습니다.En: Hyun was a bit surprised by Jisoo's suggestion but soon agreed.Ko: "그래, 같이 하면 좋을 것 같아."En: "Yes, I think it would be good if we studied together."Ko: 두 학생은 도서관에서 함께 공부하기 시작했습니다.En: The two students began studying together at the library.Ko: 같이 문제를 풀고, 어려운 개념을 설명하며 서로를 도왔습니다.En: They solved problems together, explained difficult concepts to each other, and helped one another.Ko: 하지만 공부를 하는 도중, 둘은 깊은 대화를 시작하게 되었어요.En: During their study sessions, they started having deep conversations.Ko: 현도 지수와 마찬가지로 부모님의 기대와 자신의 목표로 인해 많은 스트레스를 받고 있다는 것을 지수는 알게 되었습니다.En: Jisoo discovered that Hyun, like her, was under a lot of stress due to their parents' expectations and his own goals.Ko: "나도 네가 두려워하는 것처럼 실패가 두려워," 현이 말했어요.En: "I'm also afraid of failure, just like you," Hyun said.Ko: "근데, 우리가 서로 도우면 더 나아질 것 같아."En: "But I think we can do better if we help each other."Ko: 지수는 현의 말에 고개를 끄덕였습니다.En: Jisoo nodded at Hyun's words.Ko: "그래, 우리 서로 도우면 더 잘할 수 있을 거야."En: "Yes, we can do better if we help each other."Ko: 와중에 두 사람은 경쟁보다 서로의 지원이 더 중요하다는 것을 깨달았습니다.En: In the process, they realized that supporting each other was more important than competing.Ko: 그리고 마침내, 두 사람은 합심해 공부하면서 성적을 높였어요.En: Eventually, through their teamwork, they improved their grades.Ko: 시험 결과가 나왔을 때, 둘 다 높은 점수를 받았습니다.En: When the exam results came out, both received high scores.Ko: 그 결과, 지수는 경쟁보다는 협력의 소중함을 깨달았습니다.En: As a result, Jisoo understood the value of cooperation over competition.Ko: 지수는 이제 다른 사람들과의 관계를 중요하게 생각하게 되었습니다.En: She began to value relationships with others more.Ko: 그녀는 실패의 두려움보다는 함께 하는 성공의 기쁨을 더 소중하게 여겼습니다.En: Jisoo cherished the joy of succeeding together more than the fear of failure.Ko: 그 여름, 작은 마을 고등학교의 도서관에서 지수와 현은 서로의 진정한 친구가 되었고, 둘의 우정은 더 깊어졌습니다.En: That summer, in the small village high school's library, Jisoo and Hyun became true friends, and their friendship deepened.Ko: 지수는 명문대에 갈 준비가 되었고, 더 이상 실패를 두려워하지 않았습니다.En: Jisoo was ready to attend a prestigious university and no ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Balancing Dreams and Duty: A Tale of Summer on Gyeongju Farm
    Jun 30 2024
    Fluent Fiction - Korean: Balancing Dreams and Duty: A Tale of Summer on Gyeongju Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duty-a-tale-of-summer-on-gyeongju-farm Story Transcript:Ko: 여름 햇살이 뜨겁게 내리쬐는 경주 농장은 너무 아름다웠습니다.En: The Gyeongju farm, basking under the scorching summer sun, was incredibly beautiful.Ko: persimmons 나무들은 줄지어 있고, 매미 소리가 가득했습니다.En: Rows of persimmon trees lined the farm, filled with the sound of cicadas.Ko: 정환과 유라는 농장에서 바쁘게 일하고 있었습니다.En: Junghwan and Yura were busy working on the farm.Ko: 정환은 농장을 이어받은 지 얼마 되지 않았습니다.En: Junghwan had inherited the farm not too long ago.Ko: 아버지의 건강이 악화되면서 정환은 큰 책임을 느꼈습니다.En: With his father's health deteriorating, Junghwan felt a great sense of responsibility.Ko: 그는 농장이 성공하길 간절히 바랐습니다.En: He desperately wanted the farm to succeed.Ko: 유라는 여름 방학을 맞아 농장 일을 돕고 있었지만, 그녀는 도시 계획가가 되고 싶었습니다.En: Yura was helping out on the farm during her summer break, but she aspired to become an urban planner.Ko: 어느 날, 정환은 새로운 해충 문제로 고민하기 시작했습니다.En: One day, Junghwan began to worry about a new pest problem.Ko: 나무들의 잎이 갈색으로 변하면서 열매가 상하기 시작했습니다.En: The leaves of the trees were turning brown, and the fruits were starting to spoil.Ko: 정환은 해충 문제를 해결해야 했습니다.En: Junghwan needed to solve the pest issue.Ko: 그는 여러 가지 방법을 찾아봤지만 쉽게 해결되지 않았습니다.En: He searched for various methods but found no easy solutions.Ko: 유라는 정환의 고민을 알지만, 서울에 있는 중요한 인턴십 인터뷰가 마음에 걸렸습니다.En: Yura was aware of Junghwan's worries, but she was also preoccupied with an important internship interview in Seoul.Ko: 그녀는 가족을 도와야 한다는 마음과 자신의 꿈 사이에서 갈등했습니다.En: She was torn between helping her family and pursuing her dream.Ko: 결국 정환은 지속 가능한 농업 방법을 연구하기로 결심했습니다.En: Ultimately, Junghwan decided to research sustainable farming methods.Ko: 그는 인터넷과 책을 통해 다양한 정보를 모았습니다.En: He gathered various information from the internet and books.Ko: 정환은 해충을 없앨 수 있는 자연 친화적인 방법을 발견했습니다.En: He discovered an eco-friendly way to eliminate the pests.Ko: 하지만 혼자서 할 수 없었습니다.En: However, he couldn’t do it alone.Ko: 유라의 도움이 절실했습니다.En: He desperately needed Yura's help.Ko: 그러던 어느 날, 유라는 서울로 가는 버스를 놓치고 말았습니다.En: One day, Yura missed the bus to Seoul.Ko: 잠시 망설였지만 곧바로 농장으로 돌아가기로 결심했습니다.En: After a moment of hesitation, she decided to return to the farm.Ko: 그녀는 정환과 함께 농장을 지키기로 마음먹었기 때문입니다.En: She resolved to stay and support Junghwan in protecting the farm.Ko: 유라와 정환은 힘을 모아 새로운 농업 방법을 시도했습니다.En: Yura and Junghwan combined their efforts to try new farming methods.Ko: 그들은 천연 살충제를 만들고, 나무를 건강하게 유지하기 위한 조치를 취했습니다.En: They created natural pesticides and took measures to keep the trees healthy.Ko: 그 결과, 나무들은 다시 활기를 되찾았습니다.En: As a result, the trees regained their vitality.Ko: 농장은 다시 생기로 가득 찼습니다.En: The farm was once again filled with life.Ko: 그 후, 유라는 한여름 더 농장에서 일하기로 결정했습니다.En: Subsequently, Yura decided to work on the farm for the rest of the summer.Ko: 그녀와 정환은 농장에 추가적인 도움을 구하자고 결정했습니다.En: She and Junghwan decided to seek additional help for the farm.Ko: 유라는 자신의 꿈을 추구할 수 있도록 시간과 여유를 갖기로 했습니다.En: Yura also resolved to allow herself the time and freedom to pursue her dreams.Ko: 이로써 정환은 혼자의 힘으로 모든 것을 해결하려 하지 않았습니다.En: In the end, Junghwan learned not to try solving everything on his own.Ko: 가족의 도움이 약한 것이 아니란 것을 깨달았습니다.En: He realized that relying on family was not a weakness.Ko: 유라도 꿈과 가족의 책임을 균형 있게 조절할 수 있다는 것을 알게 되었습니다.En: Yura also found a balance between her dreams and her family responsibilities.Ko: 그들은 함께 농장을 성공적으로 유지하고, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market
    Jun 29 2024
    Fluent Fiction - Korean: Discovering Heritage: A Midsummer Day in Gwangjang Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-heritage-a-midsummer-day-in-gwangjang-market Story Transcript:Ko: 서울 광장시장, 여름 햇살이 뜨겁게 내리쬐다.En: Gwangjang Market in Seoul was bathed in the scorching summer sunlight.Ko: 지호, 선영, 민호는 시장 입구에 모였다. 지호는 기자 노트를 들고 있었고, 선영은 스케치북을 품에 안았다. 민호는 작은 녹음기를 손에 잡고 있었다.En: Jiho, Sunyoung, and Minho gathered at the market entrance. Jiho held a reporter’s notebook, Sunyoung clutched a sketchbook to her chest, and Minho had a small recorder in his hand.Ko: 광장시장은 사람들로 붐볐다. 파란 천막 아래로 다양한 색상의 천들이 펄럭거리고, 김치의 매운 냄새와 호떡의 달콤한 향기가 공기 중을 가득 메웠다. 시끄러운 대화와 사장님들의 외침이 귓가에 쟁쟁하게 울렸다.En: The Gwangjang Market was bustling with people. Underneath the blue canopies, various colored fabrics fluttered, and the air was filled with the spicy scent of kimchi and the sweet aroma of hotteok. Loud conversations and vendors' shouts echoed in their ears.Ko: "먼저 어디로 갈까요?" 지호가 물었다. "여기서 독특한 이야기를 찾아야 해요."En: "Where should we go first?" Jiho asked. "We need to find unique stories here."Ko: 선영은 주변을 둘러보며 말했다. "저는 가족의 역사를 찾고 싶어요. 우리 할머니가 여기서 일하셨다 들었거든요."En: Sunyoung looked around and said, "I want to find our family’s history. I heard my grandmother used to work here."Ko: 민호는 조금 망설이다가 말했다. "저는 할아버지의 유품을 찾고 싶어요. 시장 어딘가에 중요한 유물이 있어요."En: Minho hesitated for a moment before speaking. "I want to find my grandfather’s memento. Somewhere in this market, there’s an important artifact."Ko: 셋은 시장 구석구석을 헤매며 정보를 모았다. 각자 목표가 있었지만, 시장의 혼잡함은 그들을 지치게 했다. 각종 먹거리와 상품들 사이에서 길을 잃기도 했다.En: The three wandered through every corner of the market, gathering information. Each had a goal, but the market’s chaos wore them out. They even got lost among the various foods and goods.Ko: 지호는 한 장사꾼과 긴 이야기를 나누며 이야기를 찾았고, 선영은 그 사이 전통 의상을 그리며 영감을 얻었다. 민호는 할아버지를 아는 사람을 찾기 시작했다. 약간의 갈등도 있었다.En: Jiho found a story while having a long conversation with a vendor, and Sunyoung drew inspiration by sketching the traditional attire. Minho started looking for someone who knew his grandfather. There were some conflicts.Ko: "왜 이렇게 급하게 움직여야 해?" 선영이 불평했다.En: "Why do we have to rush so much?" Sunyoung complained.Ko: "나중에 시간이 없을지도 몰라." 지호가 답했다.En: "We might not have enough time later," Jiho replied.Ko: "둘 다 조금 천천히 해요. 신중하게 접근해야 해요." 민호가 중재했다.En: "Both of you, take it a bit slower. We need to approach this carefully," Minho mediated.Ko: 결국, 한 노파가 민호에게 손짓했다. "너의 할아버지를 기억해. 그분이 귀한 물건을 보관해 달랬지. 넌 그걸 찾으러 왔구나."En: Eventually, an old woman gestured to Minho. "I remember your grandfather. He asked me to keep a precious item. You’ve come to find it, haven’t you?"Ko: 세 사람은 한 좁은 골목 끝에 위치한 작은 상점으로 들어갔다. 그곳에서는 진귀한 유물들이 오랜 옛날의 이야기를 담고 있었다. 민호는 할아버지의 유물을 보고, 감정에 복받쳤다. 노파는 미소를 지으며 말했다. "이건 네 할아버지의 유산이야. 많은 것을 배웠으면 좋겠구나."En: The three entered a small shop at the end of a narrow alley. There, they found rare artifacts that told stories from long ago. Minho saw his grandfather’s memento and was overwhelmed with emotions. The old woman smiled and said, "This is your grandfather’s legacy. I hope you learn a lot from it."Ko: 지호는 그 순간을 놓치지 않고 이야기를 정리했다. 선영은 그 자리에서 새 스케치를 시작했고, 민호는 유물을 조심스럽게 받았다.En: Jiho didn’t miss the moment and documented the story. Sunyoung started a new sketch on the spot, and Minho carefully received the memento.Ko: 셋은 시장을 빠져나와 밤하늘 아래 섰다. 각자 마음이 복잡했지만, 얻은 것이 많았다.En: The three stood under the night sky as they left the market. Each had mixed feelings but had gained a lot.Ko: 지호는 기사로 그들의 이야기를 쓰며, ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Underground Sparks: A Seoul Cafe's Unexpected Creative Duo
    Jun 28 2024
    Fluent Fiction - Korean: Underground Sparks: A Seoul Cafe's Unexpected Creative Duo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/underground-sparks-a-seoul-cafes-unexpected-creative-duo Story Transcript:Ko: 서울의 한적한 뒷골목에 있는 비밀벙커 카페는 독특한 매력을 가지고 있었다.En: The secret bunker cafe in a quiet back alley of Seoul had a unique charm.Ko: 조명을 낮춘 지하 카페는 나무 가구와 신선한 커피 향기, 그리고 오래된 책 냄새가 어우러져 있었다.En: The underground cafe, with its dim lighting, wooden furniture, fresh coffee aroma, and the smell of old books, all blended together beautifully.Ko: 부드럽게 흐르는 재즈 음악도 이곳의 분위기를 더욱 아늑하게 만들었다.En: The soft, flowing jazz music further enhanced the cozy atmosphere.Ko: 오늘은 뜨거운 여름의 한가운데였다.En: Today was the peak of a hot summer.Ko: 민준은 신문사에서 스트레스를 많이 받았다.En: Minjun was under a lot of stress at the newspaper office.Ko: 영감이 필요했다.En: He needed inspiration.Ko: 그래서 그는 이 특별한 카페를 찾아왔다.En: Thus, he came to this special cafe.Ko: 민준은 기자였다. 새로운 이야기를 찾고 있었다.En: Minjun was a journalist seeking a new story.Ko: 한편, 지호는 소설가를 꿈꾸는 사람이었다. 그녀는 조용한 곳에서 글을 쓰고 싶었다.En: Meanwhile, Jiho was an aspiring novelist who wanted to write in a quiet place.Ko: 그래서 이 카페를 자주 찾았다.En: Hence, she frequented this cafe.Ko: 두 사람은 우연히 카페에서 만났다.En: The two met by chance there.Ko: 민준은 자신이 앉을 자리를 찾다가 지호를 보고 미소 지었다.En: Minjun, looking for a place to sit, saw Jiho and smiled.Ko: "여기 앉아도 될까요?" 민준이 물었다.En: "Can I sit here?" Minjun asked.Ko: "물론요," 지호가 부드럽게 대답했다.En: "Of course," Jiho responded softly.Ko: 두 사람은 서로 자기 소개를 했다.En: They introduced themselves to each other.Ko: 지호는 자신이 작업 중인 소설을 이야기했다.En: Jiho talked about the novel she was working on.Ko: 그녀는 자신의 글에 대해 불안했다.En: She was anxious about her writing.Ko: 민준은 흥미를 느꼈다.En: Minjun was intrigued.Ko: 그는 지호에게 더 이야기를 해달라고 부탁했다.En: He asked Jiho to tell him more.Ko: "최근에 뭐 쓰셨어요?" 민준이 물었다.En: "What have you written recently?" Minjun inquired.Ko: "조금만 보여드릴게요," 지호가 조용히 대답하며 원고 몇 장을 꺼냈다.En: "I’ll show you a bit," Jiho quietly replied, taking out a few pages of her manuscript.Ko: 민준은 지호의 원고를 읽기 시작했다.En: Minjun began reading Jiho’s manuscript.Ko: 그는 점점 글 속에 빠져들었다.En: He slowly got absorbed into the story.Ko: 지호의 소설은 감동적이었다.En: Jiho’s novel was touching.Ko: 민준은 영감을 받았다.En: Minjun felt inspired.Ko: 그는 지호에게 협력하여 이야기를 이어가자고 제안했다.En: He suggested that they collaborate on the story.Ko: "너무 좋아요. 우리 같이 해볼래요?" 민준이 제안했다.En: "This is amazing. Do you want to work on it together?" Minjun proposed.Ko: "정말요? 제가 정말 그렇게 할 수 있을까요?" 지호가 망설였다.En: "Really? Can I really do that?" Jiho hesitated.Ko: "당연하죠. 당신의 글은 정말 훌륭해요," 민준이 힘줘 말했다.En: "Absolutely. Your writing is truly excellent," Minjun said emphatically.Ko: 두 사람은 함께 글을 쓰기 시작했다.En: Together, they started writing.Ko: 민준의 기자적 시각과 지호의 창의적 글쓰기가 하나로 합쳐졌다.En: Minjun’s journalistic perspective and Jiho’s creative writing merged into one.Ko: 카페에서 만난 그들은 함께 새로운 이야기를 만들어갔다.En: Meeting at the cafe, they crafted a new story together.Ko: 그들은 매일 카페에서 모여 협력했다.En: They gathered at the cafe daily to collaborate.Ko: 이제 민준은 스트레스를 받지 않았다.En: Minjun was no longer stressed.Ko: 그는 지호의 소설 덕분에 영감을 얻었다.En: He drew inspiration from Jiho’s novel.Ko: 지호도 자신감을 얻었다.En: Jiho, too, gained confidence.Ko: 그녀는 더 이상 자신의 글을 두려워하지 않았다.En: She no longer feared her writing.Ko: 마침내, 민준은 지호의 소설 이야기를 기사로 썼다.En: Eventually, Minjun wrote an article about Jiho’s novel.Ko: 그 글이 출판되자, 지호의 소설이 많은 주목을 받았다.En: Once published, Jiho’s novel gained much attention.Ko: 지호는 기뻤다.En: Jiho was thrilled.Ko: 자신감을 얻은 그녀는 더 열심히 글을 써 나갔다.En: Bolstered by confidence, she kept ...
    Voir plus Voir moins
    19 min