OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Unearthing Beograd's Secrets: A Winter Tale of Hidden Heritage
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Unearthing Beograd's Secrets: A Winter Tale of Hidden Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-14-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Када се природа забеле на западном рубу Београда, у мирној и снежној заједници, једна зграда привлачи пажњу.En: When nature covers in white on the western edge of Beograd, in a quiet and snowy community, one building draws attention.Sr: Баш у том запуштеном клубу Милан проводи своје зимске дане истражујући.En: Right in that neglected club, Milan spends his winter days exploring.Sr: Слушао је разне приче о закључаној соби, за коју кажу да скрива давно изгубљени породични наследник.En: He had heard various stories about the locked room, said to hide a long-lost family heirloom.Sr: Милан је био знатижељан човек.En: Milan was a curious man.Sr: Волео је да сазнаје о историји свог окружења.En: He loved learning about the history of his surroundings.Sr: Али, соба која га је највише занимала је остала мистерија.En: However, the room that intrigued him the most remained a mystery.Sr: Кључ је одавно изгубљен, а управници су забранили улазак због сигурности.En: The key had long been lost, and the managers prohibited entry for safety reasons.Sr: Ипак, Милана то није зауставило.En: Yet, this did not stop Milan.Sr: Позвао је Ану, своју стару пријатељицу.En: He called Ana, his old friend.Sr: Ана је била страствена у истраживању старих мапа и имала је мапе те области.En: Ana had a passion for exploring old maps and possessed maps of that area.Sr: На изненађење, открили су стазе које воде до клуба.En: To their surprise, they discovered paths leading to the club.Sr: Снег је био дубок, а ветар оштар док су се Милан и Ана приближавали клубу.En: The snow was deep, and the wind sharp as Milan and Ana approached the club.Sr: Њихови кораци било је једино што је нарушавало тишину хладног зимског дана.En: Their footsteps were the only thing disturbing the silence of the cold winter day.Sr: "Ово је то," прошапута Ана, држећи мапу.En: "This is it," Ana whispered, holding the map.Sr: "Соба је иза ових зидина.En: "The room is behind these walls."Sr: "Са импровизованим алатом, Милан је покушавао да откључа врата.En: With improvised tools, Milan attempted to unlock the door.Sr: Дуготиња покушаја, коначно је успео.En: After a prolonged effort, he finally succeeded.Sr: Уз звук шкрипања отворили су врата.En: With the sound of creaking, they opened the door.Sr: Соба је била празна.En: The room was empty.Sr: Само један стари дневник лежао је усред прашине.En: Only an old diary lay in the middle of the dust.Sr: Милан је пажљиво отворио.En: Milan carefully opened it.Sr: Странице су откривале заборављену породичну причу, емоције, наде и снове једне давно изгубљене генерације.En: The pages revealed a forgotten family story, emotions, hopes, and dreams of a long-lost generation.Sr: Док је читао, Милан је схватио: права вредност није у материјалном благу.En: As he read, Milan understood: the true value was not in material wealth.Sr: Истинско богатство било је у знању, наслеђу и причама које чувају душу једне породице.En: The real treasure was in knowledge, heritage, and stories that preserve the soul of a family.Sr: Када је снег почео поново да пада, Милан је изашао из клуба другачији.En: When the snow began to fall again, Milan left the club a changed man.Sr: Одлучио је да у клубу организује састанак заједнице и подели причу из дневника са свима.En: He decided to organize a community meeting at the club and share the story from the diary with everyone.Sr: Наслеђе које је пронашао било је вредније него било који комад ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Art in the Snow: A Creative Clash at Kalemegdan Fortress
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Art in the Snow: A Creative Clash at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-14-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао на Калемегданску тврђаву, стварајући белу чаролију испред зидина.En: The snow was quietly falling on the Kalemegdan fortress, creating a white magic in front of the walls.Sr: Била је зима и град Београд је био у пуном зимском сјају.En: It was winter and the city of Belgrade was in its full winter splendor.Sr: Унутар тврђаве, Милош је био заузет припремом своје прве велике уметничке изложбе.En: Inside the fortress, Milos was busy preparing for his first major art exhibition.Sr: Ово је била његова шанса да импресионира и добије признање у уметничким круговима.En: This was his chance to impress and gain recognition in the art circles.Sr: Милош је био млад и пун ентузијазма.En: Milos was young and full of enthusiasm.Sr: Његови радови су били смели и јединствени.En: His works were bold and unique.Sr: Међутим, он није био сам у овом подухвату.En: However, he was not alone in this endeavor.Sr: Покрај њега је била Нина, искусна кустоскиња, са критичким оком и строгим захтевима.En: Next to him was Nina, an experienced curator, with a critical eye and strict requirements.Sr: Нина је желела да осигура да све буде савршено за предстојећи празник – Српску православну Нову годину 14. јануара.En: Nina wanted to ensure that everything was perfect for the upcoming celebration - the Serbian Orthodox New Year on January 14th.Sr: Дани су пролазили и време за отварање изложбе је било све ближе.En: The days passed and the time to open the exhibition was drawing closer.Sr: Милош је имао своју визију како би требало да изгледа простор.En: Milos had his own vision of how the space should look.Sr: Желео је да посетиоци искусе радове на начин на који је он замислио.En: He wanted visitors to experience the works in the way he had imagined.Sr: Али, Нина је имала другачију слику у уму.En: But, Nina had a different picture in her mind.Sr: Њене смернице су биле строге и другачије од Милошевих идеја.En: Her guidelines were strict and different from Milos's ideas.Sr: Сукоб између Милоша и Нине је био очигледан.En: The conflict between Milos and Nina was obvious.Sr: Милош је знао да мора доносити одлуку – да ли да инсистира на својој оригиналној поставци или да направи компромис са Нином.En: Milos knew he had to make a decision – whether to insist on his original setup or make a compromise with Nina.Sr: Док је хладни вечерњи ветар шибао преко тврђаве, Милош је одлучио да представи своју коначну, прилагођену понуду Нини.En: As the cold evening wind whipped across the fortress, Milos decided to present his final, adjusted offer to Nina.Sr: Он је пажљиво укључио Нинине савете у своје идеје, покушавајући да одржи срж свог уметничког израза.En: He carefully incorporated Nina's advice into his ideas, trying to maintain the core of his artistic expression.Sr: Нина је прегледала Милошеву нову поставку.En: Nina reviewed Milos's new setup.Sr: Приметила је да је задржао есенцију своје креативности, али је такође озбиљно размислио о њеним саветима.En: She noticed that he had retained the essence of his creativity but had also seriously considered her advice.Sr: Уз осмех, Нина је одобрила Милошев план.En: With a smile, Nina approved Milos's plan.Sr: Њихове визије су се успехом спојиле.En: Their visions had successfully merged.Sr: Изложба је коначно била спремна.En: The exhibition was finally ready.Sr: Милош је научио важност компромиса и сарадње, а да није изгубио своју креативну ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Braving the Snow: A Determined Journey to Family
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Braving the Snow: A Determined Journey to Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-13-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Белградски аеродром Никола Тесла био је пун људи.En: The Belgrade airport, Nikola Tesla, was full of people.Sr: Било је хладно и снежно.En: It was cold and snowy.Sr: Јован је журио да стигне до своје супруге Милице и да види свог новорођеног сина.En: Jovan was hurrying to reach his wife Milica and to see his newborn son.Sr: Али зима је била сурова.En: But the winter was harsh.Sr: Снег је падао густи и упоран, и све летове су отказали.En: The snow was falling thickly and persistently, and all flights were canceled.Sr: Јован је седео у чекаоници, гледајући кроз прозор како снег покрива авионе.En: Jovan was sitting in the waiting area, watching through the window as the snow covered the planes.Sr: Он је био нервозан.En: He was nervous.Sr: Његов телефон је звонио.En: His phone rang.Sr: Била је то Милица.En: It was Milica.Sr: "Јоване, јеси ли на путу?En: "Are you on your way, Jovan?"Sr: " питала је, у њеном гласу чуло се стрепња.En: she asked, her voice tinged with anxiety.Sr: Јован је покушао да је смири.En: Jovan tried to calm her.Sr: "Пронаћи ћу начин да дођем," рекао је.En: "I will find a way to come," he said.Sr: Поред Јована је седео младић, Ненад.En: Next to Jovan sat a young man, Nenad.Sr: Он је немао куда да оде, али је одмах приметио Јованову нервозу.En: He had nowhere to go, but he immediately noticed Jovan's nervousness.Sr: "Имао сам исто искуство пре неколико година," рекао је Ненад.En: "I had the same experience a few years ago," said Nenad.Sr: "Ако желиш, можемо заједно да се упутимо возом или колима.En: "If you want, we can head out together by train or car.Sr: Путеви су опасни, али није немогуће.En: The roads are dangerous, but it's not impossible."Sr: "Јован је размишљао.En: Jovan contemplated.Sr: Било је касно, али нови план му је потребан.En: It was late, but a new plan was needed.Sr: "Хајде да изнајмимо ауто," предложио је.En: "Let's rent a car," he suggested.Sr: Ово је била велика одлука, али је желео да буде са својом породицом.En: This was a big decision, but he wanted to be with his family.Sr: Брзо су се спремили.En: They quickly got ready.Sr: Снег је и даље падао као да неће престати.En: The snow continued to fall as if it would never stop.Sr: Возили су полако и опрезно.En: They drove slowly and cautiously.Sr: Пут је био лош, али они нису одустали.En: The road was bad, but they did not give up.Sr: Пратећи светла аутомобила и бацајући со на пут, напредовали су кроз зиму.En: Following the car lights and scattering salt on the road, they advanced through the winter.Sr: На половини пута, автомобил је застало.En: Midway, the car stalled.Sr: Снег је био дубок.En: The snow was deep.Sr: Али Ненад је знао шта да ради.En: But Nenad knew what to do.Sr: "Хајде да гурнемо ауто," предложио је.En: "Let's push the car," he suggested.Sr: Са заједничким снагама, успели су.En: With combined efforts, they succeeded.Sr: Како су се приближавали граду, небо је било испуњено ватрометом.En: As they approached the city, the sky was filled with fireworks.Sr: Била је Нова година.En: It was New Year's Eve.Sr: Јован је стигао кући у право време.En: Jovan arrived home just in time.Sr: Снежна олуја је претила да затвори све путеве, али он је био код куће.En: The snowstorm threatened to close all roads, but he was home.Sr: Ушао је у кућу и угледао Милицу са њиховим сином.En: He entered the house and saw Milica with their son.Sr: Осетивши снажан осећај олакшања, Јован је коначно придржао свог сина.En: Feeling a strong sense of relief, Jovan finally held his ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire