OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Snowy Meditations: Finding Peace Among the Firecrackers
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Snowy Meditations: Finding Peace Among the Firecrackers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-22-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在杭州的冬季,灵隐寺被皑皑白雪覆盖,En: In the winter of Hangzhou, Lingyin Temple was covered in a blanket of white snow.Zh: 寺院四周是古老的森林,它们在淡淡的雾气下显得神秘而宁静。En: The surrounding ancient forest appeared mysterious and tranquil under the light mist.Zh: 正值春节期间,寺庙里挂满了鲜红的灯笼,金色的横幅在风中轻轻飘舞。En: It was the Spring Festival period, and the temple was adorned with bright red lanterns, with golden banners gently waving in the wind.Zh: 尽管冷风刺骨,这里显得异常热闹。En: Despite the biting cold wind, the place felt unusually lively.Zh: 黎亮,一个向往安静与顿悟的青年,决定在春节期间来到灵隐寺进行冥想。En: Li Liang, a young man who yearned for peace and enlightenment, decided to visit Lingyin Temple during the Spring Festival for meditation.Zh: 他渴望在新年到来之际寻求内心的平和。En: He longed to seek inner peace as the new year approached.Zh: 他的朋友周和梅陪同前来。En: His friends Zhou and Mei accompanied him.Zh: 周是个心地善良但总是笨手笨脚的人,而梅则是个活泼风趣的人,她总能在任何境地中找到乐趣。En: Zhou was a kind-hearted but often clumsy person, while Mei was lively and witty, always able to find joy in any situation.Zh: 黎亮找到寺中一个安静的角落,打算开始他的重要冥想。En: Li Liang found a quiet corner in the temple to begin his important meditation.Zh: "我只需要一刻的宁静,"他对自己说。En: "I just need a moment of silence," he told himself.Zh: 闭上眼睛,他开始进入冥想状态。En: Closing his eyes, he began to enter a meditative state.Zh: 可是,寺庙里正在为春节做准备,四处都是喧闹声。En: However, preparations for the Spring Festival were underway in the temple, and there was noise everywhere.Zh: 首先,周不小心踢翻了一个装满小铜铃的篮子,叮当作响。En: First, Zhou accidentally kicked over a basket full of small copper bells, which rang out loudly.Zh: 这声音打断了黎亮的冥想,En: This sound interrupted Li Liang's meditation.Zh: 他皱了皱眉,但还是继续努力集中注意力。En: He frowned but continued to concentrate.Zh: 接着,梅嬉笑着模仿寺庙里的钟声,笑声不断传入黎亮的耳中。En: Next, Mei giggled as she imitated the temple's bell sounds, her laughter continuously reaching Li Liang's ears.Zh: "真不凑巧,"他想,但他并没有生气。En: "Such bad timing," he thought, but he didn't get angry.Zh: 随着时间的推移,庙里的准备更加繁忙。En: As time went by, the preparations in the temple became even busier.Zh: 到了高潮时刻,就在黎亮几乎达到完美的冥想状态时,寺庙门外忽然有人点燃了一串巨大的炮竹声,巨响冲天而起。En: At the climax, just as Li Liang was almost reaching a perfect meditative state, someone suddenly set off a string of giant firecrackers outside the temple door, with a thunderous noise rising into the sky.Zh: 黎亮张开眼,显得极为震惊,但当他看向身边的周和梅,他们正捂着耳朵笑得前仰后合。En: Li Liang opened his eyes, looking extremely startled, but when he looked at Zhou and Mei beside him, they were covering their ears, laughing uproariously.Zh: 黎亮再次闭上眼,这一次,他不再强求完美的宁静。En: Li Liang closed his eyes again, this time no longer striving for perfect peace.Zh: 慢慢地,他意识到了周围的热闹和快乐,也感到了那份暖意。En: Slowly, he became aware of the liveliness and joy around him, and he also felt a sense of warmth.Zh: 他放下了执念,脸上露出释然的笑容,和朋友们一起开怀大笑。En: He let go of his obsessions, a relieved smile appearing on his face, as he laughed heartily with his friends.Zh: 黎亮终于明白,顿悟不在于绝对的静谧,而在于欣然接受生活的变化与无常。En: Li Liang finally understood that enlightenment is not about absolute tranquility, but about gladly accepting the changes and impermanence of life.Zh: 他找到了内心的宁静,虽然不是在他所预想的方式里。En: He found inner peace, although not in the way he had envisioned.Zh: 春节的烟花照亮了半边天,灵隐寺在热闹与宁静之间找到了平衡,而黎亮,也找到了心灵的启迪。En: The fireworks of the Spring Festival lit up half the sky, with Lingyin Temple finding balance between liveliness and tranquility, and Li Liang finding enlightenment in his soul. Vocabulary Words:blanket: 覆盖biting: 刺骨yearned: 向往enlightenment: 顿悟adorned: 挂满...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Balancing Tradition and Innovation: A Chinese New Year Tale
