Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Russian

Fluent Fiction - Russian

Fluent Fiction - Russian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Russian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Russian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Russian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Red Square, Hermitage Museum, or Lake Baikal? Maybe you want to speak Russian with your grandparents from Moscow?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic knowledge needed to fully engage within communities in Russia and other Russian-speaking nations. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Russian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Улучшите свою способность понимать на слух с нашими русскими историями уже сегодня!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Russian: Whispers at the Winter Market: A Tale of Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-09-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: На Красной площади в Москве царила настоящая зимняя сказка.En: On Krasnaya ploshchad' in Moskva, a true winter fairy tale prevailed.Ru: Фонарики сияли, гирлянды искрились, а воздух был полон запаха пряников и горячего глинтвейна.En: Lanterns sparkled, garlands twinkled, and the air was filled with the scent of gingerbread and hot mulled wine.Ru: Люди прогуливались по ярмарке, любуясь маленькими чудесами, которые предлагали многочисленные торговцы.En: People strolled through the market, admiring the little wonders offered by numerous vendors.Ru: Аня шла вдоль рядов с киосками, поглощенная атмосферой праздника.En: Anya walked along the rows of kiosks, absorbed in the festive atmosphere.Ru: Она искала вдохновение для своего нового проекта — хотела передать чудо и радость, которые окутали город.En: She was looking for inspiration for her new project—wanting to convey the wonder and joy enveloping the city.Ru: Ее внимание привлек один из ларьков, украшенный яркими цветами и блестками.En: Her attention was drawn to one of the stalls, adorned with bright colors and glitter.Ru: В глубине души что-то шептало ей остановиться здесь подольше.En: Deep down, something whispered to her to linger there a little longer.Ru: В это время Дмитрий, высокий и немного задумчивый, бродил среди толпы, пытаясь выбрать подарок.En: During this time, Dmitriy, tall and somewhat thoughtful, wandered among the crowd, trying to choose a gift.Ru: Ему хотелось найти что-то особенное для своей сестры, с которой у него была ссора.En: He wanted to find something special for his sister, with whom he had quarreled.Ru: Этот подарок должен был стать шагом к перемирию.En: This gift was meant to be a step towards reconciliation.Ru: Они встретились именно у того самого киоска, где произошла их первая встреча.En: They met exactly at that very kiosk, where their first meeting had occurred.Ru: Дмитрий долго разглядывал товары и, наконец, решился обратиться за помощью к незнакомке, которая тоже стояла неподалеку.En: Dmitriy examined the goods for a long time and finally decided to ask for help from the stranger who was also standing nearby.Ru: "Извините", — обратился Дмитрий к Ане, стараясь найти нужные слова.En: "Excuse me," Dmitriy addressed Anya, struggling to find the right words.Ru: — "Как вы думаете, что стоит подарить сестре, чтобы она простила меня?En: "What do you think is worth giving to a sister to make her forgive me?"Ru: "Аня посмотрела на Дмитрия и улыбнулась.En: Anya looked at Dmitriy and smiled.Ru: Её глаза светились добротой и пониманием.En: Her eyes glowed with kindness and understanding.Ru: Она почувствовала, что их судьбы каким-то образом переплелись.En: She felt that their fates were somehow intertwined.Ru: "Попробуй что-то личное, что-то от души", — предложила она, указывая на наборы открыток ручной работы.En: "Try something personal, something from the heart," she suggested, pointing to sets of handmade cards.Ru: — "Может быть, открытка, в которую ты вложишь искреннее послание?En: "Maybe a card in which you include a sincere message?"Ru: "Дмитрий кивнул и выбрал красивую открытку с зимним пейзажем.En: Dmitriy nodded and chose a beautiful card with a winter landscape.Ru: Они долго разговаривали, повествуя друг другу свои истории, делясь надеждами и страхами.En: They talked for a long time, sharing their stories, hopes, and fears.Ru: Эта неожиданная связь помогла Ане посмотреть на её ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Heartfelt Resolutions: A New Year’s Eve in Moscow
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Russian: Heartfelt Resolutions: A New Year’s Eve in Moscow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-08-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: В вечернему зимнему небу Москвы наладилось фейерверками, как только подошли часы к двенадцати.En: In the evening winter sky of Moskva, fireworks lit up as the clock neared twelve.Ru: Красная площадь была полна людей, все были в ожидании Нового года.En: Krasnaya Ploshchad' was packed with people, all eagerly awaiting the New Year.Ru: Анастасия, Михаил и Юлия гуляли среди мерцающих огней и праздничной суеты, погружаясь в особое волшебство города.En: Anastasia, Mikhail, and Yulia strolled among the twinkling lights and festive hustle, immersing themselves in the city's unique magic.Ru: Анастасия была задумчива.En: Anastasia was thoughtful.Ru: Она мечтала об учебе за границей, но тоска по дому удерживала её.En: She dreamed of studying abroad, but homesickness held her back.Ru: Михаил, её верный друг, всегда был рядом.En: Mikhail, her faithful friend, was always by her side.Ru: Он знал о её астме, но его мучила тайна — его чувства к ней.En: He knew about her asthma, but he was tormented by a secret—his feelings for her.Ru: Юлия, старшая сестра, строго организовала вечер: "Нам нужно обойти все ёлки на площади!En: Yulia, the older sister, had the evening strictly organized: "We need to see all the Christmas trees on the square!"Ru: " — заявила она, не замечая, как сестра устала.En: she declared, not noticing how tired her sister was.Ru: Лёгкий мороз обжигал щеки, и Анастасия почувствовала, что дышать становится всё труднее.En: The light frost stung their cheeks, and Anastasia felt breathing becoming increasingly difficult.Ru: Михаил пристально наблюдал за ней.En: Mikhail watched her intently.Ru: Он знал, что должен вмешаться, но никак не решался.En: He knew he should intervene, but he couldn’t bring himself to do it.Ru: Юлия продолжала активно фотографироваться, не догадываясь о скрытой тревоге сестры.En: Yulia continued to take photos actively, unaware of her sister's hidden distress.Ru: Вдруг Анастасия остановилась, сдавлено сделала вздох и присела на ближайшую скамейку.En: Suddenly, Anastasia stopped, took a labored breath, and sat on the nearest bench.Ru: Михаил, с беспокойством в глазах, тут же оказался рядом.En: Mikhail, with concern in his eyes, was immediately by her side.Ru: Он понимал, что ситуация серьёзная, а Юлия только сейчас заметила тревогу.En: He understood the seriousness of the situation, just as Yulia realized the anxiety.Ru: "Анастасия, что с тобой?En: "Anastasia, what's wrong?"Ru: " — в её голосе прозвучало волнение.En: Her voice was filled with worry.Ru: Михаил нежно обнял Анастасию, помогая ей сделать аккуратный вдох.En: Mikhail gently embraced Anastasia, helping her take a careful breath.Ru: "У неё астма," — наконец объяснил он.En: "She has asthma," he finally explained.Ru: Юлия поняла всю серьезность момента и поспешила в аптеку, возвращаясь с ингалятором.En: Yulia understood the gravity of the moment and hurried to a pharmacy, returning with an inhaler.Ru: Поддержка её была неподдельной, застывшая зимняя ночь будто одумалась от её волнения.En: Her support was genuine, as if the frozen winter night was shaken by her concern.Ru: Когда Анастасия смогла снова ровно дышать, она подняла глаза на сестру и Михаила: "Я не хочу больше скрывать.En: When Anastasia could breathe steadily again, she looked up at her sister and Mikhail: "I don't want to hide anymore.Ru: Я думаю, мне нужно попробовать.En: I think I need to try.Ru: Учёба за границей — это шанс.En: Studying abroad is a chance.Ru: Но я боюсь вас ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Inspiration and Connection Amid St. Petersburg's Winter Splendor
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Russian: Inspiration and Connection Amid St. Petersburg's Winter Splendor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-08-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: Церковь Спаса на Крови в Санкт-Петербурге сияла всеми красками.En: The Church of the Savior on Spilled Blood in St. Petersburg shone with all colors.Ru: Зима обнимала город, и снежинки кружились в воздухе.En: Winter embraced the city, and snowflakes swirled in the air.Ru: Это была пора Русского православного Рождества, и люди собрались на вечернее богослужение.En: It was the time of Russian Orthodox Christmas, and people gathered for the evening service.Ru: Николай стоял в сторонке, прижимая к себе теплый шарф, рассматривая великолепные мозаики.En: Nikolai stood aside, holding a warm scarf close, observing the magnificent mosaics.Ru: После недавнего расставания он чувствовал себя отрешенным и одиноким.En: After a recent breakup, he felt detached and lonely.Ru: Архитектура этой церкви всегда восхищала его, напоминая о богатой истории России.En: The architecture of this church always amazed him, reminding him of Russia's rich history.Ru: Он надеялся, что это отвлечет его от грустных мыслей.En: He hoped it would distract him from sad thoughts.Ru: В это время в другой части церкви стояла Анастасия, внимательная и задуманная, кисть руки опиралась на небольшой блокнот.En: Meanwhile, in another part of the church stood Anastasia, attentive and thoughtful, with her hand resting on a small notebook.Ru: Она приехала в Петербург, чтобы вдохновиться на новые картины.En: She had come to Petersburg seeking inspiration for new paintings.Ru: Однако ей не хватало уверенности — страх неудачи, как тень, следовал за ней.En: However, she lacked confidence—the fear of failure, like a shadow, followed her.Ru: Всё же она раздвинула свои сомнения и подошла к Николаю, ощущая, что он может понять её чувства.En: Nonetheless, she pushed aside her doubts and approached Nikolai, feeling that he might understand her feelings.Ru: "Здесь так красиво, правда?" — тихо сказала она, рассказывая о своих впечатлениях от мозаик.En: "It’s so beautiful here, isn’t it?" she quietly said, sharing her impressions of the mosaics.Ru: Николай посмотрел на неё, слегка удивленный: "Да, действительно. История церкви удивительная.En: Nikolai looked at her, slightly surprised: "Yes, indeed. The history of the church is fascinating.Ru: Такие места помогают нам вспомнить, кто мы."En: Places like these help us remember who we are."Ru: Они заговорили.En: They started talking.Ru: Воск свечей подчеркивал черты их лиц, делая свет более теплым и уютным.En: The candlelight highlighted the features of their faces, making the light warm and cozy.Ru: Николай, впервые за долгое время, почувствовал, что его понимают.En: For the first time in a long while, Nikolai felt understood.Ru: Анастасия узнала, что он историк и читала о его работах.En: Anastasia learned that he was a historian and had read about his work.Ru: В свою очередь она рассказала о своих попытках стать художницей.En: In turn, she shared her attempts to become an artist.Ru: Объединенные их страстью к искусству и истории, они не заметили, как прошло время.En: United by their passion for art and history, they didn’t notice how time passed.Ru: В тот вечер они решили исследовать Санкт-Петербург вместе.En: That evening, they decided to explore St. Petersburg together.Ru: Николай показал Анастасии места, полные истории, и рассказал о значении каждого.En: Nikolai showed Anastasia places full of history and explained the significance of each.Ru: С каждым днем Николай всё больше ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire