Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Rivalry and Revelations: Art Restored at the Forbidden City
    Apr 15 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rivalry and Revelations: Art Restored at the Forbidden City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-15-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京的故宫在清明节时节焕发着迷人的春色。En: The Forbidden City in Beijing during the Qingming Festival is vibrant with captivating spring colors.Zh: 古老的建筑在阳光的映照下显得格外壮丽,周围的花朵纷纷绽放,香气四溢。En: The ancient buildings, bathed in sunlight, appear exceptionally magnificent, surrounded by blooming flowers and permeated with fragrance.Zh: 这里的一切都充满着历史的厚重感,使人肃然起敬。En: Everything here is imbued with a solemn sense of history, commanding respect from all who visit.Zh: 在故宫一间鲜为人知的小室里,李伟正专注于修复一幅新发现的古画。En: In a little-known room within the Forbidden City, an art restorer named Li Wei is deeply focused on restoring a newly discovered ancient painting.Zh: 这幅画非常破损,色彩黯淡,纸张发黄,似乎被时间遗忘。En: This painting is severely damaged, with faded colors and yellowed paper, seemingly forgotten by time.Zh: 李伟是一位充满激情的文物修复师,心中一直怀有一个梦想——创作属于自己的艺术作品,并得到展出的机会。En: Li Wei is a passionate artifact restorer, who harbors a dream of creating his own artwork and gaining the opportunity to exhibit it.Zh: 与李伟共同工作的是他的同事陈。En: Working alongside Li Wei is his colleague Chen.Zh: 陈和李伟同时寻求同一个项目的认可,在这竞争激烈的环境中,两人之间隐隐存在着竞争的火花。En: Both Chen and Li Wei are seeking recognition for the same project, and in this highly competitive environment, there are subtle sparks of rivalry between them.Zh: 李伟感受到压力,因为这个项目的成败可能关系到他的未来。En: Li Wei feels the pressure, as the success or failure of this project could determine his future.Zh: 而指导他们的则是经验丰富的小明师傅,他对李伟要求严格,但亦不乏关怀。En: Guiding them is the experienced master Xiaoming, who is strict with Li Wei but also caring.Zh: 随着修复工作的深入,李伟发现这幅画的损毁比想象中更加严重,时间也越来越紧迫。En: As the restoration work progresses, Li Wei realizes that the damage to the painting is more severe than expected, and time is running out.Zh: 他开始犹豫,是否该与竞争对手陈合作,以确保修复工作的质量。En: He begins to hesitate, wondering whether he should collaborate with his rival Chen to ensure the quality of the restoration work.Zh: 经过深思熟虑,李伟决定尝试合作,为不让历史瑰宝毁于一旦。En: After careful consideration, Li Wei decides to attempt collaboration to prevent this historical treasure from being lost.Zh: 在一起工作的过程中,李伟与陈一同交流修复的技术,分享各自的看法。En: During their collaboration, Li Wei and Chen exchange restoration techniques and share their perspectives.Zh: 渐渐地,李伟发现陈不仅仅是个对手,还是一个有着同样热爱的人。En: Gradually, Li Wei discovers that Chen is not just a competitor, but someone who shares the same passion.Zh: 在合作中,他们彼此取长补短,使画作逐渐恢复了昔日的光彩。En: Together, they complement each other’s strengths, gradually restoring the painting's former brilliance.Zh: 就在最终呈现之前,李伟偶然发现画作的角落里有一行几乎无法辨识的古代铭文。En: Just before the final presentation, Li Wei accidentally discovers nearly indistinguishable ancient inscriptions in the corner of the painting.Zh: 他小心翼翼地将其清理出来,终于揭示出画作的重大历史意义。En: He carefully cleans them, revealing the painting's significant historical importance.Zh: 这个发现让所有人都惊叹不已。En: This discovery leaves everyone in awe.Zh: 在展示当天,李伟的修复工作赢得了评审的高度认可。En: On the day of the exhibition, Li Wei's restoration work receives high praise from the judges.Zh: 更让他喜出望外的是,他被邀请将自己的艺术作品与其他年轻艺术家的作品一同展出。En: Even more delightfully, he is invited to exhibit his own artistic works alongside other young artists.Zh: 他终于实现了多年的梦想。En: He has finally realized his long-held dream.Zh: 通过这次经历,李伟不但为修复事业和文物保护作出了贡献,还意识到合作的重要性。En: Through this experience, Li Wei not only contributed to the restoration and preservation of artifacts but also understood the importance of collaboration.Zh: 他更深刻地理解了自己的能力,对未来充满了信心。En: He gained a ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Heritage: Mei's Heartfelt Discovery at the Changcheng
    Apr 14 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Heritage: Mei's Heartfelt Discovery at the Changcheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-14-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的阳光洒在长城上,周围的樱花树开始绽放,美丽的花瓣随着微风飘落。En: The spring sunlight spilled over the Changcheng, and the surrounding cherry blossom trees began to bloom, their beautiful petals drifting in the breeze.Zh: 梅和锦走在长城的石阶上,他们身边是熙熙攘攘的游客和各种摊位。En: Mei and Jin were walking on the stone steps of the Changcheng, surrounded by bustling tourists and various stalls.Zh: 摊位上陈列着形形色色的纪念品,有彩色的丝巾,小巧的瓷器,还有各种旅游纪念品。En: The stalls displayed an assortment of souvenirs: colorful silk scarves, delicate porcelain, and all kinds of tourist memorabilia.Zh: 今天是清明节,梅心中有一种特别的情感。En: Today was Qingming Festival, and Mei felt a special emotion in her heart.Zh: 她想找到一个能真正体现这次旅行意义的纪念品,一个与她的文化根系相连的物品。En: She wanted to find a souvenir that truly reflected the meaning of this trip, an item connected to her cultural roots.Zh: 锦对什么都充满着好奇,他称赞道:“这些东西看上去很不错!”En: Jin, filled with curiosity about everything, praised, "These things look really nice!"Zh: 梅微微皱起眉头,心中却在思考:“我想找的不仅仅是普通的旅游纪念品。”En: Mei slightly furrowed her brow, but her mind was contemplating, “I am looking for more than just ordinary tourist souvenirs.”Zh: 她走过一个人群密集的摊位,耳边充斥着讨价还价的声音,她的心却无法平静。En: She passed through a crowded stall, surrounded by the sounds of haggling, yet her heart couldn't remain calm.Zh: 梅不禁想起她的家人和古老的传统,她想要找到一个象征着文化传承和内心升华的东西。En: Mei couldn't help but think of her family and ancient traditions; she wanted to find something symbolizing cultural inheritance and inner elevation.Zh: 但在琳琅满目的商品中,她觉得有些迷失。En: However, amidst the abundance of commodities, she felt a bit lost.Zh: 在一个摊位前,她停下脚步,呼吸了一口长城上的清新空气,然后对锦说:“我想自己走一走,寻找一些真正的东西。”En: Stopping at one stall, she took a breath of fresh air from the Changcheng, and then said to Jin, "I want to take a walk by myself to find something truly meaningful."Zh: 于是梅离开了喧嚣,沿着小路走向长城的一个角落。En: So, Mei left the hustle and bustle behind, walking along a path to a corner of the Changcheng.Zh: 她很快发现一个安静的小店,小店的牌匾上写着“传统书法用品”。En: She soon discovered a quiet little shop, with a sign reading "Traditional Calligraphy Supplies."Zh: 梅心中一动,她走进店内,眼睛在各式各样的书法工具中游走。En: Mei's heart was stirred, and she stepped inside, her eyes roaming over the various calligraphy tools.Zh: 在一个不起眼的角落,她找到了一个小小的砚台,砚台上刻着“新生”二字。En: In an inconspicuous corner, she found a small inkstone, etched with the characters "新生|New Life."Zh: 梅轻轻触摸着砚台,心中莫名感到一种平静。En: Mei gently touched the inkstone and inexplicably felt a sense of peace.Zh: 这个小物件让她联想到清明节的意义和家乡的传统,她决定买下它。En: This small object reminded her of the meaning of Qingming Festival and the traditions of her hometown, and she decided to purchase it.Zh: 带着砚台走出小店的梅,脸上露出了满足的微笑。En: Exiting the shop with the inkstone, Mei had a satisfied smile on her face.Zh: 她感受到一种与自己文化之间更为深刻的联系。En: She felt a deeper connection with her culture.Zh: 长城依旧矗立在花海中,四周的景致仿佛在告诉她,自身传统中的力量与宁静。En: The Changcheng still stood amidst the sea of flowers, the surrounding scenery seemingly telling her of the strength and tranquility in her own traditions.Zh: 梅总算找到属于她自己的那份纪念品,在现代生活中,她明白了传统的珍贵与个人连接的重要性。En: Mei had finally found a souvenir that belonged to her, understanding the value of tradition and the importance of personal connection in her modern life. Vocabulary Words:spilled: 洒bustling: 熙熙攘攘assortment: 形形色色delicate: 小巧porcelain: 瓷器furrowed: 皱起haggling: 讨价还价calm: 平静inheritance: 传承elevation: 升华commodities: 商品hustle: 喧嚣roaming: 游走inconspicuous: 不起眼etched: 刻inexplicably: 莫名satisfied: 满足tranquility: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Blossoms of Innovation: A Spring Presentation in Beijing
