Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • The Mountain Mystery: Unearthing Our Family Heritage
    Apr 27 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Mountain Mystery: Unearthing Our Family Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在武夷山的一个安静的小村庄里,春天的气息弥漫着。En: In a quiet small village in Wuyi Mountain, the scent of spring filled the air.Zh: 村里房屋古朴,茶田绿色如海,空气中飘散着花香。En: The village houses were quaint, the tea fields as green as the sea, and the air carried the fragrance of flowers.Zh: 村子里的人们正忙于为即将到来的劳动节做准备。En: The people in the village were busy preparing for the upcoming Labor Day.Zh: 明宇和丽娟是兄妹两人。En: Mingyu and Lijuān were siblings.Zh: 明宇是个务实的哥哥,总觉得自己有责任维持家族的传统。En: Mingyu was a pragmatic older brother who always felt responsible for maintaining the family traditions.Zh: 丽娟则是个充满好奇心的妹妹,她渴望了解更多关于家族的历史,并想探索周围的山脉。En: Lijuān, on the other hand, was a curious younger sister who longed to learn more about her family's history and wanted to explore the surrounding mountains.Zh: 这次的劳动节对他们来说意义重大,因为这是他们与大家庭一起庆祝的日子。En: This Labor Day was significant for them as it was a day to celebrate with their extended family.Zh: 明宇想确保节日顺利进行,也想让他们已故祖父母的传统得到尊重。En: Mingyu wanted to ensure the holiday went smoothly and that their late grandparents' traditions were respected.Zh: 然而,丽娟却对山里传说已久的家族历史充满了好奇,忍不住想去探索。En: However, Lijuān was curious about the long-told family history in the mountains and couldn't resist the urge to explore.Zh: “哥哥,我想去看看山里,我们的祖父母说过的那个古老的家族祠堂。”丽娟的眼里闪烁着兴奋的光芒。En: Brother, I want to go see the ancient family shrine our grandparents talked about in the mountains, Lijuān said, her eyes shining with excitement.Zh: “但是,我们得留在村子里,和家人一起庆祝啊。”明宇皱了皱眉。En: But we need to stay in the village and celebrate with the family, Mingyu frowned.Zh: 他担心如果允许丽娟去山上,可能会引起父母的不满,也可能会影响聚会。En: He was worried that allowing Lijuān to go up the mountain might upset their parents and possibly affect the gathering.Zh: 丽娟唠唠叨叨,明宇最终还是动摇了。En: Lijuān was persistent, and Mingyu eventually relented.Zh: “好吧,我们去看看,但一定得快点回来。”En: Alright, we'll go take a look, but we must return quickly.Zh: 他们顺着一条小路进了山。En: They followed a small trail into the mountains.Zh: 山路蜿蜒曲折,但两人小心翼翼地前行。En: The path was winding and twisty, but they proceeded cautiously.Zh: 途中,他们发现一条被藤蔓遮挡的小路。En: Along the way, they discovered a small path obscured by vines.Zh: 无意中,他们找到了祖先留下的古老祠堂。En: By accident, they found the ancient shrine left by their ancestors.Zh: “看,这是什么?”En: Look, what is this?Zh: 丽娟指着角落里的一个古色古香的小盒子。En: Lijuān pointed to a quaint little box in the corner.Zh: 盒子里是一块雕刻精美的古老玉佩,上面刻着他们家族的标志。En: Inside the box was an exquisitely carved ancient jade pendant, engraved with their family emblem.Zh: 明宇心中激动,这是一件祖父母讲过但已被遗忘的古物。En: Mingyu was thrilled, as it was an artifact that their grandparents had mentioned but had long been forgotten.Zh: 他们带着玉佩回到了村子,正好赶上劳作的家人的晚宴。En: They returned to the village with the jade pendant, just in time for the family's dinner after work.Zh: 全家都为他们带回来的发现而欢呼。En: The whole family cheered for the discovery they brought back.Zh: 玉佩将成为未来劳动节的新传统,连接起过去与未来。En: The jade pendant would become a new tradition for future Labor Days, linking the past with the future.Zh: 在节日的欢声笑语中,明宇学会了平衡传统与新体验的重要性,而丽娟则对她的家族历史有了更深刻的理解。En: Amid the festive laughter, Mingyu learned the importance of balancing tradition with new experiences, while Lijuān gained a deeper understanding of her family history.Zh: 不同的期待和努力,让他们在春天的劳动节中,迎接到了成长的意义。En: Different expectations and efforts allowed them to embrace the meaning of growth during the spring Labor Day. Vocabulary Words:scent: 气息quaint: 古朴pragmatic: 务实siblings: 兄妹upcoming: 即将到来的significant: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Belonging: A Qingming Festival Revelation
    Apr 26 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Belonging: A Qingming Festival Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-26-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 春天来了,明亮的阳光洒在院子里。En: Spring arrived, and the bright sunlight sprinkled over the courtyard.Zh: 梅站在庭院的角落,心中感到一丝不安。En: Mei stood in a corner of the courtyard, feeling a bit uneasy.Zh: 今天是清明节,家族聚会如期而至。En: Today was Qingming Festival, and the family gathering was taking place as usual.Zh: 大人们围坐在桌旁,激烈地讨论着什么,小孩子们在院子里追逐打闹。En: The adults sat around the table, fervently discussing something, while the children chased one another around the courtyard.Zh: 梅的心却好像在别处,她总觉得自己和这个家族有些格格不入。En: However, Mei felt like her mind was elsewhere, always sensing she didn't quite belong to this family.Zh: 蓬,是梅的一个远房亲戚。En: Peng was a distant relative of Mei.Zh: 他对家族历史很有兴趣,总是试图把各种线索理清。En: He was very interested in the family's history and always tried to piece together various clues.Zh: 他在一边,翻看着几本旧相册,神情专注。En: He sat on one side, flipping through some old photo albums with a focused expression.Zh: 梅对他感到些许好奇,蓬似乎和自己一样,也有种不属于这里的感觉。En: Mei felt a bit curious about him; Peng seemed, like her, to have a feeling of not quite fitting in.Zh: 就在这时候,笑,梅的表弟,开始施展他的“恶作剧天赋”。En: At that moment, Xiao, Mei's cousin, began to display his "mischievous talents."Zh: 在清明节的祭奠中,他常搞些小动作,使得场面一片混乱。En: During the Qingming Festival ceremony, he often played small pranks, causing chaos.Zh: 梅叹了口气,她觉得这样的喧闹只会让她更没有归属感。En: Mei sighed; she felt that such clamor only deepened her sense of disconnection.Zh: 然而,梅不愿放弃她对家族的追寻。En: However, Mei didn't want to give up her pursuit of family understanding.Zh: 她走过去,轻轻问蓬:“我能帮你吗?En: She approached Peng and gently asked, "Can I help you?"Zh: ”蓬抬头,温暖地微笑:“当然可以。En: Peng looked up and smiled warmly, "Of course.Zh: 一起来整理家族树吧。En: Let's organize the family tree together."Zh: ”这是梅第一次这么接近了解自己的家族。En: This was the first time Mei felt so close to understanding her family.Zh: 伴着微风,他们在那里翻找祖先的故事、老照片,发现了一些隐藏多年的秘密。En: Accompanied by the gentle breeze, they searched through ancestral stories and old photographs, uncovering secrets hidden for years.Zh: 原来,他们的祖辈曾是很要好的朋友,甚至在一场家族纷争中互相帮助过。En: It turned out that their ancestors had been very good friends, even helping each other during a family dispute.Zh: 这一发现让梅和蓬都感到惊喜。En: This discovery delighted both Mei and Peng.Zh: 清明的仪式在梅花树下继续,带着香火的味道与初春的泥土味融合在一起。En: The Qingming ceremony continued under the apricot blossom tree, with the scent of incense blending with the early spring earth.Zh: 就在大人们再一次开始小争吵时,梅和蓬对视了一眼,默契地继续着他们的研究。En: Just as the adults began to argue again, Mei and Peng exchanged a glance and tacitly continued their research.Zh: 忽然,他们的手碰到了一起,那个瞬间,梅心中那层隔阂悄然消散。En: Suddenly, their hands brushed against each other, and in that moment, the barrier in Mei's heart quietly dissolved.Zh: 晚上,梅和蓬漫步在安静的庭院。En: In the evening, Mei and Peng strolled through the quiet courtyard.Zh: 梅终于感到一种久违的轻松,她说道:“谢谢你,蓬。En: Mei finally felt a long-lost ease and said, "Thank you, Peng.Zh: 我从未感觉自己如此接近这个家族。En: I've never felt so connected to this family before."Zh: ”蓬笑了:“我也是。En: Peng smiled, "Me too.Zh: 或许,我俩都找到了属于自己的位置。En: Perhaps we both found our place."Zh: ”在春夜的微风中,梅不再是那个孤单的旁观者。En: In the breeze of the spring night, Mei was no longer the lonely bystander.Zh: 在家族的喧闹之外,她和蓬找到了属于自己的宁静与联系。En: Outside the family's clamor, she and Peng found their own peace and connection.Zh: 在那个清明的晚上,他们的不仅是家族的秘密,还有心与心的碰撞。En: On that Qingming night, they discovered not only family secrets but also a connection of the hearts.Zh: 梅发现了归属感,...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Cherry Blossoms & Tea: A Journey to Cultural Awakening
