OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Autumn Strolls and History: A Chance Encounter at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-24-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Јесење сунце нежно је обасјавало Калемегданску тврђаву, док су Милош и Јелена, неспутани својим размишљањима, лутали каменим стазама.En: The autumn sun gently illuminated the Kalemegdan fortress as Miloš and Jelena, unburdened by their thoughts, wandered the stone paths.Sr: Без намере иочекивање, они су се придружили историјској шетњи.En: With neither intention nor expectation, they joined a historical walk.Sr: Њихови путеви су се сједињавали у златним нијансама опалог лишћа, уз мирис давнина који је вибрирао у ваздуху.En: Their paths merged amidst the golden hues of fallen leaves, alongside an ancient scent vibrating in the air.Sr: Милош, који се недавно преселио у Београд, гледао је у зидове тврђаве с дивљењем и жељом да пронађе неког ко би делио његову страст за историјом.En: Miloš, who had recently moved to Belgrade, looked at the fortress walls with admiration and a desire to find someone who would share his passion for history.Sr: Јелена, студенткиња уметности, преиспитивала је своје таленте, али је и даље била охрабрена да истражује нове ствари.En: Jelena, an art student, was questioning her talents, yet she was still encouraged to explore new things.Sr: Њихова прва комуникација била је са стидљивим осмесима, а речи су играле у сенци прошлости.En: Their initial communication began with shy smiles, and words played in the shadow of the past.Sr: Док је водич говорио о историји Београда, Милош је прикупио храброст и започео разговор.En: As the guide spoke about the history of Belgrade, Miloš gathered courage and started a conversation.Sr: "Волите историју?En: "Do you love history?"Sr: " упитао је, покушавајући да своје интересовање пренесе на њу.En: he asked, trying to convey his interest to her.Sr: Јелена се окренула с изненађеним осмехом, "Јако волим начин на који сви догађаји обликују данашњицу!En: Jelena turned with a surprised smile, "I really love how all events shape the present!"Sr: " Разговор је текао глатко, и Милош је отворио своје срце, говорећи о љубави према Београду и његовој историји.En: The conversation flowed smoothly, and Miloš opened his heart, speaking of his love for Belgrade and its history.Sr: Али изненада, Марко, њен стари пријатељ, придружио им се, уносећи нову динамику.En: But suddenly, Marko, her old friend, joined them, bringing a new dynamic.Sr: Његова појава изазвала је неколико тренутака напетости, али Милош је одлучио да не дозволи прошлим искуствима да га спрече у тражењу дружења.En: His appearance caused a few moments of tension, but Miloš decided not to let past experiences prevent him from seeking companionship.Sr: Док су се задржали близу зидина, Јелена је поделила причу о свом детињству проведеном у сенци тврђаве.En: While they lingered close to the walls, Jelena shared a story about her childhood spent in the shadow of the fortress.Sr: "Овде сам први пут нацртала старе зидове.En: "This is where I first drew the old walls.Sr: Од тада, увек сам осећала да моји цртежи осликавају исто што ови зидови чувају.En: Since then, I always felt that my drawings depict the same essence that these walls preserve."Sr: " Њене речи одјекнуле су у Милошу.En: Her words resonated with Miloš.Sr: Он је, такође, причао о првом додиру историје који је осетио гледајући у старе зграде.En: He, too, spoke of his first encounter with history, felt when looking at old buildings.Sr: Марко је, осећајући дубоку везу која се ствара између ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Magic, Mishaps, and Miracles on Belgrade's Streets
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Magic, Mishaps, and Miracles on Belgrade's Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-24-07-38-20-sr Story Transcript:Sr: Јесен је стигла у Београд и улице су биле пуне живота.En: Autumn had arrived in Belgrade and the streets were full of life.Sr: Милан и Ивана шетали су улицом Кнез Михаилова.En: Milan and Ivana were walking down Knez Mihailova street.Sr: Лишће је лагано падало са дрвећа, стварајући шарени тепих.En: Leaves were gently falling from the trees, creating a colorful carpet.Sr: У ваздуху се осећао мирис кестена и кафе.En: The air was filled with the scent of chestnuts and coffee.Sr: Милан је био узбуђен.En: Milan was excited.Sr: Желео је да импресионира Ивану.En: He wanted to impress Ivana.Sr: "Имам изненађење за тебе", рекао је.En: "I have a surprise for you," he said.Sr: Ивана га је погледала с осмехом.En: Ivana looked at him with a smile.Sr: "Шта је то, Милане?En: "What is it, Milan?"Sr: " упитала је радознало.En: she asked curiously.Sr: Милан је извадио два новчића из џепа.En: Milan pulled two coins out of his pocket.Sr: "Показаћу ти магију!En: "I'm going to show you a magic trick!"Sr: " рече он са самопоуздањем.En: he said confidently.Sr: Ивана је подигла обрву, благо насмешена.En: Ivana raised an eyebrow, slightly amused.Sr: У исто време, настављали су да се пробијају кроз гужву у улици.En: At the same time, they continued to make their way through the crowd in the street.Sr: Док је Милан покушавао да свлада "трик", новчићи му исклизнуше из руке.En: While Milan was trying to master the "trick," the coins slipped out of his hand.Sr: Изненада, један новчић погодио је Драгана, уличног забављача, који је стајао на платформи изводећи свој шоу.En: Suddenly, one coin hit Dragan, a street performer, who was standing on a platform performing his show.Sr: Драган је у том тренутку покушавао да извуче зеца из шешира.En: At that moment, Dragan was trying to pull a rabbit out of a hat.Sr: Гледаоци су се смејали неочекиваној сцени.En: The audience laughed at the unexpected scene.Sr: Милан се миголјио у месту, покушавајући да схвати шта се десило.En: Milan squirmed in place, trying to understand what had happened.Sr: "О, не!En: "Oh no!Sr: Извини, јако ми је жао", извинио се брже-боље.En: I'm really sorry," he quickly apologized.Sr: Драган је погледао новчиће код својих ногу и затим се насмешио.En: Dragan looked at the coins at his feet and then smiled.Sr: "Нема проблема, пријатељу!En: "No problem, my friend!Sr: Хајде да видимо шта можемо заједно.En: Let's see what we can do together."Sr: " Са осмехом, Драган је показао руком Милану да му се придружи на сцени.En: With a smile, Dragan gestured for Milan to join him on the stage.Sr: Публика је уживала у импровизованом перформансу.En: The audience enjoyed the impromptu performance.Sr: Уз Миланову неспретност и Драганову вештину, уметност и забава били су спојени у један шоу.En: With Milan's clumsiness and Dragan's skill, art and entertainment were blended into one show.Sr: Гомила је аплаудирала, а чак је и Ивана ухватила смех.En: The crowd applauded, and even Ivana caught the laughter.Sr: "Шта мислиш, Ивана?En: "What do you think, Ivana?"Sr: " упита Милан са осмехом, машући рукама као да је велики магичар.En: asked Milan with a smile, waving his hands as if he were a great magician.Sr: "Мислим да си диван такав какав јеси", рече Ивана, топло га погледавши.En: "I think you're wonderful just the way you are," said Ivana, looking at him warmly.Sr: "Нема потребе да се трудиш више него што треба.En: "There's no need to try harder than necessary."Sr: "Изненада, цело искуство учинило је да Милан схвати.En: Suddenly, the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn Crisis: A Heroic School Day That Changed Lives
    Oct 23 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Autumn Crisis: A Heroic School Day That Changed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Школски ходници били су испуњени свежом јесенском енергијом.En: The school hallways were filled with fresh autumn energy.Sr: Сваког дана, нове боје су улазиле кроз прозоре заједно са хладним јутарњим ветром.En: Every day, new colors came in through the windows along with the cool morning breeze.Sr: У једној учионици, с новим семестром, стајала је Јасна, спремна за још један дан учења и доказивања.En: In one classroom, with the new semester, stood Jasna, ready for another day of learning and proving herself.Sr: Средина часа прошла је мирно, када је изненада тишину прекинуо чудан звук.En: The middle of the lesson passed quietly when suddenly the silence was interrupted by a strange sound.Sr: Никола, нови ученик с мистериозним шармом, нагло се хватао за грло.En: Nikola, the new student with a mysterious charm, suddenly clutched his throat.Sr: Лице му је почело црвенети, а дисање постало тежак посао.En: His face started to turn red, and breathing became a difficult task.Sr: Ученици су у паници почели шаптати, не знајући шта да раде.En: The students began whispering in panic, not knowing what to do.Sr: Јасна је, иако у почетку узрујана, брзо долазила к себи.En: Jasna, although initially disturbed, quickly composed herself.Sr: „Помозите ми да очистим простор!“ повикала је, обраћајући се ученицима око себе.En: "Help me clear the space!" she called out, addressing the students around her.Sr: Њен глас је био одлучан.En: Her voice was determined.Sr: Неко је испалио по школи како би пронашао сестру, док је она остала уз Николу.En: Someone dashed out into the school to find the nurse, while she stayed with Nikola.Sr: Видела је да му је потребна хитна помоћ.En: She saw that he needed urgent help.Sr: „Никола, могу ти помоћи. Смири се, све ће бити у реду,“ каза Јасна, трудећи се умирити га.En: "Nikola, I can help you. Calm down, everything will be okay," Jasna said, trying to soothe him.Sr: Његове очи су биле препуне страха и стида.En: His eyes were filled with fear and embarrassment.Sr: Док су секунде пролазиле као минути, ситуација је постајала све озбиљнија.En: As the seconds passed like minutes, the situation became more serious.Sr: Јасна је морала пружити хитну помоћ.En: Jasna had to provide urgent assistance.Sr: Сетила се симулираног часа прве помоћи.En: She remembered the simulated first aid class.Sr: Једина опција је била да искористи епинефрин.En: The only option was to use epinephrine.Sr: Осетила је како јој срце јаче куца, али није имала времена за страхове.En: She felt her heart beating harder, but she had no time for fears.Sr: Са дрхтавим рукама, али одлучна, узела је уређај за ињекцију и припремила се.En: With trembling hands, but determined, she took the injection device and prepared herself.Sr: Глас учитеља одлепришао је изнад комешања.En: The teacher's voice fluttered above the commotion.Sr: Последњим дубоким удахом, Јасна је притиснула шприц у његово бутно мишићно ткиво, истовремено модлићи да је исправно применила.En: With one last deep breath, Jasna pressed the syringe into his thigh muscle, simultaneously praying she applied it correctly.Sr: Неколико напетих тренутака касније, Никола је почео лакше дисати.En: A few tense moments later, Nikola began to breathe easier.Sr: Када је школска сестра дошла, нашла је Јасну како смирено држи ситуацију под контролом.En: When the school nurse arrived, she found Jasna calmly keeping the situation under control.Sr: Учитељи и ученици гледали су у њу са ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire