Page de couverture de Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Fluent Fiction - Mandarin Chinese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Warm Hearts and Snowflakes: A Dongzhi Festival Tale
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Warm Hearts and Snowflakes: A Dongzhi Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-18-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 大雪纷飞的冬至节,孤儿院里虽然寒冷,却充满了节日的温暖。En: On a snowy Dongzhi Festival, the orphanage, though cold, was filled with holiday warmth.Zh: 魏,是这里的一名志愿者,和孩子们一起给孤儿院挂上了彩色的灯笼和剪纸。En: Wei, a volunteer there, hung up colorful lanterns and paper cuttings with the children.Zh: 他有一个悲伤的过去,但他用心温暖了这里的每一个孩子。En: He had a sorrowful past, but he warmed the heart of every child there.Zh: 亮,是孤儿院最小的孩子之一,勇敢却又不易亲近。En: Liang was one of the youngest children in the orphanage, brave yet not easy to get close to.Zh: 他总是装作无所谓,但魏知道,亮渴望有人关心。En: He always pretended not to care, but Wei knew that Liang longed for someone to care.Zh: 那天,孩子们在院子里堆雪人,突发意外,亮从滑梯上摔了下来。En: That day, the children were building snowmen in the yard when an accident happened, and Liang fell from the slide.Zh: 他攥着自己的膝盖,脸色苍白,咬着嘴唇不让自己哭出声。En: He clutched his knee, his face pale, biting his lip to keep from crying out.Zh: 魏见状,立刻跑了过去,稳定亮的情绪。En: Seeing this, Wei immediately ran over to calm Liang's emotions.Zh: 他检查了一下发现伤势不轻。En: He checked and found the injury was not light.Zh: 孤儿院这时人手紧缺,医生还要晚些才能赶来。En: At that time, the orphanage was short-handed, and the doctor would take a while to arrive.Zh: 魏心里很着急,他知道必须尽快做出决定,是叫外部救援,还是让员工尽力而为。En: Wei was very anxious; he knew he had to make a decision quickly, whether to call for external help or let the staff do their best.Zh: 魏看到亮痛苦的神情,意识到不能再迟疑了。En: Wei saw the pain on Liang's face and realized he could not hesitate any longer.Zh: 他决定打电话给附近的诊所,请求医生马上过来。En: He decided to call a nearby clinic, asking a doctor to come immediately.Zh: 时间过得很慢,终于,医生赶到了,给亮做了检查并包扎好伤口。En: Time passed slowly, and finally, the doctor arrived, examined Liang, and bandaged his wound.Zh: 亮的痛苦明显缓解了很多,终于露出了一丝微笑。En: Liang's pain clearly eased, and he finally showed a slight smile.Zh: 他依偎在魏怀里,低声说:“谢谢你,魏叔叔。En: He nestled in Wei's arms and softly said, "Thank you, Uncle Wei."Zh: ”这件事后,魏意识到孤儿院的医疗条件需要改善。En: After this event, Wei realized that the orphanage's medical conditions needed improvement.Zh: 他向镇上的人们讲述这里孩子们的困境,大家纷纷伸出援手,不仅为孤儿院捐助医疗设备和药品,还有更多志愿者愿意加入其中。En: He spoke to the townsfolk about the children's plight, and everyone offered their help, not only donating medical equipment and medicines to the orphanage but also more volunteers willing to join.Zh: 在冬至节的那晚,孤儿院的孩子们聚在一起,吃着热腾腾的饺子,看着窗外的雪花。En: On the evening of the Dongzhi Festival, the children at the orphanage gathered together, eating steaming dumplings and watching the snowflakes outside the window.Zh: 他们的脸上洋溢着笑容,魏的心中充满了成就感与温暖。En: Their faces were filled with smiles, and Wei felt a sense of accomplishment and warmth in his heart.Zh: 从此,魏变得更加坚强主动,积极为孩子们创造更好的生活环境。En: From then on, Wei became more resilient and proactive, actively creating a better environment for the children.Zh: 而亮也不再躲避,他敞开了心扉,知道自己并不孤单,他的身边有爱护他的人。En: And Liang no longer hid; he opened his heart, knowing that he was not alone and had people who cared for him.Zh: 那个冬至夜,在老旧的孤儿院里,灯笼的光照亮了每一个角落,也温暖了每个人的心。En: That night of the Dongzhi Festival, in the old orphanage, the light of the lanterns illuminated every corner and warmed everyone's heart. Vocabulary Words:orphanage: 孤儿院volunteer: 志愿者lantern: 灯笼sorrowful: 悲伤injury: 伤势short-handed: 人手紧缺clinic: 诊所examine: 检查bandage: 包扎wound: 伤口plight: 困境nestle: 依偎accomplishment: 成就感resilient: 坚强proactive: 主动environment: 环境steaming: 热腾腾illuminate: 照亮decoration: 装饰calm emotions: 稳定情绪decision: 决定treatment: 治疗anxious: 着急aid: 援手diligent: 勤奋holidays: 节日...