Épisodes

  • Stranded in Snow: A Tale of Friendship and Resilience
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Russian: Stranded in Snow: A Tale of Friendship and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-07-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: Саша, Михаил и Ирина радовались приближающимся новогодним праздникам.En: Sasha, Mikhail и Irina were excited about the approaching New Year's holidays.Ru: Они решили провести каникулы в уютной хижине в русских лесах.En: They decided to spend their vacation in a cozy cabin in the Russian forests.Ru: Саша предложила эту идею, ведь она обожала природу и приключения.En: Sasha suggested the idea because she loved nature and adventures.Ru: Михаил был более осторожным и переживал, будет ли в хижине всё необходимое.En: Mikhail was more cautious and worried whether the cabin would have everything they needed.Ru: Ирину же ничто не смущало.En: Irina, however, was not bothered by anything.Ru: Она всегда смотрела на мир с оптимизмом и верила, что компания друзей всегда справится с любыми трудностями.En: She always viewed the world with optimism and believed that the company of friends could handle any difficulties.Ru: Погода была зимней и снежной.En: The weather was wintry and snowy.Ru: Белый снег укрывал деревья и землю.En: White snow covered the trees and the ground.Ru: Автомобиль друзей медленно петлял по узкой дороге.En: The friends' car slowly wound along the narrow road.Ru: Наконец, они увидели хижину, стоящую среди елей, словно из сказки.En: Finally, they saw the cabin standing among the fir trees, as if from a fairytale.Ru: Внутри было уютно: деревянные стены, простая мебель, камин с тихо трещащими дровами.En: Inside, it was cozy: wooden walls, simple furniture, and a fireplace with quietly crackling logs.Ru: Сначала всё шло замечательно.En: At first, everything was going wonderfully.Ru: Они устроились, принялись за готовку, смеялись и вспоминали прошлый год.En: They settled in, started cooking, laughed, and reminisced about the past year.Ru: Но вскоре начались сложности.En: But soon difficulties began.Ru: В хижине не было электричества, а запасённого дрова на камин было недостаточно.En: There was no electricity in the cabin, and the stored firewood for the fireplace was insufficient.Ru: Кроме того, началась метель, и снаружи выпал толстый слой снега.En: Furthermore, a snowstorm started, and outside a thick layer of snow fell.Ru: Дорога к цивилизации была отрезана.En: The road to civilization was cut off.Ru: Михаил волновался.En: Mikhail was worried.Ru: Он всё повторял про скорый поход за дровами и способности телефона СНГ, чтобы вызвать помощь.En: He kept talking about quickly going to get firewood and the capabilities of the phone in case they needed to call for help.Ru: Ирина старалась поднять настроение.En: Irina tried to lift everyone's spirits.Ru: "Нас это не остановит!En: "This won't stop us!Ru: У нас есть друг друга.En: We have each other.Ru: Это самое главное," – улыбалась она.En: That's the most important thing," she smiled.Ru: Саша предложила поискать решение.En: Sasha suggested looking for a solution.Ru: Она отправилась на улицу, чтобы посмотреть, можно ли найти хоть какие-то дрова.En: She went outside to see if it was possible to find any firewood.Ru: Ночи становились холоднее, и нужно было срочно что-то придумать.En: The nights were getting colder, and they urgently needed to come up with something.Ru: Тогда Саша организовала соревнование: кто из них найдет больше всего сухих веток для камина.En: Then Sasha organized a competition: who among them could find the most dry branches for the fireplace.Ru: С дружным смехом и радостью друзья приступили к упорному труду.En: With cheerful laughter and joy, the friends got to work.Ru: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Breaking the Ice: Anastasia's Triumph in Murmansk
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Russian: Breaking the Ice: Anastasia's Triumph in Murmansk Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-06-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Снег кружился над заливом Мурманска.En: Snow was swirling over the залив.Ru: Люди в тёплых куртках стояли на льду.En: People in warm jackets stood on the ice.Ru: На берегу виднелись снежные горы.En: Snowy mountains were visible on the shore.Ru: Это был день соревнования по подлёдной ловле рыбы.En: It was the day of the ice fishing competition.Ru: Анастасия стояла среди участников, решительно сжав в руках свою удочку.En: Anastasia stood among the participants, resolutely gripping her fishing rod in her hands.Ru: Она была полна решимости доказать, что не хуже мужчин в этом деле.En: She was determined to prove she was no worse than the men at this endeavor.Ru: Вокруг неё были опытные рыбаки.En: Around her were experienced fishermen.Ru: С ними пришли Виктор и Юрий, ветераны соревнований.En: With them came Viktor and Yuri, veterans of the competitions.Ru: Они смеялись, обсуждая свои планы.En: They laughed, discussing their plans.Ru: "Ты уверена?En: "Are you sure?"Ru: " — спросил Юрий, глядя на Анастасию.En: Yuri asked, looking at Anastasia.Ru: "Абсолютно", — ответила она с улыбкой.En: "Absolutely," she replied with a smile.Ru: С первыми нотами утра состязание началось.En: With the first notes of dawn, the contest began.Ru: Участники разбегались по льду, буря лед и устанавливая свои снасти.En: Participants scattered across the ice, drilling holes and setting up their gear.Ru: Лёд трещал, но держал.En: The ice cracked but held.Ru: Анастасия выбрала место недалеко от берега.En: Anastasia chose a spot not far from the shore.Ru: Она верила, что её терпение и внимательность принесут удачу.En: She believed her patience and attentiveness would bring her luck.Ru: Поначалу клев был слабым.En: Initially, the catch was weak.Ru: Холодный ветер сбивал с ног, мороз стягивал кожу.En: A cold wind knocked people off their feet, and the frost pinched their skin.Ru: Многих это пугало.En: Many were frightened by this.Ru: Но Анастасия оставалась на месте, несмотря на столь суровые условия.En: But Anastasia remained in place despite such harsh conditions.Ru: Виктор и Юрий смеялись, когда она вытаскивала одну маленькую рыбку за другой.En: Viktor and Yuri laughed as she pulled out one small fish after another.Ru: "Попробуй сменить место", — Виктор крикнул ей откуда-то из-за спин других рыбаков.En: "Try changing spots," Viktor shouted to her from somewhere behind other fishermen.Ru: Анастасия задумалась.En: Anastasia pondered.Ru: Она понимала, что риск — часть удачи.En: She understood that risk was part of luck.Ru: Решив изменить тактику, она ушла дальше на лёд.En: Deciding to change her strategy, she moved further out onto the ice.Ru: Её новое место было почти у самого края залива, недалеко от тяжёлых рыбацких домиков, которые стояли на льду.En: Her new spot was almost at the edge of the залив, not far from the heavy fishermen's huts that stood on the ice.Ru: Прошло какое-то время, и вот наконец трещина в удочке дала знать, что рыба на крючке.En: Some time passed, and at last, a twitch in the rod indicated a fish was on the hook.Ru: Анастасия почувствовала странное натяжение.En: Anastasia felt a strange tension.Ru: Она начала вытаскивать рыбу, понимая, что это больше, чем её привычные уловы.En: She began to reel in the fish, realizing it was larger than her usual catches.Ru: Рыба была огромной, и ей пришлось приложить усилия, чтобы поднять её на поверхность.En: The fish was enormous, and she had to make an effort to pull it to the surface.Ru: В ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Sunset Harmony: A Beach, A Painting, and True Friendship
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Russian: Sunset Harmony: A Beach, A Painting, and True Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-06-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: На пляже в Сочи тёплый песок смешивался с прохладой осеннего воздуха.En: On the beach in Sochi, the warm sand mixed with the coolness of the autumn air.Ru: По небу двигались редкие облака, отражаясь в воде.En: Rare clouds moved across the sky, reflecting in the water.Ru: На горизонте багровый закат облаками прилег на море, окрасив волны в золотистый цвет.En: On the horizon, the crimson sunset lay across the sea with clouds, coloring the waves in a golden hue.Ru: В этот момент трое друзей, Михаил, Анна и Виктор, решили провести вечер на пляже.En: At this moment, three friends, Mikhail, Anna, and Viktor, decided to spend the evening on the beach.Ru: Они собрались на импровизированный пикник.En: They gathered for an improvised picnic.Ru: Виктор, как всегда, привёз гитару и начал играть весёлую мелодию.En: Viktor, as always, brought his guitar and began to play a cheerful melody.Ru: Анна улыбалась и иногда присоединялась с песнями.En: Anna smiled and sometimes joined in with songs.Ru: А Михаил сидел в стороне, смотря на море.En: And Mikhail sat aside, looking at the sea.Ru: В глубине души он мечтал почувствовать себя частью этих мгновений.En: Deep down, he dreamed of feeling part of these moments.Ru: Но ему было трудно открыться и выказать свои чувства.En: But it was hard for him to open up and express his feelings.Ru: Солнце постепенно склонялось к горизонту, и воздух становился холоднее.En: The sun gradually leaned towards the horizon, and the air became colder.Ru: Михаил понял, что после заката они отправятся по домам.En: Mikhail realized that after sunset they would head home.Ru: Он знал, что, если сейчас не решится сказать что-то важное, момент будет упущен.En: He knew that if he didn't dare to say something important now, the moment would be lost.Ru: Набравшись смелости, он посмотрел на Анну и Виктора и начал рассказывать о своей последней картине.En: Summoning up courage, he looked at Anna and Viktor and began to talk about his latest painting.Ru: «Я написал её, когда был здесь в прошлом году, — начал Михаил.En: "I painted it when I was here last year," Mikhail began.Ru: — Это море в осенних цветах.En: "It's the sea in autumn colors.Ru: Оно такое же, как сейчас».En: It's just like it is now."Ru: Он рассказал, как изображение захватило его чувства, как хотел он передать меланхолию и красоту этого времени года.En: He shared how the image captured his emotions, how he wanted to convey the melancholy and beauty of this season.Ru: Анна и Виктор смотрели на Михаила с вниманием.En: Anna and Viktor listened to Mikhail attentively.Ru: Его история коснулась их.En: His story touched them.Ru: Вдруг они увидели его другим — не замкнутым и отстранённым, а искренним и настоящим.En: Suddenly, they saw him differently — not closed-off and distant, but sincere and genuine.Ru: Чувствуя это, Михаил продолжал.En: Sensing this, Mikhail continued.Ru: Разговора много не потребовалось, чтобы растаять стены между друзьями.En: It didn't take much conversation to melt the walls between friends.Ru: Закат прикоснулся к воде, окрасив песок в тёплые оттенки.En: The sunset touched the water, painting the sand in warm shades.Ru: Михаил почувствовал, как в душе у него распустился цветок.En: Mikhail felt a flower bloom in his soul.Ru: Эта искренность позволила почувствовать себя вновь среди них, как друга, а не просто частью компании.En: This sincerity allowed him to feel among them again, as a friend, not just ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Kremlin's Winter Heist: The Guard Who Loved Art
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Russian: Kremlin's Winter Heist: The Guard Who Loved Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-05-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Кремль всегда красив зимой.En: The Kremlin is always beautiful in winter.Ru: Снег укрывает его белым ковром, а туристы восхищаются величием зданий.En: Snow covers it with a white carpet, and tourists marvel at the grandeur of the buildings.Ru: В одном из залов идет выставка знаменитых яиц Фаберже.En: An exhibition of the famous Faberge eggs is held in one of the halls.Ru: Эти произведения искусства завораживают всех своими узорами и блеском.En: These works of art captivate everyone with their patterns and brilliance.Ru: Алексей — охранник.En: Alexey is a security guard.Ru: Он работает в Кремле много лет.En: He has worked at the Kremlin for many years.Ru: С детства Алексей любит искусство, но скрывает это.En: Since childhood, Alexey has loved art, but he hides it.Ru: Его работа скучная и обыденная, но сердце ликует, когда он смотрит на каждое изящество яиц Фаберже.En: His job is dull and routine, but his heart rejoices when he looks at the elegance of each Faberge egg.Ru: В преддверии Нового года столица оживает, и Кремль готовится к праздникам.En: As New Year's Eve approaches, the capital comes alive, and the Kremlin prepares for the holidays.Ru: Но тут происходит нечто странное.En: But then something strange happens.Ru: Одно из яиц Фаберже исчезает.En: One of the Faberge eggs disappears.Ru: Это яйцо — бесценно.En: This egg is priceless.Ru: Начальство обеспокоено.En: The management is concerned.Ru: Алексей чувствует возмущение: как такое могло случиться?En: Alexey feels outraged: how could this have happened?Ru: Виктор, старший охранник, смотрит на камеры.En: Victor, the senior guard, watches the cameras.Ru: Ничего необычного не видно.En: Nothing unusual is visible.Ru: Начальство подозревает плохую работу.En: The management suspects poor work.Ru: Они начинают сомневаться в Алексее.En: They begin to doubt Alexey.Ru: Алексей не отступает.En: Alexey does not back down.Ru: Он решает остаться дольше, осмотреть все самому.En: He decides to stay longer and inspect everything himself.Ru: Он изучает каждый уголок зала, каждую деталь.En: He studies every corner of the hall, every detail.Ru: Наконец, его терпение вознаграждается.En: Finally, his patience is rewarded.Ru: Он находит скрытый проход.En: He finds a hidden passage.Ru: Это потайная дверь!En: It's a secret door!Ru: Появляется догадка: это сделали кто-то из своих.En: A hunch appears: it was done by someone from within.Ru: На следующее утро Алексей выясняет правду.En: The next morning, Alexey uncovers the truth.Ru: Наталья, его коллега, часть этой аферы.En: Natalia, his colleague, is part of this scheme.Ru: Она работает с Виктором.En: She works with Victor.Ru: Их план был красть яйцо и продать тайно.En: Their plan was to steal the egg and sell it secretly.Ru: Алексей все рассказывает своему начальству.En: Alexey tells everything to his management.Ru: Он отважно возвращает драгоценность.En: He bravely retrieves the treasure.Ru: К вечеру, в канун Нового года, яйцо снова сияет на своем месте.En: By evening, on New Year's Eve, the egg shines once again in its place.Ru: Алексей гордится собой.En: Alexey is proud of himself.Ru: Он понимает, что может больше.En: He realizes that he can do more.Ru: Теперь он не боится говорить о своем увлечении искусством.En: Now he is not afraid to talk about his passion for art.Ru: Это начало новой жизни — уверенной и смелой.En: This is the beginning of a new life—confident and bold.Ru: Новый год приносит перемены.En: The New Year brings change.Ru: Красивые ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Chance Encounter Sparks Innovators' Collaboration at Tech Fair
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Russian: Chance Encounter Sparks Innovators' Collaboration at Tech Fair Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-05-08-38-19-ru Story Transcript:Ru: В центре большого атриума высокотехнологичного ярмарки суетились люди.En: In the center of the large atrium of the high-tech fair, people were bustling around.Ru: Белый снег за окнами сервировал город в нежном зимнем блеске.En: The white snow outside the windows adorned the city in a gentle winter glow.Ru: Новогодние праздники приближались, и атмосфера была полна ожидания и энергии.En: The New Year's holidays were approaching, and the atmosphere was full of anticipation and energy.Ru: Елена, молодая предпринимательница, ходила между стендами.En: Elena, a young entrepreneur, walked between the stands.Ru: Она искала инвесторов для своего нового приложения.En: She was looking for investors for her new app.Ru: У нее горели глаза и было приподнятое настроение, но из-за недоверия инвесторов она чувствовала усталость.En: Her eyes were bright, and she was in high spirits, but due to the investors' distrust, she felt tired.Ru: Они считали её идею слишком рискованной.En: They considered her idea too risky.Ru: Николай стоял у другого угла.En: Nikolai stood in another corner.Ru: Софтверный разработчик, который несколько месяцев находился в творческом кризисе.En: A software developer who had been in a creative slump for several months.Ru: Он хотел найти вдохновение и новых партнеров по проектам.En: He wanted to find inspiration and new project partners.Ru: В глубине души, он боролся с самоуверенностью и чувствовал, что его идеи больше не интересны.En: Deep down, he struggled with self-confidence and felt that his ideas were no longer interesting.Ru: Неожиданно, их пути пересеклись.En: Unexpectedly, their paths crossed.Ru: В спешке они столкнулись, и листы с презентацией упали на пол.En: In a rush, they collided, and presentation sheets fell to the floor.Ru: Их глаза встретились, и они улыбнулись.En: Their eyes met, and they smiled.Ru: «Извините, я немного отвлеклась!En: "Sorry, I got a bit distracted!"Ru: » — сказала Елена, поднимая листы.En: said Elena, picking up the sheets.Ru: Ее любопытство разгорелось, когда она увидела, что Николай тоже держит материалы.En: Her curiosity was piqued when she saw that Nikolai also held materials.Ru: «Ничего страшного, — сказал он тихо.En: "No problem," he said quietly.Ru: — Вы, кажется, участвуете в ярмарке.En: "You seem to be participating in the fair.Ru: Сериал про приложение?En: A series about an app?"Ru: »Елена насторожилась и кратко пересказала свою концепцию.En: Elena was cautious and briefly explained her concept.Ru: Николай слушал внимательно и с уважением.En: Nikolai listened carefully and respectfully.Ru: «Ваша идея действительно интересна, — сказал он, — но я думаю, что можно добавить некоторые новые функции.En: "Your idea is really interesting," he said, "but I think we can add some new features.Ru: Я недавно думал о кое-чем подобном».En: I recently thought of something similar."Ru: Они зашли в уютное кафе на первом этаже экспоцентра.En: They went to a cozy cafe on the first floor of the expo center.Ru: Там, у чашки горячего чая, они начали обсуждение.En: There, over a cup of hot tea, they began their discussion.Ru: Идеи шли одна за одной, и скоро ли их голоса шепотом перешли в оживленную беседу.En: Ideas flowed one after another, and soon their whispered voices turned into a lively conversation.Ru: Через пару часов стало ясно, что их совместная работа может превзойти все ожидания.En: After a couple of hours, it became clear that ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Heartfelt Reunion in Moscow's Wintry Glow
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Russian: A Heartfelt Reunion in Moscow's Wintry Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-04-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Михаил спешил по коридорам московской больницы.En: Mikhail was hurrying through the corridors of a Moscow hospital.Ru: На улице была зима, и снег пушистыми хлопьями падал на город.En: Outside, it was winter, and the snow was falling on the city in fluffy flakes.Ru: Скоро Новый год, и все готовились к празднику.En: It would soon be New Year’s, and everyone was preparing for the holiday.Ru: Но у Михаила было другое дело — он шел навестить свою младшую сестру Ольгу.En: But Mikhail had another matter at hand—he was going to visit his younger sister Olga.Ru: Ольга недавно перенесла операцию, и теперь лежала в небольшой, но уютной палате, украшенной к Новому году.En: Olga had recently undergone surgery and was now lying in a small but cozy room, decorated for the New Year.Ru: В углу стояла маленькая искусственная елка с яркими игрушками, а на окнах были наклеены снежинки.En: In the corner stood a small artificial tree with bright ornaments, and snowflakes were stuck on the windows.Ru: Когда Михаил вошел в палату, Ольга сидела, смотря в окно.En: When Mikhail entered the room, Olga was sitting and looking out the window.Ru: Лицо ее было бледным, но глаза светились радостью, когда она увидела брата.En: Her face was pale, but her eyes lit up with joy when she saw her brother.Ru: — Привет, Михаил, — сказала она устало, но с улыбкой.En: "Hello, Mikhail," she said tiredly but with a smile.Ru: — Привет, Ольга, — ответил он, стараясь скрыть свое волнение.En: "Hello, Olga," he replied, trying to hide his anxiety.Ru: — Как ты себя чувствуешь?En: "How are you feeling?"Ru: — Потихоньку, — ответила она, пытаясь не показать свою слабость.En: "Little by little," she answered, trying not to show her weakness.Ru: Они сидели и разговаривали о всех прошедших месяцах, о том, как Ольга надеялась на скорейшее выздоровление, а Михаил чувствовал себя виноватым.En: They sat and talked about all the past months, about how Olga hoped for a speedy recovery, and Mikhail felt guilty.Ru: Он редко находил время на семью из-за работы, и теперь понял, насколько это важно.En: He rarely found time for family because of work, and now he realized how important it was.Ru: Ближе к полуночи Михаил решился:— Оля, я беру отпуск.En: Closer to midnight, Mikhail decided: "Olya, I'm taking a vacation.Ru: Я хочу быть рядом с тобой.En: I want to be near you.Ru: Я понимаю, что в последнее время у меня было много работы, но семья важнее.En: I realize that lately, I've had a lot of work, but family is more important."Ru: Ольга посмотрела на него с благодарностью.En: Olga looked at him with gratitude.Ru: — Это значит для меня очень много.En: "This means so much to me.Ru: Я все время чувствовала себя одинокой.En: I’ve always felt so lonely."Ru: В этот момент за окном вспыхнули первые фейерверки.En: At that moment, the first fireworks went off outside the window.Ru: Ольга повернула голову и с улыбкой смотрела на огни, расцветающие на зимнем небе.En: Olga turned her head and watched the lights blooming in the winter sky with a smile.Ru: Михаил сел рядом с ней, и они вместе смотрели, как Москва празднует Новый год.En: Mikhail sat next to her, and they watched together as Moscow celebrated the New Year.Ru: — Давай пообещаем друг другу, что будем чаще видеться, — сказала Ольга тихо.En: “Let’s promise each other that we’ll see each other more often,” Olga said quietly.Ru: — Обещаю, — подтвердил Михаил, и они крепко обнялись.En: “I promise,” Mikhail confirmed, and ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Snowflakes and Healing: A Winter's Serendipitous Lesson
    Dec 4 2025
    Fluent Fiction - Russian: Snowflakes and Healing: A Winter's Serendipitous Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-04-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В комнате больницы было тихо, только слышен был звук снега, медленно падающего за окном.En: In the hospital room, it was quiet; only the sound of the snow could be heard, falling slowly outside the window.Ru: Дмитрий лежал на кровати, глядя на густо украшенную ёлочку в углу.En: Dmitriy lay on the bed, looking at the richly decorated little Christmas tree in the corner.Ru: Это была небольшая попытка медицинского персонала добавить немного радости в стерильное пространство.En: It was a small attempt by the medical staff to add a bit of joy to the sterile space.Ru: Дмитрий был амбициозным молодым человеком, полным планов.En: Dmitriy was an ambitious young man, full of plans.Ru: Но этот зимний сезон он встретил в больнице с ногой в гипсе.En: But this winter season, he was in the hospital with a leg in a cast.Ru: Вместо того чтобы кататься на лыжах с друзьями, он сосредоточился на том, чтобы побыстрее выздороветь.En: Instead of skiing with friends, he focused on recovering quickly.Ru: Впрочем, врачи сказали, что восстановление займёт больше времени, чем он рассчитывал.En: However, the doctors said that recovery would take longer than he expected.Ru: Каждый день его навещала Аня, медсестра с добрым сердцем и теплотой в глазах.En: Every day, he was visited by Anya, a nurse with a kind heart and warmth in her eyes.Ru: Она работала много часов подряд, часто оставаясь в больнице в то время, когда её семья ждала её дома.En: She worked long hours, often staying at the hospital when her family awaited her at home.Ru: Она понимала, как важно Дмитрию встать на ноги.En: She understood how important it was for Dmitriy to get back on his feet.Ru: Но стоило ли это делать ценой его здоровья?En: But was it worth the price of his health?Ru: "Дмитрий, нужно быть осторожным," сказала Аня, заправляя ему подушку.En: "Dmitriy, you need to be careful," said Anya, tucking in his pillow.Ru: "Нельзя спешить, иначе будет хуже.En: "You can't hurry, or it will be worse."Ru: ""Но я потеряю поездку," вздохнул Дмитрий.En: "But I'll miss the trip," Dmitriy sighed.Ru: Ему было тяжело признать, что, возможно, он не сможет кататься на лыжах в этом году.En: It was hard for him to admit that he might not be able to ski this year.Ru: Аня с пониманием обняла его.En: Anya hugged him sympathetically.Ru: "Лучше пропустить одну поездку, чем рисковать здоровьем.En: "It's better to miss one trip than to risk your health."Ru: "Однако Дмитрий был упрямым.En: However, Dmitriy was stubborn.Ru: Каждое утро он старался ходить без костылей, несмотря на боль.En: Every morning, he tried to walk without crutches, despite the pain.Ru: Однажды, когда он решил встать слишком резко, он потерял равновесие.En: One day, when he decided to get up too abruptly, he lost his balance.Ru: "Ай!En: "Ouch!"Ru: " вскрикнул он, упав обратно на кровать.En: he cried out, falling back onto the bed.Ru: В этот момент пришла Аня.En: At that moment, Anya came in.Ru: Она быстро подошла к нему, проверяя, не случилось ли что серьёзного.En: She quickly approached him, checking if anything serious had happened.Ru: Дмитрий знал, что мог сделать хуже, чем было, и ему стало стыдно за свое упрямство.En: Dmitriy knew he could have made things worse and felt ashamed of his stubbornness.Ru: Аня помогла ему снова лечь и посоветовала быть терпеливым.En: Anya helped him lie back down and advised him to be patient.Ru: "Дмитрий, ты не один.En: "Dmitriy, you're not alone.Ru: Мы все здесь, чтобы ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • New Year’s Eve on Krasnaya: A Journey of Health and Heart
    Dec 3 2025
    Fluent Fiction - Russian: New Year’s Eve on Krasnaya: A Journey of Health and Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-12-03-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: На Красной площади, где яркие гирлянды освещали зимний вечер, толпы людей готовились к встрече Нового года.En: On Krasnaya Ploshchad, where bright garlands lit up the winter evening, crowds of people were preparing to celebrate the New Year.Ru: Воздух был свежим, а вокруг царило праздничное настроение.En: The air was fresh, and a festive mood prevailed around.Ru: Здесь, среди оживленных прохожих и заснеженных улиц, шли Ольга и Дмитрий.En: Here, among the bustling passersby and snow-covered streets, Olga and Dmitry were walking.Ru: Ольга была горячей поклонницей путешествий.En: Olga was an avid travel enthusiast.Ru: Она, несмотря на холод, гордо шла рядом с Дмитрием, стараясь не выдать своего недомогания.En: Despite the cold, she walked proudly beside Dmitry, trying not to reveal her indisposition.Ru: Но Дмитрий, осторожный и внимательный, заметил, что она побледнела и держится за голову.En: But Dmitry, cautious and attentive, noticed that she had turned pale and was holding her head.Ru: "Ольга, ты в порядке?En: "Olga, are you alright?"Ru: " - спросил Дмитрий, убегая взглядом по толпам людей.En: asked Dmitry, glancing among the crowds of people.Ru: "Ты выглядишь совсем плохо.En: "You don't look well at all."Ru: "Ольга покачала головой и пыталась улыбнуться.En: Olga shook her head and tried to smile.Ru: "Все хорошо, Дмитрий.En: "Everything is fine, Dmitry.Ru: Это простая усталость.En: It's just simple fatigue.Ru: Я не хочу прерывать прогулку.En: I don't want to interrupt the walk."Ru: "Но сердце Дмитрия не давало ему покоя.En: But Dmitry's heart was uneasy.Ru: Наблюдая, как она замедляла шаг, оглядывалась на толпу, он видел ее слабость.En: Observing how she slowed her pace and looked back at the crowd, he saw her weakness.Ru: Его беспокойство вскоре стало реальностью.En: His concern soon became a reality.Ru: Ольга ненадолго потеряла сознание, пошатнувшись на глазах у удивленных прохожих.En: Olga briefly fainted, stumbling before the astonished passersby.Ru: Дмитрий схватил ее, стараясь удержать.En: Dmitry grabbed her, trying to hold her up.Ru: "Кто-нибудь, помогите!En: "Someone, help!"Ru: " - закричал он, оглядываясь в поисках помощи.En: he shouted, looking around for assistance.Ru: К ним быстро подошел незнакомец.En: A stranger quickly approached them.Ru: "Я врач, позвольте помочь," - сказал он, уверенно осматривая Ольгу.En: "I'm a doctor, let me help," he said, confidently examining Olga.Ru: Дмитрий с облегчением кивнул.En: Dmitry nodded with relief.Ru: Незнакомец диагностировал у Ольги высокогорную болезнь и быстро вызвал скорую помощь.En: The stranger diagnosed Olga with altitude sickness and quickly called for an ambulance.Ru: Вскоре медики доставили Ольгу в машину, где она получила необходимую помощь.En: Soon, the medics took Olga to the vehicle, where she received the necessary help.Ru: Когда она пришла в себя, ее лицо отражало внезапную уязвимость.En: When she came to, her face reflected sudden vulnerability.Ru: Дмитрий крепко держал ее за руку.En: Dmitry held her hand tightly.Ru: "Здоровье важнее всего, Ольга," - мягко сказал он.En: "Health is more important than anything, Olga," he said gently.Ru: Она кивнула.En: She nodded.Ru: "Ты прав.En: "You're right.Ru: Иногда я слишком горда, чтобы признаться.En: Sometimes I'm too proud to admit it."Ru: "Скорая помощь уехала на фоне завораживающего сияния и величия Кремля.En: The ambulance drove off against the backdrop of the mesmerizing glow and grandeur of...
    Voir plus Voir moins
    15 min