    Apr 13 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoms of Innovation: A Spring Presentation in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 北京的春天,总是充满活力的。En: Spring in Beijing is always full of vitality.Zh: 在公司办公室里,玻璃墙外的树上,花朵开放得鲜艳,空气中有一丝清凉,充满希望。En: In the company office, outside the glass wall, the flowers on the trees bloom brightly, the air carries a hint of coolness and is filled with hope.Zh: 易菲,年轻有为的市场营销专员,正忙着为公司的一次重要报告做准备。En: Yifei, a young and promising marketing specialist, is busy preparing for an important company report.Zh: 他的目标简单而明确:给美玲留下深刻印象——美玲是部门主管,重视传统但对创新持开放态度。En: His goal is simple and clear: to leave a deep impression on Meiling—the department supervisor who values tradition but is open to innovation.Zh: 易菲站在电脑前,他的脸庞映照在屏幕上。En: Standing in front of the computer, Yifei's face is reflected on the screen.Zh: 身旁,健军仔细地翻阅着文件。En: Beside him, Jianjun carefully flips through the documents.Zh: 健军是较年长的同事,总是提供支持,但对新想法持怀疑态度。En: Jianjun is an older colleague, always supportive but skeptical about new ideas.Zh: “易菲,”健军说,“你是想在报告中加入清明节的元素吗?这会不会太冒险?”En: "Yifei," Jianjun says, "Are you planning to include elements of the Qingming Festival in the report? Isn't that a bit risky?"Zh: “我觉得这是个机会。”易菲回答,“把传统和创新结合,不仅尊重文化,还能展示我们的独特视角。”En: "I think it's an opportunity," Yifei replies, "Combining tradition and innovation shows respect for culture and can also showcase our unique perspective."Zh: 美玲尊重传统一直是众所周知的,但她同样欣赏新颖的构思。En: It's well-known that Meiling respects tradition, but she also appreciates novel concepts.Zh: 易菲决定,他要迎接这个挑战。En: Yifei decides to embrace this challenge.Zh: 时间像时钟的秒针一样流逝,会议室里,人们准备演示时,电脑响着嗡嗡声。En: Time passes like the ticking of a clock's second hand, and as people prepare for the presentation in the conference room, the computer hums.Zh: 报告开始时,所有的目光集中在易菲身上。En: As the report begins, all eyes focus on Yifei.Zh: 幻灯片一页页切换着,一切都顺利进行。En: The slides switch one by one, and everything proceeds smoothly.Zh: 突然,关键的一页幻灯片冻结了。En: Suddenly, a crucial slide freezes.Zh: 全场一片寂静。En: The room falls silent.Zh: 易菲心里一紧,但他知道,他不能退缩。En: Yifei's heart tightens, but he knows he can't back down.Zh: “各位,”他深吸一口气,开始口述原定的幻灯片内容,“我选择清明节是因为它提醒我们缅怀过去,而创新的目的是为了未来。” 他的声音清晰而充满信心。En: "Ladies and gentlemen," he takes a deep breath and begins to orally present the intended slide content, "I chose the Qingming Festival because it reminds us to commemorate the past, while innovation is aimed at the future." His voice is clear and filled with confidence.Zh: 美玲微微点头,现场气氛重新活跃。En: Meiling nods slightly, and the atmosphere in the room becomes lively again.Zh: 演示结束时,掌声响起,美玲特别称赞了易菲,“很高兴看到你如此精彩地结合了传统和创新。”En: When the presentation concludes, applause breaks out, and Meiling especially praises Yifei, "I'm delighted to see you integrate tradition and innovation so brilliantly."Zh: 易菲微笑着,他意识到在这个过程中,他不仅赢得了尊重,也学会了在传统框架内追求创新。En: Yifei smiles, realizing that through this process, he has not only earned respect but also learned to pursue innovation within a traditional framework.Zh: 春天的空气中弥漫着成功的气息,易菲知道,这只是他职业生涯中的一个开始。En: The air in spring is filled with the scent of success, and Yifei knows this is only the beginning of his career. Vocabulary Words:vitality: 活力impression: 印象bloom: 开放perspective: 视角supervisor: 主管colleague: 同事elements: 元素opportunity: 机会commemorate: 缅怀framework: 框架prepared: 准备crucial: 关键embrace: 迎接skeptical: 怀疑nods: 点头lively: 活跃tradition: 传统slide: 幻灯片integrate: 结合confidence: 信心innovation: 创新reflection: 映照applause: 掌声delighted: 高兴scent: 气息concepts: 构思appreciates: 欣赏concludes: 结束unique: 独特narrate: 口述
    Voir plus Voir moins
    13 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.