Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café
    Mar 9 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Allergies Led to Unexpected Connections at Ziyoujia Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-09-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 明走进了自由家的咖啡馆,他深吸一口气,闻到了春天的气息。En: Ming walked into Ziyoujia coffee shop and took a deep breath, inhaling the scent of spring.Zh: 今天是清明节,店里摆满了鲜花和绿色植物,纪念先人。En: Today was Qingming Festival, and the shop was filled with fresh flowers and green plants to commemorate the ancestors.Zh: 木桌上放着几朵樱花,光线柔和,透过大窗户洒在店里,空气中弥漫着咖啡的香气。En: A few cherry blossoms were placed on the wooden table, and soft light streamed through the large windows, filling the air with the aroma of coffee.Zh: 每天,明都喜欢在这里写作。En: Every day, Ming enjoyed writing here.Zh: 他总是选择靠窗的位子,可以一边欣赏街道上的樱花,一边工作。En: He always chose a seat by the window so he could admire the cherry blossoms on the street while working.Zh: 然而今天,这些美丽的花朵让他开始打喷嚏。En: However, today, these beautiful flowers made him start sneezing.Zh: “阿嚏!”明一下打了三四个喷嚏。En: "Achoo!" Ming sneezed three or four times in a row.Zh: 他的鼻子突然痒了起来,眼泪也开始在眼眶打转。En: His nose suddenly became itchy, and tears began to well up in his eyes.Zh: 他没想到自己对这些花过敏。En: He hadn't expected to be allergic to these flowers.Zh: 这个时候,明注意到了坐在不远处的莉。En: At this moment, Ming noticed Li sitting not far away.Zh: 莉是一个自信的平面设计师,她经常来这个咖啡馆设计自己的项目。En: Li was a confident graphic designer who often came to this coffee shop to work on her projects.Zh: 明一直想和莉聊聊天,可是因为害羞,一直没敢接近她。En: Ming had always wanted to chat with Li, but he was too shy to approach her.Zh: “小夏,能给我来一杯热茶吗?”明挤出一个微笑,对柜台后的夏说。En: "Xia, could I have a cup of hot tea?" Ming forced a smile and said to Xia behind the counter.Zh: 夏是咖啡馆的服务员,总是面带微笑,待人友好。En: Xia was a server at the café, always smiling and friendly to everyone.Zh: 当夏给明送茶过来时,注意到了明的状态。En: When Xia brought the tea over, she noticed Ming's condition.Zh: “你还好吗?你看起来不太舒服。”En: "Are you okay? You don't look too well."Zh: “我……我对这些花有点过敏。”明无奈地指了指桌上的樱花。En: "I... I'm a bit allergic to these flowers," Ming said helplessly, pointing to the cherry blossoms on the table.Zh: 虽然鼻塞和眼泪让他说话有点困难,但他还是努力表现得轻松。En: Even though his stuffy nose and tears made speaking a bit difficult, he tried to appear relaxed.Zh: 就在这时,明看到了靠近自己的莉。En: Just then, Ming saw Li approaching him.Zh: 莉手里拿着纸巾和过敏药。En: She had tissues and allergy medicine in her hand.Zh: “你看起来需要这个。”她的声音温柔,她微微一笑,把纸巾和药递给明。En: "You look like you need this," she said gently, with a slight smile, as she handed the tissues and medicine to Ming.Zh: “谢谢你,莉。”明接过药和纸巾,脸上露出不好意思的笑容。En: "Thank you, Li," Ming said, accepting the medicine and tissues, with an embarrassed smile on his face.Zh: 这是他第一次和莉说话,他的心跳加速,不知道说什么好。En: This was the first time he spoke to Li, and his heart raced, unsure of what to say.Zh: “我也对花粉过敏。”莉坐下来,跟明解释说,“我总是随身携带这些东西,怕像你一样有今天这样的情况。”En: "I'm allergic to pollen too," Li explained, sitting down, "I always carry these things with me, just in case I end up in a situation like yours."Zh: 在莉的帮助下,明渐渐感觉好些了。En: With Li's help, Ming gradually started to feel better.Zh: 他们开始聊天,分享各自的工作经验和在创作中遇到的困难。En: They began to chat, sharing their work experiences and the challenges they encountered in their creative endeavors.Zh: 他们发现彼此有许多共同之处,兴趣爱好也十分相似。En: They discovered that they had a lot in common, with very similar interests and hobbies.Zh: 明心里暖暖的。En: Ming felt a warm feeling in his heart.Zh: 他意识到,有时候,开放自己,展现脆弱的一面,才能建立真正的联系。En: He realized that sometimes, opening up and showing vulnerability can establish a true connection.Zh: 他和莉不再是陌生人,而是互相理解的朋友,或许未来还能成为更密切的伙伴。En:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Li Ming's Brushstrokes of Courage: A Tale of Artistic Discovery
    Mar 8 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Li Ming's Brushstrokes of Courage: A Tale of Artistic Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-08-23-34-01-zh Story Transcript:Zh: 国立艺术博物馆宏伟壮观,冬日的阳光透过高高的窗户,将金色光芒洒在馆内的每一处角落。En: The National Art Museum is grand and magnificent, with the winter sunlight streaming through the tall windows, casting golden rays into every corner of the museum.Zh: 这里正举办一场激烈的艺术比赛,吸引了来自各地的艺术爱好者。En: An intense art competition is taking place here, attracting art enthusiasts from all over.Zh: 李明是一位充满梦想的年轻画家,她正在迎来人生中第一次艺术比赛。En: Li Ming is a young painter full of dreams, facing her first art competition in life.Zh: 她站在自己的画作前,感到有些紧张。En: She stands in front of her painting, feeling somewhat nervous.Zh: 她的作品是关于冬季的一个宁静小镇,画中白雪皑皑,屋顶覆盖着厚厚的雪,宛若童话世界。En: Her piece depicts a tranquil winter town, with snow-covered landscape, roofs blanketed in thick snow, reminiscent of a fairy tale world.Zh: 李明希望通过这次比赛向家人证明,艺术并不只是一个不切实际的爱好,而是一种值得追求的生活方式。En: Li Ming hopes to prove to her family through this competition that art is not just an unrealistic hobby, but a way of life worth pursuing.Zh: 然而,周围的竞争对手让李明感到压力。En: However, the surrounding competitors pressure Li Ming.Zh: 尤其是赵雷,他的作品总是充满活力,色彩鲜艳。En: Particularly, Zhao Lei, whose works are always vibrant and colorful.Zh: 他是比赛中备受期待的选手,许多人都认为他会夺得第一。En: He is the contestant highly anticipated to win, and many believe he will take the first prize.Zh: 李明不禁比较自己的画作,觉得自己的作品似乎黯然失色,心里充满了自我怀疑。En: Li Ming can't help but compare her own painting, feeling that her work seems to pale in comparison, filling her heart with self-doubt.Zh: 比赛即将开始,李明站在展厅一角,心中挣扎着。En: As the competition is about to start, Li Ming stands in a corner of the exhibition hall, struggling internally.Zh: 她是否应该改变自己的作品,去模仿赵雷那样成功的风格呢?En: Should she change her work to imitate Zhao Lei's successful style?Zh: 但那样一来,自己的作品就不再是真正的自己了,她犹豫不决。En: But in doing so, her work would no longer be genuinely hers, leaving her undecided.Zh: 决赛日,评委们走进了展厅。En: On the final day, the judges enter the exhibition hall.Zh: 李明深吸一口气,最终决定坚持原作。En: Li Ming takes a deep breath, finally deciding to stick with her original work.Zh: 她相信自己的作品有独特的价值,就算不能赢得比赛,也要让评委看到自己的真诚。En: She believes her piece has unique value, even if it doesn't win the competition, she wants the judges to see her sincerity.Zh: 评审结果揭晓,正如所料,赵雷赢得了比赛。En: The competition results are announced, and as expected, Zhao Lei wins.Zh: 李明虽然略感失落,但欣慰的是她没有违背自己的内心。En: Although Li Ming feels slightly disappointed, she's relieved she didn't betray her own heart.Zh: 在宣布结果后,一位评委单独找到了李明。En: After the results were announced, a judge approached her individually.Zh: 他告诉她,她的画作让他印象深刻,想要邀请她参与一次特别展览。En: He told her that her painting left a strong impression on him and invited her to participate in a special exhibition.Zh: 这个机会令李明惊喜不已,她没想到自己的作品还能得到这样的认可。En: This opportunity delighted Li Ming, surprising her that her work could receive such recognition.Zh: 家人也开始理解她的追求,并为她感到骄傲。En: Her family also began to understand her pursuit and felt proud of her.Zh: 李明明白了,虽然没有赢得比赛,但她赢得了对自我的肯定和对艺术的坚持。En: Li Ming realized that although she didn't win the competition, she gained self-affirmation and persistence in art.Zh: 她学会了,真诚地表达自己,比迎合他人更为重要。En: She learned that expressing oneself truthfully is more important than catering to others.Zh: 比赛的结局,让她更加坚定地走在自己选择的道路上,怀揣对未来的希望,李明重燃热情,走向艺术的更广阔天地。En: The outcome of the competition strengthened her resolve to continue on her chosen path.Zh: 怀揣对未来的希望,李明重燃热情,走向艺术的更广阔天地。En: With hope for the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery Unveiled: Secrets Behind the Glass Skyscraper
    Mar 7 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery Unveiled: Secrets Behind the Glass Skyscraper Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-03-07-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 冬天快结束了,整个城市都在准备元宵节的庆祝活动。En: Winter was nearing its end, and the entire city was preparing for the Yuanxiao Festival celebrations.Zh: 但在城市中心的高楼大厦里,还有一个未解的谜团。En: But in the skyscraper at the city center, there was an unresolved mystery.Zh: 连是一名建筑师,她工作在这座高楼里。En: Lian was an architect working in this skyscraper.Zh: 高楼外面是玻璃和钢铁,反射着城市的繁忙和阴沉的天空。En: The exterior was glass and steel, reflecting the city's hustle and the gloomy sky.Zh: 连总是注意到每一个细节。En: Lian always paid attention to every detail.Zh: 有一天,她发现大楼的平面图上出现了一个从未见过的房间。En: One day, she discovered a room on the building's floor plans that she had never seen before.Zh: 她对此感到无比好奇。En: Her curiosity was piqued.Zh: 杰是一名记者。En: Jie was a journalist.Zh: 他最近正在调查关于这栋大楼的一个可疑事件。En: Recently, he had been investigating a suspicious incident regarding this building.Zh: 有传言说大楼的拥有者在秘密进行某种交易。En: Rumor had it that the building's owner was engaging in some secret dealings.Zh: 杰认为,这个房间就是解决谜团的关键。En: Jie believed that this room was the key to solving the mystery.Zh: 梅则是大楼的保安。En: Mei was the building's security guard.Zh: 她对每一层楼、每一个角落都很熟悉。En: She was familiar with every floor and every corner.Zh: 多年来,她一直尽心尽责。En: Over the years, she had been diligent and responsible.Zh: 然而,关于这个神秘房间的传闻让她也有些怀疑。En: However, the rumors about this mysterious room made her a bit skeptical as well.Zh: 连、杰和梅决定联手探查这个房间的目的。En: Lian, Jie, and Mei decided to team up to investigate the purpose of this room.Zh: 他们假装是在调查一个安全问题,从而能堂而皇之地进行调查。En: They pretended to be investigating a security issue, allowing them to conduct their inquiry openly.Zh: 梅用她对大楼的了解带领大家找到房间的入口,而杰则用他的记者身份通过了大楼严密的安检。En: Mei, using her knowledge of the building, led them to the room's entrance, while Jie used his journalist credentials to pass the building's tight security.Zh: 当房间的门悄然打开时,他们发现里面正在进行一些见不得人的交易。En: When the door to the room quietly opened, they discovered some unsavory transactions taking place inside.Zh: 原来,这个房间是大楼的拥有者们用于进行隐秘协议的地方。En: It turned out that this room was where the building's owners conducted their secret agreements.Zh: 通过杰的报道,这个秘密被曝光,给大楼的管理带来了巨大的冲击和变化。En: Through Jie's report, the secret was exposed, bringing significant impact and change to the building's management.Zh: 事情真相大白,所有人都对自己的选择作出了反思。En: The truth came to light, and everyone reflected on their choices.Zh: 对于连来说,这次经历不仅让她更加坚定地追求真相,也让她意识到,即使面对强大的利益集团,也不可以放弃自己的信念。En: For Lian, this experience not only strengthened her resolve to pursue the truth but also made her realize that even when faced with powerful interest groups, she should not forsake her beliefs.Zh: 随着元宵节的灯笼在夜空中渐渐点亮,城市的喧嚣声此起彼伏。En: As lanterns for the Yuanxiao Festival gradually lit up the night sky, the noise of the city rose and fell.Zh: 在大楼的顶层,连、杰和梅站在一起,看着城市的灯火。En: On the top floor of the building, Lian, Jie, and Mei stood together, gazing at the city's lights.Zh: 他们知道,这只是一个开始。En: They knew this was just the beginning.Zh: 新的篇章正在展开。En: A new chapter was unfolding. Vocabulary Words:nearing: 快unresolved: 未解architect: 建筑师skyscraper: 高楼大厦exterior: 外面steel: 钢铁reflecting: 反射hustle: 繁忙gloomy: 阴沉curiosity: 好奇piqued: 感到journalist: 记者incident: 事件suspicious: 可疑rumor: 传言dealings: 交易key: 关键security: 保安diligent: 尽心尽责responsible: 负责inquiry: 调查credentials: 身份unsavory: 见不得人的transactions: 交易agreements: 协议exposed: 曝光significant: 巨大的impact: 冲击beliefs: 信念lanterns: 灯笼
    Voir plus Voir moins
    13 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.