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Tradition and Innovation: A Chinese New Year Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-21-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京的冬天,天坛公园被白皑皑的雪覆盖,透着无尽的宁静。En: In Beijing during the winter, Temple of Heaven Park is covered in a blanket of white snow, exuding an endless tranquility.Zh: 古老的建筑优雅地矗立着,红色的灯笼和传统的中国装饰点缀在灰蒙蒙的冬日中,把节日的气氛布满整个园区。En: The ancient buildings stand elegantly, with red lanterns and traditional Chinese decorations adorning the gray winter days, filling the entire park with a festive atmosphere.Zh: 此时,三位主要人物一起策划一个中国新年庆祝活动。En: At this time, three main characters were planning a Chinese New Year celebration together.Zh: 明华是一位拘谨严谨的活动策划师,心里藏着一个目标:要比去年办得更好。En: Minghua is a meticulous and disciplined event planner with a goal hidden in his heart: to do better than last year.Zh: 灵是一名创意十足的设计师,他的设计风格总是出人意料。En: Ling is a highly creative designer whose design style is always unexpected.Zh: 虽然常常拖到最后一刻完成,但他总能吸引住所有人的视线。En: Although he often finishes at the last minute, he always manages to capture everyone's attention.Zh: 腴是志愿者协调员,他希望一切都完美无瑕,喜欢控制流程,然而对灵过于自由的想法感到不安。En: Yu is the volunteer coordinator who hopes everything will be flawless and likes to control the process, yet feels uneasy about Ling's overly free ideas.Zh: 随着春节的脚步临近,他们坐在公园的小亭子中开会。En: As the Spring Festival approaches, they sit in a small pavilion in the park to have a meeting.Zh: 明华打开笔记本,开始计划活动细节。En: Minghua opens his notebook and begins planning the event details.Zh: 腴正在担心志愿者的安排是否会被灵的设计搞乱。En: Yu is worried whether the volunteer arrangements will be disrupted by Ling's designs.Zh: 灵却兴奋地展示了一张新颖的设计草图。En: Meanwhile, Ling excitedly presents a novel design sketch.Zh: "天坛的草地上,我们可以用五颜六色的灯光投影龙和凤凰。"灵兴奋地说。En: "On the grass of Temple of Heaven, we can use colorful lights to project dragons and phoenixes," Ling says excitedly.Zh: 腴皱起眉头:“这会不会太过激进?传统元素都在哪里呢?”En: Yu frowns, "Wouldn't that be too radical? Where are the traditional elements?"Zh: 明华沉思良久。En: Minghua ponders for a long time.Zh: 去年他们遵循传统路线,但今年的目标是突破。En: Last year, they followed a traditional route, but this year's goal is to break through.Zh: 而灵的提议似乎是个大胆的选择。En: And Ling's proposal seems like a bold choice.Zh: 经过几次讨论,明华决定给灵一个机会。En: After several discussions, Minghua decides to give Ling a chance.Zh: 也许创新和传统可以结合起来。En: Perhaps innovation and tradition can be combined.Zh: 时间一天天过去,终于来到最后的彩排日。En: Days pass by, and finally, it's the day of the final rehearsal.Zh: 灵的设计果然夺人眼球:五光十色的灯光洒在雪地上,仿佛龙和凤凰在空中翱翔。En: Indeed, Ling's design is eye-catching: colorful lights cast over the snowy ground as if dragons and phoenixes are soaring in the sky.Zh: 但是,结构安排却出现了问题,灯光设备没有按预期安装,整个场地一片混乱。En: However, there were problems with the setup; the lighting equipment was not installed as expected, and the entire venue was in chaos.Zh: 眼看活动即将开始,明华冷静下来,经过一番思考,他想到了一个折衷方案。En: Seeing that the event is about to start, Minghua calms down, and after some thought, he comes up with a compromise.Zh: 他在灯光设计中增加了一些传统的红灯笼,以平衡视觉效果。En: He adds some traditional red lanterns to the lighting design to balance the visual effect.Zh: 腴迅速协调人手调整布置,大家齐心协力,终于顺利完成了准备工作。En: Yu quickly coordinates people to adjust the setup, and everyone works together, finally completing the preparations smoothly.Zh: 活动的那天夜晚,灯光和灯笼交相辉映,吸引了无数人驻足观赏。En: On the night of the event, the lights and lanterns complement each other, attracting countless people who stop to admire them.Zh: 闪烁的光影和古老的建筑完美结合,游客们欢笑着拍照留念。En: The flickering lights and ancient buildings combine perfectly, as visitors laugh and take pictures to capture the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Journey to the Oasis: Enlightenment Beneath the Dunes
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Journey to the Oasis: Enlightenment Beneath the Dunes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-21-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在无尽的沙丘下,天空纯净得仿佛让人感受到一种超越时空的世界。En: Beneath the endless dunes, the sky was so pure that it seemed to evoke a world beyond time and space.Zh: 在塔克拉玛干沙漠的深处,紫涵一步一步地走着,汗水顺着脸颊流下。En: Deep within the Taklamakan Desert, Zihan walked step by step, sweat streaming down his cheeks.Zh: 他的目标是赶在春节前到达一个古老的圣地,寻求精神上的启迪。En: His goal was to reach an ancient sacred place before the Lunar New Year to seek spiritual enlightenment.Zh: 他身边陪伴着一位经验丰富的向导,美霖。她对这个沙漠的每一个角落都了如指掌。En: Accompanying him was an experienced guide, Meilin, who knew every corner of this desert intimately.Zh: 尽管天空晴朗,白天的热浪如同一条巨蛇,紧紧地缠绕在紫涵的身体上。En: Despite the clear sky, the daytime heat waves coiled around Zihan like a giant snake, tightly binding his body.Zh: 他感到头晕目眩,脚步变得越来越沉重。En: He felt dizzy, his steps becoming increasingly heavy.Zh: 美霖注意到了紫涵的异样,她停下脚步,轻声说道:“紫涵,我们需要休息了。En: Meilin noticed Zihan's condition and stopped, softly saying, "Zihan, we need to rest.Zh: 再继续走下去,你的身体会撑不住的。”En: If you keep going, your body won't hold up."Zh: 紫涵心中挣扎着,他非常渴望在春节到来前实现自己的目标,但他也知道必须听从美霖的建议。En: Zihan struggled internally, eager to achieve his goal before the New Year, but he also knew he must heed Meilin's advice.Zh: 他们在有限的树荫下停了下来。En: They stopped under the limited shade of some trees.Zh: 美霖随手擦去紫涵额头上的汗水,用沙漠中的干草和毯子为他搭建了一个简单的遮阳处。En: Meilin casually wiped the sweat from Zihan's forehead and used desert grass and blankets to set up a simple shelter.Zh: “我们必须离开这里,找到水源。”美霖用坚定的目光看着他。En: "We must leave here and find a water source," Meilin said, looking at him with determination.Zh: 紫涵点了点头。En: Zihan nodded.Zh: 他明白自己没有选择,只能信任美霖的判断。En: He understood he had no choice but to trust Meilin's judgment.Zh: 就在这时,紫涵的身体不再支持,他突然晕倒在地。En: Just then, Zihan's body could no longer support him, and he suddenly fainted to the ground.Zh: 美霖不惊慌,她凭借多年的经验找到了一条通往隐藏绿洲的小路。En: Without panicking, Meilin relied on her years of experience to find a path leading to a hidden oasis.Zh: 她用尽全力将紫涵扶起,带他前往那片生机勃勃的绿洲。En: She used all her strength to lift Zihan and take him to the vibrant oasis.Zh: 当紫涵在绿洲清凉的水中感受到生命的回归时,他心头的焦虑消散了。En: When Zihan felt life returning to him in the cool waters of the oasis, his anxiety dissipated.Zh: 他开始明白,自己追求的目标虽要紧,但领悟智慧的路上有时需要耐心,也需要接受别人的帮助。En: He began to understand that although his goal was important, the path to enlightenment sometimes required patience and accepting help from others.Zh: 当他苏醒过来,看到美霖已经为他们准备好了简单的食物和温热的喝水。En: When he woke up, he saw that Meilin had already prepared simple food and warm water for them.Zh: 紫涵微笑着点头,感激而坚定地对美霖说:“谢谢你,我学到了一课。”En: Zihan nodded with a smile, grateful and determined, saying to Meilin, "Thank you, I've learned a lesson."Zh: 美霖微微一笑,拍拍他的肩膀。En: Meilin smiled slightly and patted his shoulder.Zh: 太阳在天空中缓缓下沉,他们凝望着远处金色的沙丘,意识到这次旅程不只是为了到达,而是为了在路上获得成长与启迪。En: As the sun slowly set in the sky, they gazed at the golden dunes in the distance, realizing this journey wasn't just about reaching a destination but growing and gaining insight along the way.Zh: 在这片无人区中,紫涵找到了他理解的那份智慧,旅程才刚刚开始。En: In this wilderness, Zihan found the wisdom he sought to understand, and the journey had just begun. Vocabulary Words:dunes: 沙丘evoke: 感受到enlightenment: 启迪accompanying: 陪伴intimately: 了如指掌coiled: 缠绕dizzy: 头晕目眩heed: 听从oasis: 绿洲anxiety: 焦虑patience: 耐心vibrant: 生机勃勃insight: 领悟faint: 晕倒nodded: 点头determination: 坚定struggled: 挣扎judgment: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire