Page de couverture de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Yu Garden's Hidden Stories: Lanterns & Legends with Mei
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Yu Garden's Hidden Stories: Lanterns & Legends with Mei Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-06-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 梅站在豫园的门口,围着一条红色围巾,呼出的白气在冬天的空气里显得格外明显。En: Mei stood at the entrance of Yu Garden, wrapped in a red scarf, her breath forming visible white puffs in the winter air.Zh: 今天是春节期间,整个豫园都被五彩斑斓的灯笼装点着,醒目的红色对联迎风飘扬,游客络绎不绝。En: It's during the Spring Festival, and the entire Yu Garden was adorned with colorful lanterns, eye-catching red couplets fluttering in the wind, and a continuous stream of visitors.Zh: 梅是一位经验丰富的导游,她带着一群游客在园中游览。En: Mei is an experienced tour guide, leading a group of tourists through the garden.Zh: “大家好,我是梅,今天很高兴带大家一起探索豫园。En: "Hello everyone, I'm Mei, and I'm delighted to explore Yu Garden with you today," Mei said enthusiastically.Zh: ”梅热情地说。En: Her voice was clear and crisp, giving a warm feeling.Zh: 她的声音清脆,让人感觉温暖。En: Among the tourists were Jia and Liang, a young couple from the north.Zh: 游客中,家和亮是一对来自北方的小夫妻。En: They seemed particularly interested in the stories Mei told.Zh: 他们对梅讲述的故事似乎特别感兴趣。En: She skillfully described the history and legends of each sight in the garden.Zh: 梅熟练地描述着园中每一处景观的历史和传说。En: However, inside, she had a small desire to personally experience an adventure different from her daily routine.Zh: 然而,她心里却有一个小小的愿望,想要亲自感受一些与日常不同的冒险。En: Suddenly, the noise of the Spring Festival drew Mei's thoughts back to the present.Zh: 突然间,春节的喧闹声把梅的思绪拉回到眼前,她发觉人群开始分散,有人被不远处的集市吸引,有人则在拍照留念。En: She noticed the crowd beginning to disperse, some drawn to the nearby market, others taking photos as souvenirs.Zh: 梅一边轻声叹气,一边想要重新集中大家的注意力。En: Mei sighed softly, wanting to regain everyone's attention.Zh: “大家请跟我来,那里有个地方我从来没在其他团提到过。En: "Please follow me, everyone.Zh: ”梅心一横,决定不照着既定的路线走。En: There's a place I’ve never mentioned to other groups," Mei said decisively, choosing not to stick to the usual route.Zh: 她指向园子里一个宁静的角落,那里有一座被岁月遗忘的小亭子。En: She pointed to a quiet corner of the garden, where there was a small pavilion forgotten by time.Zh: 家和亮紧紧跟随着,其他游客也纷纷走向那里。En: Jia and Liang followed closely, and other tourists also made their way there.Zh: 梅停下脚步,转身微笑,她开始讲述自己的一段特殊故事:“多年以前,我偶然在这里发现了一本古旧的日记,里面写满了这个园子的秘密。En: Mei stopped, turned with a smile, and began to tell a special story of her own: "Many years ago, I stumbled upon an old diary right here, filled with the secrets of this garden."Zh: ”随着梅的故事,游客们仿佛看到了不同时代的人在这里生活和欢笑,听到了他们的故事和愿望。En: With Mei's story, the tourists seemed to see people from different eras living and laughing here, hearing their stories and wishes.Zh: 小亭子在梅的讲述中活跃了起来,游客们被深深吸引。En: The small pavilion came to life through Mei's narration, deeply captivating the visitors.Zh: 游览结束时,家对梅说:“谢谢你,你的故事让这里变得如此特别。En: At the end of the tour, Jia said to Mei, "Thank you, your story made this place so special."Zh: ”游客们带着满足的微笑离开,梅的心中也是暖洋洋的。En: The tourists left with satisfied smiles, and Mei felt a warm sensation in her heart.Zh: 梅站在那里,看着绚丽的灯彩,感受到一种新的充实感。En: Mei stood there, looking at the brilliant lanterns, feeling a new sense of fulfillment.Zh: 她意识到,每一个细节,每一个故事,都是生活中的冒险。En: She realized that every detail, every story, was an adventure in life.Zh: 虽然暂时没有远行,但她已经在自己的工作中找到了满足感。En: Although she hadn't traveled far, she had found satisfaction in her work.Zh: 豫园依旧热闹,梅知道,自己的冒险,将从这些动人的故事开始。En: The Yu Garden remained lively, and Mei knew her adventures would begin with these enchanting stories. Vocabulary Words:scarf: 围巾puffs: 白气adorned: 装点lanterns: 灯笼couplets: 对联fluttering: 飘扬stream: 络绎不绝...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Home: Mei's Return to Jiuzhaigou's Winter Wonder
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: Mei's Return to Jiuzhaigou's Winter Wonder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在九寨沟的入口,微风轻拂脸颊。En: Mei stood at the entrance of Jiuzhaigou, the gentle breeze brushing her cheeks.Zh: 她深吸一口冰冷的空气,心中有些忐忑。En: She took a deep breath of the cold air, feeling a bit apprehensive.Zh: 多年未归,此刻的她,既兴奋又紧张。En: Having been away for many years, she was both excited and nervous at this moment.Zh: 对她而言,这是一个寻找内心归属感的旅程。En: To her, this was a journey to find a sense of belonging.Zh: 梅的妹妹玲和弟弟伟紧随其后,他们已经很久没有一起外出游玩了。En: Mei's sister Ling and brother Wei followed closely behind.Zh: 在家人的热情提议下,决定利用农历新年假期来这个美丽的地方。En: It had been a long time since they had gone out together.Zh: 九寨沟的冬天宁静而神秘,走在雪松之间,仿佛进入了一个纯净的梦境。En: At their family's enthusiastic suggestion, they decided to take advantage of the Lunar New Year holiday to visit this beautiful place.Zh: 湖泊如镜,映出三人的身影,流露着一丝不言而喻的温暖。En: Jiuzhaigou’s winter was tranquil and mysterious.Zh: 走了一段路,梅停在一座冰冻的瀑布前,眼前的景象让她心生感触。En: Walking among the snow-covered pines was like entering a pure dream.Zh: 许多年来,在国外的生活让梅有些疏远了自己的文化和家庭。En: The lakes mirrored their reflections, revealing a hint of unspoken warmth.Zh: 她经常想念家乡的节日和家人一起的时光,心中也常常感到一丝内疚。En: After walking for a while, Mei stopped in front of a frozen waterfall, the sight stirring emotions in her heart.Zh: "对不起,之前我没能多回来看你们。En: Many years living abroad had distanced Mei from her culture and family.Zh: "梅终于还是开了口。En: She often missed her hometown’s festivals and the times spent with her family, often feeling a twinge of guilt.Zh: 她的声音在冬日中显得格外深情。En: "I'm sorry I haven't been able to come back to see you more often," Mei finally said.Zh: 玲和伟对视一眼,眼中满是理解与宽慰。En: Her voice sounded particularly heartfelt in the winter.Zh: "姐,我们知道。En: Ling and Wei exchanged a glance, their eyes full of understanding and comfort.Zh: 我们只希望你能开心,能找到属于自己的生活。En: "Sis, we know.Zh: "玲微笑着说,她轻轻握住梅的手。En: We only hope you can be happy and find a life that belongs to you," Ling said with a smile, lightly holding Mei's hand.Zh: "没错,我们都很想你,希望你回来的日子里能找到家的感觉。En: "That's right, we miss you a lot and hope that when you're back, you can find a sense of home," Wei chimed in.Zh: "伟附和道。En: At that moment, Mei felt the burden in her heart gradually lift, the cold exterior seemingly melted by the sunlight.Zh: 这一刻,梅感到心中的负担逐渐放下,冰冷的外衣仿佛也被阳光融化。En: The three of them laughed spontaneously, their warm laughter echoing through the valley.Zh: 三人不约而同地笑了,温暖的笑声在山谷中回荡。En: As night fell, the three sat together at their lodging, around a steaming pot of hot pot, the rich aroma filling the entire room.Zh: 夜幕降临,三人在住处围坐一起,锅里冒着热气腾腾的火锅,浓烈的香味充满了整个房间。En: Lamb, tofu, and vegetables rolled in the pot, making one's mouth water.Zh: 火锅中翻滚着羊肉、豆腐和蔬菜,让人直流口水。En: Mei, Ling, and Wei chatted about childhood memories as they dipped the meat, their laughter and cheerful voices making any distance between them disappear at that moment.Zh: 梅、玲和伟一边涮肉一边讨论着儿时的点滴,欢声笑语,此时此刻,他们之间的距离不再存在。En: Mei realized that family was the balm for her soul and her constant concern.Zh: 梅意识到,家人是她心灵的良药,是她永远的牵挂。En: She decided to spend more time with her family in the future, making every New Year as warm as this one.Zh: 她下了决心,未来要多花时间和家人在一起,使每个新年都如此温馨。En: Although she had lived abroad for many years, at that moment, the sense of belonging in her heart made her feel incredibly grounded.Zh: 虽然她过去在国外生活多年,但此刻,心灵的归属感让她觉得无比踏实。En: Jiuzhaigou’s winter night was peaceful and pleasant.Zh: 九寨沟的冬季夜晚宁静怡人,透过窗户望去,闪烁的繁星仿佛在诉说家的故事。En: Through the window, the twinkling stars seemed to ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Bamboo Quest: A Kung Fu Adventure Amidst Chunjie Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2026-02-05-08-38-19-zh Story Transcript:Zh: 竹林深处,绿竹高耸入云,仿佛没有尽头。En: Deep in the bamboo forest, the green bamboo shoots tower into the clouds, seemingly without end.Zh: 冬天的寒冷空气让呼吸更清晰,远处偶尔传来的爆竹声提醒着人们,春节快到了。En: The cold winter air makes breathing feel crisper, and the occasional sound of firecrackers from afar reminds people that the Chunjie (Spring Festival) is approaching.Zh: 今天,三个朋友—伟、悦和明—来到这片竹林,他们充满期待,要重现一部功夫电影里的绝妙场景。En: Today, three friends—Wei, Yue, and Ming—arrived at this bamboo forest, filled with anticipation to recreate a fantastic scene from a kung fu movie.Zh: 伟充满热情,他是个功夫迷,策划这次冒险已久。En: Wei, full of enthusiasm, is a kung fu fanatic and has been planning this adventure for a long time.Zh: 他自信地走在最前面,兴奋地说:“跟着我,一定找到最棒的场景!”En: He confidently leads the way, excitedly saying, "Follow me, and we'll definitely find the best scene!"Zh: 旁边的悦却有些担忧,En: Beside him, Yue is a bit worried.Zh: 她本就细心,怕大家会迷路。En: She's naturally careful and fears getting lost.Zh: 尽管心里藏着顾虑,但她还是拿出手机导航,希望这能让她安心一些。En: Although there’s apprehension in her heart, she takes out her phone for navigation, hoping it will give her some peace of mind.Zh: 走在最后的是明,他嘴角带笑,手里捧着一袋春节零食。En: At the back is Ming, smiling with a bag of Spring Festival snacks in his hands.Zh: 他吃着瓜子,说:“啊,只要有吃的就好,不用想太多。”En: As he munches on sunflower seeds, he says, "Ah, as long as there's food, it’s fine; there’s no need to overthink."Zh: 他的轻松态度让大家都放松不少。En: His relaxed attitude helps everyone feel more at ease.Zh: 可竹林里的路不像看起来那么简单。En: However, the paths in the bamboo forest aren’t as simple as they seem.Zh: 绕来绕去,四周都差不多。En: They wind and turn, making everything look the same.Zh: 伟继续走着,还不时停下来摆出功夫姿势。En: Wei continues walking and occasionally stops to pose in various kung fu stances.Zh: 他对自己找路的能力充满信心,转头对朋友们说:“再往前走走就能找到路。”En: He's confident in his ability to navigate, turning to his friends and saying, “Let's walk a bit further to find the way.”Zh: 悦看看手机导航,发现信号很不稳定。En: Yue checks her phone’s navigation but notices the signal is very unstable.Zh: 她叹口气,边走边说:“还是小心点,别走太远迷路了。”En: She sighs and says while walking, "Let's be cautious and not wander too far to avoid getting lost."Zh: 而明呢,已经偷偷再吃了几块糕点,鼓励大家:“饿了就吃点,走饿了也不怕!”En: Meanwhile, Ming has sneakily eaten a few more snacks, encouraging everyone, "If we're hungry, let's just eat a bit. There's no fear in getting tired from walking!"Zh: 终于,走着走着,一股困惑笼罩着他们。En: Finally, as they continued, a sense of confusion enveloped them.Zh: 偌大的竹林成了名副其实的迷宫,前面看不到希望,后面也一模一样。En: The vast bamboo forest turned into a veritable maze, with no hope in sight ahead, and the path behind looked identical.Zh: 就在这时,不远处,伟忽然大喊:“看这个动作!”说完,他就飞快地跳跃并转身踢出一脚。En: Suddenly, not far away, Wei shouted, "Watch this move!" After saying this, he swiftly jumped and turned, delivering a kick.Zh: 然而,这股冲动导致伟不小心踢在一根竹子上,结果整片竹林如多米诺骨牌般接连倒下。En: Unfortunately, this impulsive action accidentally kicked a bamboo stalk, causing the entire forest to topple like a series of dominoes.Zh: 这意外下一秒变成他们的救命稻草。En: This accident unexpectedly became their saving grace.Zh: 眼前突然出现了一条隐藏的小径。En: A hidden path appeared before them.Zh: 从空隙中漏下的阳光让他们的脸上重现了笑容。En: The sunlight filtering through gaps in the foliage brought smiles back to their faces.Zh: 太阳开始下山,他们跌跌撞撞地走出了竹林。En: As the sun began to set, they stumbled out of the bamboo forest.Zh: 远处开始绽放缤纷的焰火,映红整个天际。En: In the distance, vibrant fireworks began to bloom, lighting up the entire sky.Zh: 伟诚恳地对朋友们微笑:“我以后会多听你们的建议。”En: Wei sincerely ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire