Épisodes

  • Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish
    May 8 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Huangshan Legacy: Honoring a Father's Last Wish Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-08-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 黄山的早晨,云雾缭绕,翠绿的山峰在阳光下闪烁着光芒。En: In the morning at Huangshan, mist enveloped the area, and the verdant peaks shimmered in the sunlight.Zh: 劳动节假期,黄山游客如织,但对梁、梅和昌来说,这次旅行不仅仅是为了观光。En: During the Labor Day holiday, Huangshan was crowded with tourists, but for Liang, Mei, and Chang, this trip was more than just sightseeing.Zh: 他们的父亲过去经常谈论黄山,他的最后愿望是要把自己的骨灰洒在这里。En: Their father used to speak often about Huangshan, and his last wish was to have his ashes scattered here.Zh: 梁是最年长的,他一手拿着一纸信笺,上面写着父亲的最后愿望。En: Liang was the eldest, holding a sheet of paper in one hand, upon which their father's final wishes were written.Zh: 梅则背着相机,不时停下来拍照。En: Mei carried a camera, occasionally stopping to take photos.Zh: 昌走在最后,时而沉默,时而回忆父亲的模样。En: Chang walked at the back, sometimes silent, sometimes recalling what their father looked like.Zh: 爬到半山腰,他们停下来休息。En: Halfway up the mountain, they stopped to rest.Zh: “我们一定要按照父亲的信来做,”梁坚定地说。他的语气很强硬,眼中流露出隐隐的愧疚感。En: "We must follow father's letter," Liang said firmly, his tone strong, yet with a faint sense of guilt in his eyes.Zh: “但我觉得,这里太安静了,以前我们和爸爸在一起的时候,总是充满欢声笑语。”梅略带犹豫。En: "But I think it's too quiet here. When we were with Dad, there was always laughter and joy," Mei hesitated slightly.Zh: “如果能找到一个既遵循父亲愿望又适合我们的方式,那不是更好吗?”昌轻声说道。En: "Wouldn't it be better if we could find a way that both respects father's wish and suits us?" Chang said softly.Zh: 他的话语如同春风抚过兄妹的心头。En: His words were like a spring breeze, soothing the hearts of his siblings.Zh: 他们继续向上走,四周百花盛开,鸟鸣不绝于耳。En: They continued upward, surrounded by blooming flowers and the constant chirping of birds.Zh: 黄山这片土地,既是父亲的向往,也是兄妹情感的纽带。En: This land of Huangshan was not only their father's longing but also a bond of sibling affection.Zh: 终于,他们抵达山顶。En: Finally, they reached the summit.Zh: 这个地方壮丽不凡,群山环绕,云雾翻涌。En: The place was magnificent, surrounded by mountains and rolling mists.Zh: 就在这里,他们开始争论。En: It was here that they began to argue.Zh: 梁坚持要严格按照信上的路线和时间:“这是对父亲的承诺!”En: Liang insisted on strictly following the route and schedule in the letter: "It's a promise to father!"Zh: 但梅则认为需要注入家庭的回忆:“我们应该加些特别的元素,让它更有意义。”En: But Mei thought they should infuse some family memories: "We should add some special elements to make it more meaningful."Zh: 昌来回徘徊,尝试调和兄妹的分歧。En: Chang paced back and forth, trying to mediate the siblings' differences.Zh: 正当他们僵持不下时,夕阳的光芒投洒在大地上。En: Just as they were at an impasse, the sunlight cast a golden glow upon the earth.Zh: 温暖的金色让他们想起了父亲阳光般的笑容。En: The warm gold reminded them of their father's sunny smile.Zh: 即使已然不在,每每回想,他犹如还在他们身边。En: Even in his absence, he felt as though he was still with them every time they thought of him.Zh: “也许,爸爸不介意吧。他会理解我们的心意。”En: "Perhaps, Dad wouldn't mind. He would understand our intentions."Zh: 懵懂的风轻轻吹过,迷雾散开,山巅看的更远。En: The gentle breeze blew, dispersing the mist, allowing a clearer view from the mountaintop.Zh: 最终,他们达成一致。En: In the end, they reached an agreement.Zh: 根据父亲的愿望洒下骨灰,再悬挂梅摘下的野花作纪念。En: They scattered the ashes according to their father's wishes and hung the wildflowers Mei picked as a tribute.Zh: 他们各自留下一句对父亲的告别话语。En: Each of them left a farewell message to their father.Zh: 离开时,他们心里有了答案。En: As they departed, they found answers in their hearts.Zh: 梁释怀了心中的懊悔,梅明白自己的路,由彼事业其中而又不失亲情的慰藉;En: Liang let go of his regrets, Mei understood her path, finding solace in her career without losing familial bonds;Zh: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Through the Lens: Bridging Souls at the Great Wall
    May 7 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Through the Lens: Bridging Souls at the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的长城如一条绿色的巨龙,在阳光下蜿蜒起伏。En: The Great Wall in spring resembles a giant green dragon, winding and undulating under the sunshine.Zh: 盛开的花朵点缀着山丘,蔚蓝的天空映衬着这段历史的宏伟。En: Blooming flowers adorn the hills, and the azure sky highlights the grandeur of this historic site.Zh: 劳动节期间,人们纷纷来到这里休闲散步。En: During the Labor Day holiday, people flock here to relax and take a stroll.Zh: Ling是个历史爱好者,她喜欢中国的文化,En: Ling is a history enthusiast who loves Chinese culture.Zh: 这次她来到长城寻找灵感,希望这些古老的砖石能触发她的新小说构思。En: This time, she came to the Great Wall seeking inspiration, hoping the ancient bricks and stones would spark ideas for her new novel.Zh: 然而,熙攘的人群让她无法静心思考。En: However, the bustling crowds made it hard for her to focus.Zh: 于是,她决定前往长城较为僻静的地方。En: So, she decided to head to a quieter section of the Great Wall.Zh: 另一方面,Yichen是一位资深摄影师,他想在这美丽的季节为自己的作品集补充几张与众不同的长城照片。En: On the other hand, Yichen is an experienced photographer who wanted to add some unique Great Wall photos to his portfolio during this beautiful season.Zh: 然而,人流不断,给他的拍摄带来了很多困难。En: However, the continuous flow of people created many challenges for his photography.Zh: Yichen意识到,如果只拍长城的景色,他的照片太过寻常。En: Yichen realized that if he only photographed the scenery of the Great Wall, his pictures would be too ordinary.Zh: 他决定改变策略,更注重人们与长城的互动。En: He decided to change his strategy, focusing more on people's interactions with the Great Wall.Zh: 就在一个僻静处,Ling和Yichen不期而遇。En: In a secluded spot, Ling and Yichen unexpectedly encountered each other.Zh: 微风徐徐,两人坐在长城砖上,开始交谈。En: With a gentle breeze blowing, they sat on the Great Wall bricks and started chatting.Zh: Ling讲述了她对历史的热爱,而Yichen则分享了他对摄影作品的追求。En: Ling talked about her love for history, while Yichen shared his pursuit of photographic excellence.Zh: Ling被Yichen拍摄的人物故事深深吸引,突然灵感闪现,似乎找到了要写的方向。En: Ling was deeply captivated by the personal stories Yichen captured in his photos, and suddenly inspiration struck, seemingly providing a direction for her writing.Zh: Yichen也从Ling的故事中得到了启发。En: Yichen also gained inspiration from Ling's stories.Zh: 他开始用镜头捕捉人们在这里的微妙情感,记录下平淡而动人的瞬间。En: He began to use his camera to capture the subtle emotions of people here, recording moments that were both plain and moving.Zh: 经过一个下午的交流,Ling和Yichen仿佛认识了很久。En: After an afternoon of conversation, Ling and Yichen felt like they had known each other for a long time.Zh: 告别时,他们相约日后再一起探索更多历史遗迹。En: When they parted, they promised to explore more historical sites together in the future.Zh: Ling克服了写作的阻碍,而Yichen为他的摄影带来了更深的故事性。En: Ling overcame her writing block, and Yichen brought deeper storytelling to his photography.Zh: 当两人各自看向远方,长城在夕阳下变得愈发壮观。En: As they both looked into the distance, the Great Wall became even more magnificent under the setting sun.Zh: 那一刻,他们明白了,长城不仅仅是历史的遗迹,还是灵魂的桥梁。En: At that moment, they understood that the Great Wall was not just a historical monument but also a bridge of souls.Zh: 无论在哪里,他们都觉得彼此间建立了一座友情的桥梁,这段旅程成为了他们心中永恒的回忆。En: Wherever they were, they felt as if they had built a bridge of friendship, making this journey an eternal memory in their hearts.Zh: 故事结束时,长城依然在春天的夜幕下沉默不语,像一位守护者,见证着每一个故事的开始和结束。