Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Brazilian Portuguese listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Brazilian Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rio de Janeiro, São Paulo, or Salvador? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Brasília?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Brazil, Portugal, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unexpected Connections: Love and Inspiration in São Paulo
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Unexpected Connections: Love and Inspiration in São Paulo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-07-11-22-34-02-pb Story Transcript:Pb: Mateus estava sentado em um banco do Parque Ibirapuera.En: Mateus was sitting on a bench in Parque Ibirapuera.Pb: Ele observava o movimento ao seu redor.En: He was observing the movement around him.Pb: Os corredores passavam rápido, as crianças brincavam, os artistas pintavam.En: The runners passed by quickly, the children played, the artists painted.Pb: O inverno em São Paulo era suave, com um vento fresco que balançava as árvores.En: Winter in São Paulo was mild, with a fresh wind that swayed the trees.Pb: Ele vinha ao parque à procura de inspiração para seus projetos, mas nada parecia surgir.En: He came to the park in search of inspiration for his projects, but nothing seemed to come to mind.Pb: Enquanto ele pensava, Isabela passou correndo por ele.En: While he was thinking, Isabela ran past him.Pb: Ela era nova na cidade e tirava fotos de tudo, tentando capturar a beleza ao seu redor.En: She was new to the city and was taking pictures of everything, trying to capture the beauty around her.Pb: Ao ver Mateus com um olhar pensativo, decidiu parar e puxar conversa.En: Seeing Mateus with a pensive look, she decided to stop and strike up a conversation.Pb: "Oi, você vem aqui sempre?En: "Hi, do you come here often?"Pb: ", perguntou com um sorriso tímido.En: she asked with a shy smile.Pb: Mateus, um pouco surpreso, respondeu: "Sim, estou aqui quase todos os dias.En: Mateus, a little surprised, replied, "Yes, I'm here almost every day.Pb: Estou tentando encontrar inspiração."En: I'm trying to find inspiration."Pb: A conversa continuou leve e despretensiosa.En: The conversation continued light and unpretentious.Pb: Ambos eram tímidos, mas havia algo no encontro que os fazia querer continuar a falar.En: Both were shy, but there was something about the encounter that made them want to keep talking.Pb: Isabela contou que era professora de arte e mostrou suas fotos do parque.En: Isabela shared that she was an art teacher and showed her photos of the park.Pb: Mateus ficou impressionado com o olhar dela sobre a cidade.En: Mateus was impressed with her perspective on the city.Pb: Ela fazia São Paulo parecer nova e cheia de possibilidades.En: She made São Paulo seem new and full of possibilities.Pb: "Por que você não vem comigo à Festa Junina no sábado?En: "Why don't you come with me to the Festa Junina on Saturday?"Pb: ", sugeriu Isabela.En: suggested Isabela.Pb: "Vai ter música, comidas típicas... você pode ver um lado diferente da cidade."En: "There will be music, typical foods... you can see a different side of the city."Pb: Mateus hesitou.En: Mateus hesitated.Pb: Ainda assim, algo sussurrou para ele aceitar.En: Still, something whispered for him to accept.Pb: "Tudo bem, eu vou."En: "Alright, I'll go."Pb: Quando o sábado chegou, Mateus foi ao parque com o coração leve.En: When Saturday arrived, Mateus went to the park with a light heart.Pb: As bandeirinhas coloridas decoravam os caminhos, e o cheirinho de milho e pipoca enchia o ar.En: Colorful flags decorated the paths, and the smell of corn and popcorn filled the air.Pb: Isabela estava esperando perto de uma barraca de cocada.En: Isabela was waiting near a barraca de cocada.Pb: "Que bom que veio!En: "I'm glad you came!"Pb: ", ela exclamou, animada.En: she exclaimed, excited.Pb: A festa estava cheia de alegria.En: The party was full of joy.Pb: As pessoas dançavam quadrilha, crianças jogavam argola, e os fogos iluminavam o céu.En: People danced quadrilha, children played ring toss, and fireworks lit up the sky.Pb: Mateus e Isabela andaram pelo parque, provaram delícias como pão de queijo e caldo verde.En: Mateus and Isabela walked through the park, tasted delights like pão de queijo and caldo verde.Pb: Conversaram sobre sonhos, sobre medos.En: They talked about dreams, about fears.Pb: A música ao fundo e o calor da fogueira tornavam o momento mágico.En: The music in the background and the warmth of the bonfire made the moment magical.Pb: Em meio à risada, entre um tropeço e outro, veio um beijo, suave e esperado.En: Amid laughter, between stumbling and regrouping, came a kiss, gentle and anticipated.Pb: Quando a festa chegou ao fim, eles caminharam juntos até a saída.En: When the party ended, they walked together to the exit.Pb: "Nos vemos amanhã?En: "See you tomorrow?"Pb: ", sugeriu Isabela.En: suggested Isabela.Pb: Mateus assentiu, sorrindo.En: Mateus nodded, smiling.Pb: Trocaram acenos antes de cada um seguir seu caminho.En: They exchanged waves before each went their separate ways.Pb: Naquela noite, sob o céu estrelado de São Paulo, Mateus não apenas encontrou inspiração nos novos sons e cores ao seu redor, mas também em Isabela.En: That night, under the starry sky of São Paulo, Mateus ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Backpacks & Beginnings: A Love Story Brewed in São Paulo
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Backpacks & Beginnings: A Love Story Brewed in São Paulo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-07-10-22-34-02-pb Story Transcript:Pb: O aroma quente e acolhedor de grãos de café torrados enchia o ar na movimentada torrefação de São Paulo.En: The warm and welcoming aroma of roasted coffee beans filled the air in the bustling torrefação of São Paulo.Pb: A decoração da Festa Julina coloria o ambiente com bandeirinhas e lanternas de papel, onde pessoas dançavam forró em meio a uma atmosfera de alegria contagiante.En: The Festa Julina decoration colored the environment with bandeirinhas and paper lanterns, where people danced forró amid an atmosphere of contagious joy.Pb: Thiago, um barista desajeitado, movia-se entre as mesas, equilibrando bandejas e tentando não deixar nada cair.En: Thiago, a clumsy barista, moved between the tables, balancing trays and trying not to drop anything.Pb: Camila, por outro lado, observava tudo com curiosidade.En: Camila, on the other hand, watched everything with curiosity.Pb: Ela adorava observar as pessoas.En: She loved observing people.Pb: Suas histórias favoritas sempre eram sobre encontros inesperados e momentos espontâneos.En: Her favorite stories were always about unexpected encounters and spontaneous moments.Pb: Com um caderninho sempre à mão, ela anotava ideias para seus contos.En: With a little notebook always at hand, she jotted down ideas for her tales.Pb: Os dois se cruzaram em meio ao caos do café.En: The two crossed paths amid the chaos of the café.Pb: Thiago, apressado para atender os clientes, pegou a mochila de Camila por engano.En: Thiago, rushed to serve the customers, picked up Camila's backpack by mistake.Pb: Camila, absorta em seus pensamentos sobre uma nova história, levou a mochila de Thiago consigo sem perceber.En: Camila, absorbed in her thoughts about a new story, took Thiago's backpack with her without noticing.Pb: Quando ambos chegaram em casa, a surpresa foi inevitável.En: When both arrived home, the surprise was inevitable.Pb: Ao abrir a mochila, Thiago encontrou notas românticas delicadamente escritas.En: Upon opening the backpack, Thiago found romantic notes delicately written.Pb: Ele ficou fascinado, uma vez que sempre escondeu seu amor por romances dos outros.En: He was fascinated, having always hidden his love for romances from others.Pb: Enquanto isso, Camila ficou encantada com o achar uma cópia, cheia de anotações, de seu próprio romance favorito no fundo da mochila que pensou ser sua.En: Meanwhile, Camila was delighted to find a copy, filled with annotations, of her own favorite romance at the bottom of the backpack she thought was hers.Pb: Em outro dia, com rostos corados de vergonha, eles se encontraram novamente no café.En: On another day, with faces flushed with embarrassment, they met again at the café.Pb: Cada um segurava a mochila certa, mas hesitava em falar.En: Each held the right backpack, but hesitated to speak.Pb: Thiago, com um suspiro profundo, decidiu confessar.En: Thiago, with a deep sigh, decided to confess.Pb: — Eu li suas notas — ele admitiu, olhando timidamente para Camila.En: "I read your notes," he admitted, looking shyly at Camila.Pb: Camila sorriu, sua curiosidade mais vívida do que nunca.En: Camila smiled, her curiosity more vivid than ever.Pb: — E eu achei suas anotações no livro.En: "And I found your notes in the book.Pb: Você tem um bom gosto para romances.En: You have good taste in romances."Pb: A confissão transformou a atmosfera.En: The confession transformed the atmosphere.Pb: Eles começaram a conversar sobre suas paixões por histórias e personagens, rindo das semelhanças entre suas preferências literárias.En: They began to talk about their passions for stories and characters, laughing at the similarities between their literary preferences.Pb: Thiago, impulsionado pela conversa, sugeriu algo que mudaria o rumo de seu relacionamento.En: Thiago, encouraged by the conversation, suggested something that would change the course of their relationship.Pb: — E se escrevêssemos uma história juntos?En: "What if we wrote a story together?Pb: Algo divertido sobre a nossa troca de mochilas — propôs.En: Something fun about our backpack swap," he proposed.Pb: Camila adorou a ideia.En: Camila loved the idea.Pb: Assim, eles começaram a se encontrar mais vezes, não só para corrigir o erro da troca, mas para tecer sua própria narrativa.En: Thus, they began to meet more often, not just to correct the error of the exchange, but to weave their own narrative.Pb: No ápice da Festa Julina, o forró os envolveu em uma dança caótica mas alegre.En: At the height of the Festa Julina, the forró enveloped them in a chaotic yet joyful dance.Pb: Riam enquanto tentavam seguir o ritmo, mas o verdadeiro momento veio quando admitiram que estavam gostando dessa nova amizade.En: They ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Serenity and Connection in the Hills of Mantiqueira
    Jul 9 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Finding Serenity and Connection in the Hills of Mantiqueira Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-07-09-22-34-02-pb Story Transcript:Pb: Na serra verdejante da Mantiqueira, o ar frio do inverno misturava-se com o aroma doce do milho cozido e os ecos distantes de música e risos vindos de uma Festa Julina.En: In the lush green hills of Mantiqueira, the cold winter air mingled with the sweet aroma of boiled corn and the distant echoes of music and laughter from a Festa Julina.Pb: O retiro espiritual estava sereno, com cabanas de madeira e caminhos que serpenteavam pela vegetação exuberante.En: The spiritual retreat was serene, with wooden cabins and paths winding through the lush vegetation.Pb: Gabriel caminhava lentamente por entre as árvores, sentindo o vento fresco no rosto.En: Gabriel walked slowly among the trees, feeling the fresh breeze on his face.Pb: Ele tinha vindo em busca de paz e clareza, depois de um ano tumultuado.En: He had come in search of peace and clarity after a tumultuous year.Pb: Gabriel era um homem introspectivo, suas emoções muitas vezes escondidas por trás de um olhar distante.En: Gabriel was an introspective man, his emotions often hidden behind a distant gaze.Pb: Ana, por outro lado, era uma força de energia vibrante.En: Ana, on the other hand, was a vibrant force of energy.Pb: Junto com sua amiga Clara, ela esperava encontrar equilíbrio e renovação espiritual.En: Together with her friend Clara, she hoped to find balance and spiritual renewal.Pb: Clara era uma frequentadora assídua de retiros e tinha convencido Ana a se juntar a ela.En: Clara was a frequent attendee of retreats and had convinced Ana to join her.Pb: As duas amigas estavam ansiosas para participar de tudo que o retiro oferecia, mas Ana ainda carregava consigo o peso do ritmo acelerado da cidade grande.En: The two friends were eager to participate in everything the retreat offered, but Ana still carried with her the weight of the fast-paced life of the big city.Pb: No segundo dia do retiro, durante uma sessão de meditação, Gabriel sentou-se em posição de lótus, tentando afogar as preocupações em sua mente.En: On the second day of the retreat, during a meditation session, Gabriel sat in a lotus position, trying to drown out the worries in his mind.Pb: Ana estava ao seu lado, determinada a encontrar um pouco de paz interior.En: Ana was beside him, determined to find a bit of inner peace.Pb: O silêncio era interrompido apenas pelo suave canto dos pássaros e o som distante dos festejos juninos.En: The silence was interrupted only by the soft songs of birds and the distant sound of juninos festivities.Pb: Durante a meditação, Gabriel e Ana abriram os olhos e trocaram um olhar.En: During the meditation, Gabriel and Ana opened their eyes and exchanged a glance.Pb: Foi um momento breve, mas cheio de significado.En: It was a brief moment, but full of meaning.Pb: Sem palavras, eles entenderam que compartilhavam o mesmo desejo de encontrar tranquilidade.En: Without words, they understood that they shared the same desire to find tranquility.Pb: Mais tarde, foram parceiros em um exercício de autodescoberta.En: Later, they were partners in an exercise of self-discovery.Pb: Sentados frente a frente, Gabriel e Ana começaram a falar.En: Sitting face to face, Gabriel and Ana began to talk.Pb: A princípio, hesitaram, mas aos poucos as palavras fluíram como um rio.En: Initially, they hesitated, but gradually the words flowed like a river.Pb: Compartilharam preocupações e sonhos.En: They shared concerns and dreams.Pb: Ouviram atentamente um ao outro, sem julgamentos.En: They listened attentively to each other, without judgment.Pb: Nesse instante, não havia passado ou futuro, apenas o presente.En: At that moment, there was no past or future, only the present.Pb: Gabriel, que sempre evitava expressar emoções, percebeu-se falando sobre seus sentimentos mais profundos.En: Gabriel, who always avoided expressing emotions, found himself speaking about his deepest feelings.Pb: Ana, por outro lado, aprendeu com Gabriel a importância de parar, respirar e viver cada momento.En: Ana, on the other hand, learned from Gabriel the importance of stopping, breathing, and living each moment.Pb: Nos dias seguintes, Gabriel e Ana passaram mais tempo juntos.En: In the following days, Gabriel and Ana spent more time together.Pb: Caminhavam pelos trilhos da montanha, conversando e rindo.En: They walked along the mountain trails, talking and laughing.Pb: Sentiam-se leves, como se uma nova porta houvesse se aberto em suas vidas.En: They felt light, as if a new door had opened in their lives.Pb: Quando o retiro chegou ao fim, o ar estava carregado de despedidas e novas promessas.En: When the retreat came to an end, the air was filled with goodbyes and new promises.Pb: Gabriel olhou para Ana com um sorriso sereno, algo havia mudado ...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.