    Apr 25 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Cherry Blossoms & Tea: A Journey to Cultural Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-25-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在四月的一个清晨,连走进了北京的天坛。En: On an early April morning, Lian walked into the Beijing Temple of Heaven.Zh: 春天的气息在空气中弥漫,樱花盛开,给四周增添了不少色彩。En: The essence of spring filled the air, with cherry blossoms in full bloom, adding a splash of color to the surroundings.Zh: 今天是清明节,天坛里人头攒动,许多人在这里缅怀祖先。En: Today was the Qingming Festival, and the Temple of Heaven was bustling with people, many there to honor their ancestors.Zh: 连有些紧张,她想要了解家庭的传统,但感觉与自己的文化有些疏远。En: Lian felt a bit nervous; she wanted to understand her family's traditions but felt somewhat detached from her culture.Zh: 她的表弟明对此更是无所谓。En: Her cousin Ming, on the other hand, was rather indifferent.Zh: 他常常觉得这些传统没什么意义,更不用说在当下快节奏的生活中找时间去感受了。En: He often felt these traditions held little meaning, let alone finding time to appreciate them in today's fast-paced world.Zh: 连的身边有一位年长的朋友,名叫伟。他是连家族的老朋友,总是乐于分享自己的智慧。En: Beside them was an elderly friend named Wei, a long-time friend of Lian's family, always willing to share his wisdom.Zh: 伟带着连和明走到一个角落,那是今天茶道仪式的地方。En: Wei led Lian and Ming to a corner where the tea ceremony would take place.Zh: 几桌茶具已经摆好,香气扑鼻。En: Several tables with tea sets were already prepared, the aroma fragrant.Zh: “连,茶道是一种连接过去与现在的途径,”伟温和地说。En: “Lian, the tea ceremony is a way to connect the past with the present,” said Wei gently.Zh: 连点点头,但明却撇嘴说:“茶道有那么重要吗?”En: Lian nodded, but Ming sneered, “Is the tea ceremony that important?”Zh: 伟微微一笑,并没有反驳,而是继续准备茶具。En: Wei smiled slightly, not arguing, and continued preparing the tea sets.Zh: 连注意到,每一个动作都那么优雅、从容,仿佛在述说一个古老的故事。En: Lian noticed how each movement was so elegant and composed, as if telling an ancient story.Zh: 她静下心来,观看着。En: She calmed down and watched.Zh: 仪式开始时,连闭上了眼睛,尝试感受这一刻。En: As the ceremony began, Lian closed her eyes, trying to feel the moment.Zh: 她想起了很多年前的事情,关于她的祖父祖母,也许他们曾在同样的春天,用同样的方法庆祝过节日。En: She recalled many years ago, things about her grandparents; perhaps they had celebrated the festival in the same way during a similar spring.Zh: 慢慢地,她感受到了某种无法言喻的联系,一种属于她自己的文化根基。En: Gradually, she felt an indescribable connection, a cultural foundation that belonged to her.Zh: 当茶香在她唇边荡漾时,她突然明白了,传统并不是遥不可及的古老故事,而是鲜活地存在于她的生活中。En: When the tea fragrance wafted by her lips, she suddenly realized that tradition wasn’t an unreachable ancient story but was vibrantly present in her life.Zh: 明看到连的变化,困惑地问:“你感觉到了什么?”En: Seeing Lian's change, Ming asked, bewildered, “What did you feel?”Zh: 连睁开眼睛,微笑道:“我感觉到了我们的文化。En: Lian opened her eyes and smiled, “I felt our culture.Zh: 它一直都在,只是我没有好好去理解。”En: It’s always been there; I just hadn’t understood it well.”Zh: 明是第一次看到连如此肯定和快乐。En: It was the first time Ming saw Lian so certain and happy.Zh: 他沉默了一会儿,然后轻声说道:“也许我应该多了解一些。”En: He was silent for a moment, then softly said, "Maybe I should learn more."Zh: 仪式结束后,连带着一种前所未有的兴奋离开了天坛。En: After the ceremony, Lian left the Temple of Heaven with an unprecedented excitement.Zh: 她知道,她会继续这种发现之旅,以更好地理解和尊重自己的传统。En: She knew she would continue this journey of discovery to better understand and respect her own traditions.Zh: 而明,也许会加入她,一起在这条路上走下去。En: And Ming, perhaps, would join her, walking down this path together.Zh: 在这天,樱花下的天坛,连和明迎来了一个新的开始,属于他们的文化旅程。En: On this day, under the cherry blossoms at the Temple of Heaven, Lian and Ming embarked on a new beginning, a cultural journey of their own.Zh: 连明白,...
    Voir plus Voir moins
    15 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.