En: As the story ends, the Great Wall remains silent under the spring night sky, like a guardian witnessing the beginning and end of every story. Vocabulary Words:resembles: 如undulating: 起伏adorn: 点缀azure: 蔚蓝grandeur: 宏伟flock: 纷纷enthusiast: 爱好者inspiration: 灵感spark: 触发bustling: 熙攘secluded: 僻静encountered: 不期而遇subtle: 微妙captivated: 吸引pursuit: 追求excellence: 卓越captured: 捕捉emotions: 情感plain: 平淡...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unplugging for Sunshine: Liu Wei's Quest for Serenity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 春天的海边,鲜花正开得灿烂。En: In the spring, flowers bloom brightly by the sea.Zh: 大连的月光沙滩在五一劳动节的假期中充满了欢声笑语。En: The Dalian Moonlight Beach is filled with laughter during the Labor Day holiday.Zh: 刘伟是一位在北京工作的努力上班族,他感到十分疲惫。En: Liu Wei, a hard-working office worker in Beijing, feels extremely exhausted.Zh: 这个短暂的假期,他决定带着家人来沙滩上享受一点轻松时光。En: For this short holiday, he decided to take his family to the beach to enjoy some relaxing time.Zh: 沙滩上,孩子们在挖沙、堆城堡。En: On the beach, children are digging in the sand and building castles.Zh: 刘伟的妻子,蒋梅,与朋友陈凡正在聊天。En: Liu Wei's wife, Jiang Mei, is chatting with their friend Chen Fan.Zh: 而刘伟则望着海浪拍打着金色沙滩,神情有些落寞。En: Meanwhile, Liu Wei gazes at the waves crashing onto the golden sands, looking somewhat melancholy.Zh: 他的手机不断响起,都是关于工作的消息和电子邮件。En: His phone rings constantly with work messages and emails.Zh: 他的心里想:“能不能安静一下,让我好好陪陪家人?”En: He thinks to himself, "Can it be quiet for a while so I can spend quality time with my family?"Zh: 当阳光洒在刘伟的脸上,他试图把注意力转回到身边的家人。En: As the sunlight falls on Liu Wei's face, he tries to redirect his attention back to his family.Zh: 他的小儿子跑来跑去,开心地喊:“爸爸,快来一起玩!”En: His young son runs back and forth, happily shouting, "Dad, come play with us!"Zh: 刘伟露出微笑,想去回应,但电话铃声倏然响起。En: Liu Wei smiles and wants to respond, but the sudden ringing of his phone interrupts him.Zh: 电话那头是老板的重要电话,他知道这通电话会耽误他很长时间。En: It's an important call from his boss, and he knows it will take a long time.Zh: 犹豫片刻,刘伟终于做出一个重要的决定。En: After hesitating for a moment, Liu Wei finally makes an important decision.Zh: 他长叹一口气,按下手机的关机键。En: He sighs deeply and presses the power off button on his phone.Zh: “就这几天,不要干扰我们的假期。”他心里对自己说。En: "Just these few days, no disturbances during our holiday," he tells himself.Zh: 随着手机屏幕渐渐暗下,刘伟的心情变得轻松。En: As the phone screen gradually darkens, Liu Wei feels his mood lighten.Zh: 他望向妻子和孩子,发现他们正在等他加入。En: He looks at his wife and son, realizing they are waiting for him to join them.Zh: 笑容又回到他脸上,他大步朝他们走去。En: The smile returns to his face, and he strides towards them.Zh: 整个下午,他们一家人享受着无手机打扰的快乐时光。En: The whole afternoon, they enjoy a blissful time without the disruption of phones.Zh: 刘伟与妻子和孩子一起在沙滩上追逐、奔跑,仿佛卸下了一年的疲惫。En: Liu Wei runs and plays with his wife and child on the beach, as if shedding a year's worth of fatigue.Zh: 他意识到,家人才是他生活的重心。En: He realizes that his family is the real center of his life.Zh: 黄昏时分,夕阳染红了海面,刘伟和家人一起欣赏着美景,他感到从未有过的满足。En: By dusk, the sunset paints the sea red, and Liu Wei and his family admire the beautiful scenery together, feeling an unprecedented sense of fulfillment.Zh: 他知道,学会在工作和生活中找到平衡,是他今后的努力方向。En: He knows that learning to find a balance between work and life is his goal moving forward.Zh: 伴随着笑声和温暖的夕阳,刘伟明白了,珍惜眼前的美好,才是生活最重要的事情。En: Accompanied by laughter and a warm sunset, Liu Wei understands that cherishing the present is the most important thing in life.Zh: 这个充满爱的假期,给刘伟带来了新的对生活的理解和期望。En: This loving holiday has brought Liu Wei a new understanding and expectation for life.Zh: 沙滩虽然逐渐变得安静,但刘伟的心已充满温暖与喜悦。En: Although the beach gradually quiets down, Liu Wei's heart is filled with warmth and joy. Vocabulary Words:bloom: 开花exhausted: 疲惫melancholy: 落寞redirect: 将注意力转回hesitating: 犹豫strides: 大步走blissful: 幸福的disruption: 干扰fatigue: 疲劳admire: 欣赏unprecedented: 前所未有的fulfillment: 满足感accompanied: 伴随cherishing: 珍惜expectation: 期望gradually: 逐渐quiet: 安静warmth: 温暖laughter: 笑声holiday: 假期decision: 决定...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai's Spring Awakening: Choosing Life Over Work Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在繁忙的上海,春天的阳光洒在外滩。En: In bustling Shanghai, the spring sunshine spills over the Bund.Zh: 黄浦江边,花朵开放,空气中充满了花香。En: By the Huangpu River, flowers are blooming, and the air is filled with their fragrance.Zh: 刘伟站在这里,心中却有丝许不安。En: Liu Wei stands here, yet there is a slight unease in his heart.Zh: 他今天约了老同学美玲见面。En: Today, he has arranged to meet his old classmate Meiling.Zh: 许久不见,不知她有什么变化。En: It's been a long time since they last met, and he wonders what changes have occurred in her.Zh: 刘伟是个年轻有为的专业人士。En: Liu Wei is a promising young professional.Zh: 他常常把所有时间都投入到工作上。En: He often dedicates all his time to work.Zh: 最近,他感觉有些空虚,因此决定与美玲重聚。En: Recently, he has been feeling a bit empty, so he decided to reunite with Meiling.Zh: 美玲和他不一样,她总是悠闲自在,重视和朋友、家人相处的时光,这让刘伟更想听听她的想法。En: Unlike him, Meiling is always relaxed and carefree, valuing time with friends and family, which makes Liu Wei even more eager to hear her thoughts.Zh: 中午,刘伟接到了老板的电话。En: At noon, Liu Wei receives a call from his boss.Zh: 有一个紧急会议,他必须参加。不然,公司一个重要项目可能出现问题。En: There's an emergency meeting he must attend; otherwise, an important project at the company might face problems.Zh: 刘伟犹豫了,该如何选择?En: Liu Wei hesitates, unsure of what to choose.Zh: 他许诺要见美玲,而这一次,他不想再逃避个人生活。En: He promised to meet with Meiling, and this time, he doesn't want to avoid his personal life anymore.Zh: 经过短暂却激烈的心理斗争,他做出了一个大胆的决定——这一次,他要为了自己而活。En: After a brief yet intense internal struggle, he makes a bold decision—to live for himself this time.Zh: 他拨通老板的电话,解释了他无法参加会议的原因。En: He calls his boss and explains the reason he cannot attend the meeting.Zh: 他选择去见美玲。En: He chooses to meet with Meiling.Zh: 傍晚时,外滩的人群开始多了起来。En: By evening, the crowds at the Bund begin to grow.Zh: 刘伟在约定地点见到了美玲。En: Liu Wei meets Meiling at the agreed location.Zh: 她依然微笑着,仿佛岁月在她身上没有留下什么痕迹。En: She is still smiling, as if time has left no mark on her.Zh: 在夕阳的映衬下,两人并肩走在江边,微风轻抚,美玲侃侃而谈。En: Under the reflections of the setting sun, the two walk side by side along the river, gently caressed by the breeze, while Meiling talks eloquently.Zh: “刘伟,你看,人生不只有工作,”美玲轻声说道,“如果没有回忆和笑声,那样的日子多单调。”En: "Liu Wei, you see, life isn't all about work," Meiling says softly, "If there are no memories and laughter, such days would be dreary."Zh: 刘伟听着,发现自己似乎忘记了生活中最惬意的一部分。En: Listening to her, Liu Wei realizes he may have forgotten the most enjoyable part of life.Zh: 他意识到,或许忙碌的生活可以慢下来,去看看世界,去关心身边的人。En: He understands that perhaps his busy life can slow down, to explore the world, and to care for the people around him.Zh: 随着夜幕降临,天边的灯光开始闪烁,外滩显得更加璀璨。En: As night falls and the lights across the horizon begin to twinkle, the Bund appears even more resplendent.Zh: 刘伟在心里做出承诺,他要改变,学会平衡。En: Liu Wei makes a promise in his heart: he will change, he will learn to balance.Zh: 他要让工作和生活一样重要。En: He wants to make work and life equally significant.Zh: 回家的路上,刘伟感受到一种久违的放松。En: On his way home, Liu Wei feels a long-lost sense of relaxation.Zh: 他知道,今天和美玲的相聚,给了他启发。En: He knows that today's meeting with Meiling has inspired him.Zh: 他开始相信,幸福不只是成功,还有与他人共享的每一分每一秒。En: He starts to believe that happiness is not just about success but also about sharing every moment with others. Vocabulary Words:bustling: 繁忙的sunshine: 阳光spills: 洒fragrance: 花香unease: 不安promising: 年轻有为的dedicates: 投入carefree: 悠闲自在emergency: 紧急internal: 心理struggle: 斗争bold: 大胆的crowds: 人群reflections: 映衬breeze: 微风eloquently: 侃侃而谈memories: 回忆dreary: 单调realizes: 意识到explore: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Serenity: Li Ming's Journey in Hangzhou's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-04-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过薄雾,洒在杭州群山之间的茶园上。En: The sunlight pierced through the mist, sprinkling over the tea gardens nestled among the mountains of Hangzhou.Zh: 茶园的梯田如同绿波,顺着山坡层层叠叠。En: The terraced fields of the tea garden resembled green waves, cascading down the hillside layer upon layer.Zh: 今天是五一劳动节,茶园一片忙碌中又透着节日的气氛。En: Today is May Day, and the tea garden was bustling yet infused with a festive atmosphere.Zh: 李明是一位城市居民,来到这个美丽的地方寻求内心的宁静。En: Li Ming is a city resident who came to this beautiful place seeking inner peace.Zh: 在城市生活的喧嚣中,他感到疲惫不堪。几天前,他报名成为茶园的志愿者。En: Exhausted by the hustle and bustle of city life, a few days ago, he signed up to become a volunteer at the tea garden.Zh: 希望能在这里找到片刻的安宁,并学习传统的制茶工艺。En: He hoped to find moments of tranquility here and learn the traditional craft of tea making.Zh: 早晨,李明走在茶园的小路上。En: In the morning, Li Ming walked along the paths of the tea garden.Zh: 微风拂面,带来一阵清新的茶香。En: A gentle breeze brushed his face, bringing with it a refreshing tea fragrance.Zh: 就在这时,他遇到了小风——一个土生土长的当地姑娘。En: Just then, he encountered Xiaofeng—a lively and cheerful local girl.Zh: 小风活泼开朗,对新来的志愿者们总是热情欢迎。En: Xiaofeng always warmly welcomed the new volunteers.Zh: “你是新来的志愿者吧?”小风微笑着问。En: "You're the new volunteer, right?" Xiaofeng asked with a smile.Zh: “是的,我想学些关于种茶的知识。”李明礼貌地回答。En: "Yes, I want to learn some knowledge about tea cultivation," Li Ming replied politely.Zh: “跟我来吧,我带你看看茶园,”小风边说边带着他走进绿意盎然的茶园。En: "Come with me, I'll show you around the tea garden," Xiaofeng said as she led him into the verdant tea garden.Zh: 李明对这片茶园充满好奇,可是,他也被眼前的工作量吓到了。En: Li Ming was full of curiosity about the tea garden, but he was also intimidated by the workload before him.Zh: 茶园的劳动虽然看似简单,但对于习惯了城市生活的李明来说,却是一个不小的挑战。En: Although the work in the tea garden seemed simple, it was quite a challenge for Li Ming, who was accustomed to city life.Zh: 背弯腰、翻土、采茶叶,这些繁重的体力劳动很快就让他气喘吁吁。En: Bending over, turning the soil, picking tea leaves—these exhausting physical labors soon left him breathless.Zh: “小风,可以教教我怎么采茶吗?”休息间隙,李明向小风请教。En: "Xiaofeng, could you teach me how to pick tea?" Li Ming asked during a break.Zh: 小风点点头,“当然可以,采茶是门艺术,等我教你。”En: Xiaofeng nodded, "Of course, picking tea is an art, let me teach you."Zh: 在小风耐心的指导下,李明慢慢掌握了采茶的技巧。En: Under Xiaofeng's patient guidance, Li Ming gradually mastered the skill of tea picking.Zh: 他开始明白茶叶并不仅仅是饮品,它代表了一种文化,一种生活方式。En: He began to understand that tea leaves were not just a beverage; they represented a culture, a way of life.Zh: 终于,到了一个阳光明媚的下午,茶园里举行了一场传统的采茶仪式。En: Finally, on a sunny afternoon, a traditional tea-picking ceremony was held in the tea garden.Zh: 李明心里紧张,又兴奋不已。En: Li Ming felt nervous yet excited.Zh: 小风站在他身旁,鼓励地点点头。En: Xiaofeng stood beside him, nodding encouragingly.Zh: 仪式开始,李明看着小风,深吸一口气,把心思放在手中的茶叶上,专注地开始采摘。En: As the ceremony began, Li Ming looked at Xiaofeng, took a deep breath, and focused on the tea leaves in his hands as he started picking attentively.Zh: 每个人的动作都在这一刻显得和谐且富有节奏。En: At that moment, everyone's movements seemed harmonious and rhythmic.Zh: 李明全心投入,第一次感受到这种劳动中的乐趣。En: Li Ming immersed himself fully, experiencing the joy of labor for the first time.Zh: 仪式成功结束,李明擦去额头的汗水,心中却感动不已。En: The ceremony ended successfully, and Li Ming wiped the sweat from his forehead, feeling deeply moved.Zh: 这段时间的努力没有白费,他学习了新的技能,也找到了从未有过的内心的宁静。En: His efforts during this time had not been in ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse
    May 3 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 上海的春天总是湿润而温暖,街道上车水马龙,人流不息。En: Spring in Shanghai is always humid and warm, with bustling streets filled with cars and people.Zh: 在这座现代化都市的心脏,一家古色古香的茶馆坐落于高楼大厦之间,仿佛是时光的遗珠。En: In the heart of this modern metropolis, an antique-style teahouse nestles among the skyscrapers, like a fragment of time.Zh: 理平站在茶馆外,深吸一口清新的空气,心内却泛起些许不安。En: Liping stood outside the teahouse, taking a deep breath of fresh air, but a slight unease stirred within her.Zh: 她五年没回上海,今天要见老朋友,真。En: She hadn't returned to Shanghai in five years, and today she was meeting an old friend, Zhen.Zh: 理平推开茶馆沉重的木门,门上铜铃轻声作响。En: Liping pushed open the teahouse's heavy wooden door, the brass bell jingling softly.Zh: 茶馆内是舒缓的古筝曲,几位老人在一旁下着围棋,小桌上摆着茶具和油纸伞。En: Inside, the soothing music of the guzheng played, a few elderly patrons played Go on the side, and small tables were set with tea sets and oil-paper umbrellas.Zh: 真已经坐在角落,他留着一头长发,穿着素雅的衬衫,神情悠然。En: Zhen was already seated in the corner; he had long hair, wore a simple but elegant shirt, and appeared calm and composed.Zh: “理平,好久不见!”珍起身,微笑着招呼道。En: "Liping, it's been so long!" Zhen stood up, smiling as he greeted her.Zh: 理平微笑着回应,两人相拥而坐。En: Liping smiled in return, and they embraced and sat together.Zh: 服务生送上两杯热腾腾的龙井茶,茶香袅袅上升。En: The server brought two steaming cups of Longjing tea, the fragrance rising gracefully.Zh: 理平抿了一口,细细体会茶中甘甜。En: Liping took a sip, savoring the tea's sweetness.Zh: 真看着她,问道:“这些年在国外过得如何?”En: Zhen looked at her and asked, "How have you been abroad all these years?"Zh: 理平叹了口气:“工作很忙,但有时候觉得自己好像丢失了什么。”En: Liping sighed, "Work has been busy, but sometimes I feel like I've lost something."Zh: 她顿了顿,继续道,“回到上海,我有种不真实的感觉,对这里既熟悉又陌生。”En: She paused before continuing, "Returning to Shanghai, I feel a sense of unreality, both familiar and strange to this place."Zh: 真微微点头:“我懂你的感受。上海变化很大,但有些东西不变,比如友情。”En: Zhen nodded slightly, "I understand how you feel. Shanghai has changed a lot, but some things remain constant, like friendship."Zh: “我想重新找回曾经的自己。”理平低声说道。En: "I want to rediscover who I once was," Liping said quietly.Zh: 真微笑:“不如从这里开始,认识老朋友,认识老地方。”En: Zhen smiled, "Why not start here, reacquaint with old friends and familiar places?"Zh: 两人畅谈往事,一起回忆那些年少轻狂的时光。En: They reminisced about the past, recalling those youthful and wild days.Zh: 随着对话的深入,理平忽然意识到,多年来自己一直在追求成功,却忽视了内心的根。En: As the conversation deepened, Liping suddenly realized that she had been chasing success for years, neglecting the roots of her heart.Zh: “理平,其实回到自己的根就是回到心灵的故乡。”珍语重心长。En: "Liping, returning to your roots is returning to the homeland of your soul," Zhen said earnestly.Zh: 理平心中一震,决定要更多地了解家乡,多和朋友联络。En: Liping was moved, deciding to learn more about her hometown and reconnect with friends.Zh: 她不再是局外人,她是上海的一部分。En: She was no longer an outsider; she was a part of Shanghai.Zh: 两人在茶馆坐到深夜,理平感受到一种久违的宁静。En: They sat in the teahouse until late into the night, and Liping felt a long-lost peace.Zh: 离别时,理平望着城市的霓虹灯,不再犹豫,脸上挂着轻松的笑容。En: As she parted ways with Zhen, she looked at the city's neon lights, hesitating no more, her face relaxed with a smile.Zh: 她知道,属于她的旅程才刚刚开始。En: She knew her journey had just begun. Vocabulary Words:humid: 湿润bustling: 车水马龙antique-style: 古色古香nestles: 坐落fragment: 遗珠unease: 不安guzheng: 古筝patrons: 顾客savoring: 体会fragrance: 茶香gracefully: 袅袅unreality: 不真实remained constant: 不变reacquaint: 重新认识reminisced: 畅谈neglecting: 忽视roots: 根homeland: 故乡earnestly: 语重心长hesitating: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Tea, Poetry, and New Beginnings at Chunhe Fang
    May 1 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Tea, Poetry, and New Beginnings at Chunhe Fang Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在杭州,有一个静谧的茶馆,叫做“春和坊”。En: In Hangzhou, there is a tranquil teahouse called Chunhe Fang.Zh: 茶馆靠着如镜般清澈的湖,湖边垂柳摇曳,小瀑布潺潺流水声令人心安。En: The teahouse is situated beside a mirror-like clear lake, with weeping willows swaying by the shore and the gentle sound of a small waterfall bringing peace of mind.Zh: 空气中弥漫着新鲜茶叶的芳香,访客的轻声细语为茶馆增添了温馨的氛围。En: The air is filled with the fresh aroma of tea leaves, and the soft whispers of visitors add a warm atmosphere to the teahouse.Zh: 清明节的清晨,梅像往常一样来到茶馆。En: On the morning of the Qingming Festival, Mei came to the teahouse as usual.Zh: 她是一个思想深邃的年轻女子,常常在这里寻求灵感,写出动人的诗歌。En: She is a deeply thoughtful young woman who often comes here seeking inspiration to write moving poetry.Zh: 然而,最近她的创作遇到了瓶颈,令她感到困惑和沮丧。En: However, recently her creativity hit a bottleneck, leaving her confused and frustrated.Zh: 这一天,梅坐在窗边,望着湖面出神。En: On this day, Mei sat by the window, lost in thought as she gazed at the lake.Zh: 与此同时,坐在不远处的是金。En: Meanwhile, sitting not far away was Jin.Zh: 他是一位温和、体贴的绅士,正在寻找内心的宁静,告别过去一年的动荡。En: He is a gentle and considerate gentleman seeking inner peace and bidding farewell to the turbulence of the past year.Zh: 他的目光柔和,带着一丝沉思。En: His gaze was soft, with a hint of contemplation.Zh: 茶馆老板刘先生对每位客人都了如指掌。En: The teahouse owner, Mr. Liu, is familiar with every guest.Zh: 他善于发现人们之间的潜在连接。En: He is skilled at discovering potential connections between people.Zh: 看到梅和金都坐在那里,陷入各自的思绪中,刘先生微微一笑,走向他们。En: Seeing Mei and Jin both sitting there, absorbed in their thoughts, Mr. Liu smiled slightly and approached them.Zh: “这是您最喜欢的茶。”刘先生对梅说道,同时又看向金,“这位先生,试试这杯新茶吧,来自安徽。”En: "This is your favorite tea," Mr. Liu said to Mei, while also turning to Jin, "Sir, try this new tea, from Anhui."Zh: 金点头致谢,神情显得轻松了一些。En: Jin nodded in thanks, looking a bit more relaxed.Zh: 梅被金的安静气质吸引,几次想开口与他交谈,但又犹豫不决。En: Mei was attracted by Jin's quiet demeanor, wanting to speak to him several times but hesitated.Zh: 终于,在刘先生的鼓励下,她鼓起勇气,微笑着问,“你也是来寻求平和的吗?”En: Finally, encouraged by Mr. Liu, she gathered her courage, smiled, and asked, "Are you also here to seek peace?"Zh: 金抬眼,看到梅的微笑,心中不禁一暖。En: Jin looked up and saw Mei's smile, which warmed his heart.Zh: “是的,”他说道,“过去的一年对我来说有些艰难,我在寻找新的开始。”En: "Yes," he said, "the past year has been somewhat difficult for me, and I'm looking for a new beginning."Zh: 梅点头,理解地点点头,两人开始随意交谈。En: Mei nodded in understanding, and they began to talk casually.Zh: 随着交谈的深入,梅感到一种久违的灵感涌现。En: As the conversation deepened, Mei felt a long-lost inspiration emerge.Zh: 她决定冒险,向金朗读自己最近创作的一首诗。En: She decided to take a risk and read one of her recent poems to Jin.Zh: 那是一首关于失落与希望的诗,金认真地倾听,眼中流露出理解之情。En: It was a poem about loss and hope, and Jin listened attentively, showing an expression of understanding in his eyes.Zh: “这首诗很好,”金说道,“在它里面能找到一种重生的力量。”En: "This poem is very good," Jin said, "it carries a power of rebirth within it."Zh: 他的洞察与共鸣让梅心潮澎湃,仿佛看到了新的诗篇在她心中萌芽。En: His insight and resonance stirred Mei's heart, as if she saw new poems germinating in her mind.Zh: 时间转瞬即逝,天色渐暗。梅和金决定再次见面,共同探索他们心中的世界。En: Time flew by, and as dusk fell, Mei and Jin decided to meet again to explore their inner worlds together.Zh: 那一刻,梅感觉她找到了久违的创作激情,而金则找到了内心的宁静。En: In that moment, Mei felt that she had found her long-lost passion for creation, while Jin found inner peace.Zh: 在春和坊的湖边,他们首次的相遇为各自的生命带来了改变。En: By the lake of...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Shanghai Secrets: Mei's Mysterious Tour Adventure
    Apr 30 2025
    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai Secrets: Mei's Mysterious Tour Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-04-30-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 五一劳动节的上海,阳光明媚,天气宜人。En: On Labor Day, Shanghai was bathed in bright sunshine and pleasant weather.Zh: 豫园里的游客络绎不绝,享受着春天的色彩与清晨的微风。En: The tourists in Yuyuan Garden were arriving in an endless stream, enjoying the colors of spring and the morning breeze.Zh: 梅,是一位好奇心旺盛的导游,她热衷于解谜和探索。En: Mei, a tour guide full of curiosity, is passionate about solving mysteries and exploring.Zh: 她正带领一群游客漫步在蜿蜒的小路上。En: She was leading a group of tourists along the winding paths.Zh: 梅的老朋友简从外地专程来访,陪同一起游园。En: Her old friend Jian came to visit from out of town, accompanying her on the tour.Zh: 李莉是另一位导游,虽然看起来冷漠,但她对豫园的每个角落了然于心。En: Li Li is another tour guide, who, although appearing indifferent, knows every corner of Yuyuan Garden by heart.Zh: 突然,梅发现游客中有一位不见了。En: Suddenly, Mei noticed that one of the tourists was missing.Zh: 这情况让梅很忧心,特别是今天是个特殊的节日,园区的人更多,声誉更不容有失。En: This situation worried her, especially since today was a special holiday, with even more people in the park, making it crucial to maintain the park's reputation.Zh: 园区管理层对她施压,希望事情不被闹大。En: The park management pressured her to ensure that the incident did not escalate.Zh: 而李莉却并不合作,梅隐约觉得李莉对此知情不说。En: However, Li Li was uncooperative, and Mei vaguely felt that Li Li knew something she wasn't revealing.Zh: 梅知道,必须自己想办法。En: Mei knew she had to figure it out herself.Zh: 于是,她与好友简合作,决定悄悄调查。En: She decided to quietly investigate with her friend Jian.Zh: 他们从头开始,按照梅之前的导览路线一步一步追踪。En: They started from the beginning, retracing Mei's previous tour route step by step.Zh: 两人穿过典雅的凉亭,绕过幽静的池塘,发现几块奇怪的石头。En: The two of them passed elegant pavilions, bypassed serene ponds, and discovered some strange stones.Zh: 石头上竟然藏着一些神秘的记号。En: On the stones, there were some mysterious markings hidden.Zh: “看看这个,”简轻声对梅说,指着其上的一行刻字。En: "Look at this," Jian whispered to Mei, pointing at a line of engraved words.Zh: 梅若有所思,试着解读这些提示。En: Mei pondered and tried to decode these hints.Zh: 最终,这些线索引向一条隐秘的通道,那位走失的游客不慎误入其中。En: Ultimately, these clues led to a hidden passage, which the missing tourist had inadvertently entered.Zh: 在通道尽头,梅和简找到了那位游客。En: At the end of the passage, Mei and Jian found the tourist.Zh: 他原本只是出于好奇,意外闯入了秘密世界。En: He was merely curious and had accidentally stepped into this secret world.Zh: 幸好,他被及时救出。En: Fortunately, he was rescued in time.Zh: 梅和管理层迅速协商,低调解决事情,维护了豫园的声誉。En: Mei quickly negotiated with the management to resolve the matter discreetly, preserving the reputation of Yuyuan Garden.Zh: 事件得以圆满解决,梅对自己的侦探能力多了一份信心,也明白了合作与好奇心的重要性。En: The incident was successfully resolved, and Mei gained more confidence in her detective abilities, realizing the importance of collaboration and curiosity.Zh: 豫园的春天依旧美丽,吹来的风中夹杂着花香,更增添了几许探险过后的宁静与满足。En: The spring in Yuyuan Garden remained beautiful, the breeze carried the scent of flowers, adding a sense of tranquility and satisfaction after the adventure. Vocabulary Words:bathing: 沐浴curiosity: 好奇心winding: 蜿蜒indifferent: 冷漠maintain: 维护pressured: 施压uncooperative: 不合作vaguely: 隐约retracing: 追踪elegant: 典雅serene: 幽静engraved: 刻字decode: 解读inadvertently: 不慎passage: 通道discreetly: 低调traces: 痕迹pondered: 若有所思resolve: 解决preserving: 维护confidence: 信心collaboration: 合作tranquility: 宁静satisfaction: 满足tourist: 游客reputation: 声誉mysterious: 神秘hints: 提示exploration: 探索breeze: 微风
    Voir plus Voir moins
    12 min