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unearthing Secrets: The Untold Legacy of Yun Shui Xuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-18-08-38-20-zh Story Transcript:Zh: 杭州的冬天,寒风萧瑟,但西湖与茶馆的结合却是无比温暖。En: In the winter of Hangzhou, the cold wind was bitter, but the combination of West Lake and the teahouse was immensely warm.Zh: 茶馆名叫“云水轩”,是明先生开的。En: The teahouse was called Yun Shui Xuan, and it was run by Mr. Ming.Zh: 他热爱历史,尤其是那些久远的传统。En: He loved history, especially those age-old traditions.Zh: 每年冬至,人们总是来这里喝杯热茶,享受节日的欢愉。En: Every winter solstice, people would come here to sip on a hot cup of tea and enjoy the festive cheer.Zh: 这天早晨,茶馆内飘散淡淡的茶香。En: That morning, a subtle aroma of tea wafted through the teahouse.Zh: 小雨在柜台后忙碌。En: Xiaoyu was busy behind the counter.Zh: 他是这里的小学徒,总是对一切充满好奇。En: He was a young apprentice here, always full of curiosity about everything.Zh: 客人们渐渐多了起来,李伟先生也像往常一样来到茶馆。En: Gradually, more guests began to arrive, and Mr. Li Wei, as usual, came to the teahouse.Zh: 他是一个学者,经常沉迷于古印章的研究。En: He was a scholar who often immersed himself in the study of ancient seals.Zh: 墙上一幅画后隐藏的书架上,有一本古书。En: On a bookshelf hidden behind a painting on the wall, there was an ancient book.Zh: 书的封面上有一个旧印章,模糊却奥秘。En: On the cover of the book was an old seal, blurry yet mysterious.Zh: 突然,明先生收到了一个包裹,里面有一封信和一个旧印章。En: Suddenly, Mr. Ming received a package, which contained a letter and an old seal.Zh: 令所有人惊讶的是,这个印章与书上的一模一样。En: To everyone's surprise, this seal was identical to the one on the book.Zh: 明先生心中激动,也有几分不安。En: Mr. Ming was excited yet somewhat uneasy.Zh: 这个印章,会不会与茶馆的历史有关?En: Could this seal be related to the history of the teahouse?Zh: 他决定要弄清楚印章的来历,不惜采取非常措施。En: He decided to uncover the origin of the seal, even if it meant taking extraordinary measures.Zh: 他与李伟先生商量,打算去调查古代的档案,尽管这有些冒险。En: He discussed with Mr. Li Wei and planned to investigate ancient archives, despite the risks involved.Zh: 茶馆渐渐安静下来,雪花在窗外轻轻起舞。En: The teahouse gradually quieted down, and snowflakes danced gently outside the windows.Zh: 经过几天的艰苦寻找,明先生、小雨和李伟先生终于找到了线索。En: After a few days of arduous searching, Mr. Ming, Xiaoyu, and Mr. Li Wei finally found a clue.Zh: 茶馆地下似乎有一个隐藏的密室,与古代一个失落的王朝有关。En: There seemed to be a hidden chamber beneath the teahouse, which was connected to a lost dynasty of ancient times.Zh: 他们心跳如雷,打开了密室的门。En: Their hearts were pounding as they opened the door to the secret chamber.Zh: 里面摆满了古代的文物和记载着茶馆起源的历史文献。En: Inside, it was filled with ancient artifacts and historical documents that recorded the origins of the teahouse.Zh: 原来,“云水轩”的来历可以追溯到一个古老的传说,这个传说讲述了一位茶艺大师如何用茶来传递和平与智慧。En: It turned out that the origins of Yun Shui Xuan could be traced back to an old legend that told of a tea master who used tea to convey peace and wisdom.Zh: 经过这次旅程,明先生对传统文化有了更深的理解。En: After this journey, Mr. Ming developed a deeper understanding of traditional culture.Zh: 而小雨,也在这个过程中对历史的保存产生了浓厚的兴趣,未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: Meanwhile, Xiaoyu grew a keen interest in the preservation of history during this process.Zh: 未来,他希望能继续这些遗产的保护工作。En: In the future, he hoped to continue working on the protection of these legacies.Zh: 在冬至那天,茶馆里的人比平时多了许多。En: On the winter solstice day, there were more people in the teahouse than usual.Zh: 大家围坐在一起,听明先生讲述那个古老而神秘的传说,心中对“云水轩”更增添几分敬仰。En: Everyone sat together, listening to Mr. Ming recount the ancient and mysterious legend, and their admiration for Yun Shui Xuan grew even more.Zh: 茶香依然,传奇继续……En: The aroma of tea lingered on, and the legend continued... Vocabulary Words:bitter: 寒风萧瑟immensely: 无比subtle: 淡淡wafted: 飘散apprentice: 小学徒curiosity: 好奇...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Connection in Shanghai's Winter Wonderland
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Connection in Shanghai's Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-12-17-23-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的冬天像一幅油画,尤其是在新天地这个繁华的娱乐区。En: The winter in Shanghai is like an oil painting, especially in Xintiandi, this bustling entertainment district.Zh: 圣诞节的灯光灿烂夺目,到处洋溢着节日的气息。En: The Christmas lights are dazzling and bright, filled with a festive atmosphere everywhere.Zh: 空气中弥漫着热红酒和烤栗子的香味,虽然天气寒冷,但这儿的人们都洋溢着热情的笑容。En: The air is filled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.Zh: 在这样的一个冬日里,莲被她的朋友梅拉到了这处圣诞市场。梅知道莲是一个内向的人,假期时常常感到孤独。En: Although the weather is cold, people here are all brimming with warm smiles.Zh: 她认为莲应该多参与社交活动。莲偶尔也觉得寂寞,希望有人能分享她生活中的点点滴滴。En: On such a winter day, Lian was brought to this Christmas market by her friend Mei.Zh: “走吧,试试看,也许会有惊喜的发现。”梅鼓励道。En: Mei knew Lian was an introverted person who often felt lonely during the holidays.Zh: 莲信步游走于市场,两眼流连于各种手工艺品。En: She thought Lian should participate in more social activities.Zh: 她手持素描本,想把这些市集的热闹繁华记录下来,却心里挣扎于融入人群中。En: Lian occasionally also felt lonely, wishing someone could share the bits and pieces of her life.Zh: 不远处,有个年轻男子站在一个摊位旁边,他的眼神被莲的素描吸引住了。En: “Come on, give it a try, maybe you'll discover something surprising,” Mei encouraged.Zh: 这个人是勇,一个刚搬来上海,为工作繁忙奔走的程序员。En: Lian wandered through the market, her eyes lingering on various handicrafts.Zh: 勇也在寻找归属感,希望能在这座繁忙的城市找到连接。En: She held a sketchbook, wanting to capture the liveliness and prosperity of the market, yet struggled in her heart to blend into the crowd.Zh: 莲注意到勇正在注视她的画,心中一动,决定尝试迈出自己舒适圈的第一步。她挪到勇身边,略显紧张地说:“你好,你也喜欢画画?”En: Not far away, a young man stood next to a stall, his gaze attracted to Lian's sketching.Zh: 勇微微一笑,点了点头:“你好,这些画真好看,你是画家吗?”En: This person was Yong, a programmer who had just moved to Shanghai, busy running around for work.Zh: 莲不好意思地摇了摇头:“只是一名老师。我喜欢捕捉城市的活力。”En: Yong was also searching for a sense of belonging, hoping to find connections in this bustling city.Zh: 夜幕渐渐降临,市集里的灯光更加明亮温暖。En: Lian noticed that Yong was looking at her drawing, and she felt a stir in her heart, deciding to take the first step out of her comfort zone.Zh: 两人在灯光之下,开诚布公地分享起各自的兴趣和梦想。En: She moved to Yong's side and, slightly nervous, said, “Hello, do you like drawing too?”Zh: 莲发现,她和勇有太多相同的话题和想法。市集的喧闹声渐渐淡去,取而代之的是两人之间轻轻的低语。En: Yong smiled slightly and nodded: “Hello, these drawings are lovely, are you an artist?”Zh: 在这个看似偶然的境遇中,莲和勇发现了一种难得的默契。En: Lian bashfully shook her head: “Just a teacher. I love capturing the vitality of the city.”Zh: 当夜色愈发深沉,两人不舍地交换了联系方式。En: As night gradually fell, the lights in the market became brighter and warmer.Zh: “我们可以再见面,你觉得呢?”勇提议。En: Under the lights, the two openly shared their interests and dreams.Zh: 莲轻轻点头,心里升起一股从未有过的暖意:“好的,期待下一次。”En: Lian discovered that she and Yong had so many common topics and thoughts.Zh: 此时的莲,仿佛突然明白,在人生这幅画中,偶尔给自己留下一片净白去交与他人填充,也许就是最好的创作。En: The noise of the market gradually faded away, replaced by the soft whispers between the two.Zh: En: In this seemingly coincidental encounter, Lian and Yong discovered a rare rapport.Zh: En: As the night grew deeper, they reluctantly exchanged contact information.Zh: En: “We can meet again, don’t you think?” Yong suggested.Zh: En: Lian nodded gently, a warmth she had never felt before rising in her heart: “Alright, looking forward to next time.”Zh: En: At this moment, Lian seemed to suddenly understand that in the painting of life, occasionally leaving a blank space for others to fill might be the ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire