OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Whispers of Adventure: Secrets Beneath Kalemegdan Fortress
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Whispers of Adventure: Secrets Beneath Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава, покривена леденим белим покривачем, изгледала је мистично тог хладног зимског дана.En: Kalemegdan fortress, covered with an icy white blanket, looked mystical on that cold winter day.Sr: Њени камени зидови блистали су на сунцу, а ђаци су узбуђено шетали у пратњи учитеља.En: Its stone walls glistened in the sun, and students walked excitedly in the company of their teacher.Sr: Милош, дечак са неустрашивим духом и очима пуним радозналости, ходао је поред своје другарице Јелене.En: Milos, a boy with a fearless spirit and eyes full of curiosity, walked beside his friend Jelena.Sr: Она је увек била уздржана, пазила је на правила и увек се питала о последицама сваке њихове авантуре.En: She was always reserved, careful to follow the rules, and always wondered about the consequences of their every adventure.Sr: Али с Милошем, чак и она се некако нашла што више уплетена у његове планове.En: But with Milos, even she somehow found herself more involved in his plans.Sr: "Чуо сам да постоји тајни тунел испод тврђаве," рекао је Милош тихо, изазивајући Јеленину знатижељу, али и забринутост.En: "I heard there's a secret tunnel under the fortress," said Milos quietly, sparking Jelena's curiosity but also concern.Sr: "Не смемо се одвајати од групе," опоменула га је, али у његовим очима блистала је искра која се није могла лако угасити.En: "We shouldn't stray from the group," she warned him, but in his eyes gleamed a spark that couldn't be easily extinguished.Sr: Док су наставили с обиласком, Милош је приметио мали отвор у зиду, заклоњен гајтанима шумског растиња.En: As they continued the tour, Milos noticed a small opening in the wall, concealed by strands of forest vegetation.Sr: Нико из групе није приметио, али Милош је једва дочекао шансу да истражи.En: No one from the group noticed, but Milos eagerly awaited the chance to explore.Sr: "Молим те, Јелена, хајде да видимо шта је то.En: "Please, Jelena, let's see what it is.Sr: Само мало, неће ни приметити да нас нема," убеђивао ју је.En: Just for a little bit, they won't even notice we're gone," he persuaded her.Sr: После кратког размишљања, Јелена уздахну и пристаде.En: After some consideration, Jelena sighed and agreed.Sr: "Али само ако обећаш да ћемо се брзо вратити.En: "But only if you promise we'll be back quickly."Sr: "Склонили су неколико грана и ушли у мрачно предворје тунела.En: They moved aside a few branches and entered the dark entrance of the tunnel.Sr: Тихо су корачали, са срцима која су им снажно куцала.En: They walked quietly, with hearts pounding.Sr: Милош је био одушевљен, а Јелена је пазила на сваки звук.En: Milos was thrilled, and Jelena listened intently to every sound.Sr: Одједном су наишли на зид.En: Suddenly, they encountered a wall.Sr: Били су на крају пута.En: They were at the end of the path.Sr: Али онда, чули су кораке.En: But then, they heard footsteps.Sr: "Нећемо стићи назад ако нас открију," прошаптала је Јелена.En: "We won't make it back if they discover us," whispered Jelena.Sr: "Морамо да се сакријемо," одговорио је Милош.En: "We have to hide," replied Milos.Sr: Сакрили су се иза једног већег камена и затајали дах.En: They hid behind a larger stone and held their breath.Sr: Кораци су прошли без заустављања и убрзо се изгубили у даљини.En: The footsteps passed without stopping and soon faded into the distance.Sr: Одахнули су и, са осећајем мало већег поверења, вратили се истим путем до групе.En: They exhaled with ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowbound Lessons: Friendship Tested on Avalska Planina
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Snowbound Lessons: Friendship Tested on Avalska Planina Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-23-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Бели покривач је лежао мирно на Авалском планини, као тепих испод моћних борова.En: The white blanket lay silently on Avalska planina, like a carpet beneath the mighty pines.Sr: Хладни ваздух затегао је кожу попут ситних иглица, али ништа није реметило мир, осим тихих корака Вука, Мире и Луке.En: The cold air tightened the skin like tiny needles, but nothing disturbed the peace except the quiet steps of Vuk, Mira, and Luka.Sr: Овај зимски дан био је идеалан за планинарење, иако су знали да ће им требати више напора због снега.En: This winter day was ideal for hiking, even though they knew it would take more effort because of the snow.Sr: Вук је увек био авантуриста.En: Vuk was always an adventurer.Sr: Осмех му није силазио с лица док је корачао испред својих пријатеља.En: A smile never left his face as he walked ahead of his friends.Sr: Али дубоко у себи, постојала је брига о здрављу коју је вешто прикривао.En: But deep inside, there was a concern for his health that he skillfully concealed.Sr: Желео је да овај дан буде безбрижан бекство од обавеза.En: He wanted this day to be a carefree escape from obligations.Sr: Мира, увек оптимистична, носила је свој ранац пун прве помоћи и топле облоге.En: Mira, always optimistic, carried her backpack full of first aid supplies and warm wraps.Sr: Бринела је о Вуку, знала је колико му је важно да макар на један дан заборави на све.En: She was concerned about Vuk, knowing how important it was for him to forget everything for at least one day.Sr: Лука, опрезан и научен, увек је проверавао стазе на мапи.En: Luka, cautious and learned, always checked the trails on the map.Sr: Њих троје били су нераздвојни.En: The three of them were inseparable.Sr: Док су се пењали све више, Вук је изненада осетио како му грло почиње да сверби.En: As they climbed higher, Vuk suddenly felt his throat begin to itch.Sr: Покушао је игнорисати.En: He tried to ignore it.Sr: "Ништа није," рекао је кроз осмех, али Мира је одмах приметила промену у његовом гласу.En: "It's nothing," he said with a smile, but Mira immediately noticed the change in his voice.Sr: "Вуче, изгледаш бледо," забринуто је рекла.En: "You look pale, Vuče," she said worriedly.Sr: Лука се сагласио.En: Luka agreed.Sr: "Морамо стати.En: "We need to stop.Sr: Пружимо му помоћ.En: Let's give him some help."Sr: " Извадили су из ранца све што су имали.En: They pulled out everything they had from the backpack.Sr: Иако није било много, њихова знања о првој помоћи су им помогла.En: Although it wasn't much, their knowledge of first aid helped them.Sr: Време је одмицало, а Вуково стање се није поправљало.En: Time passed, and Vuk's condition didn't improve.Sr: Снег је почео интензивније падати, што је отежавало видљивост на стази.En: The snow began to fall more intensely, making visibility on the trail difficult.Sr: Одлучили су да прекину излет.En: They decided to cut the trip short.Sr: "Вратимо се натраг, што пре," предложио је Лука, а Мира је и даље држала Вука за руку.En: "Let's head back as soon as possible," suggested Luka, while Mira still held Vuk's hand.Sr: Полако, корак по корак, кренули су низ снежни пут.En: Slowly, step by step, they began down the snowy path.Sr: Срца су им лупала, али нису хтели изгубити мирни дух излета.En: Their hearts were pounding, but they didn't want to lose the peaceful spirit of the outing.Sr: Само су желели стићи до основе планине што пре.En: They just wanted to reach the base of the mountain as soon as possible.Sr: Када су коначно угледали ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Milan's Journey: Embracing Heritage Amidst Winter's Storm
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Milan's Journey: Embracing Heritage Amidst Winter's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-22-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Кроз лагано светло зимског јутра, Милан је крочио кроз улаз Калемегданске тврђаве.En: Through the gentle light of a winter morning, Milan stepped through the entrance of the Kalemegdan Fortress.Sr: Снег је већ забелио њене древне зидове, док се магла полако дизала изнад спајања Саве и Дунава.En: The snow had already whitened its ancient walls, while fog slowly rose above the confluence of the Sava and Danube.Sr: Милан је често долазио овде.En: Milan often came here.Sr: Историја сваког камена причала је неизрециве приче, али данас је имао посебан задатак.En: The history of each stone told unspeakable stories, but today he had a special task.Sr: Хтео је да обележи сећање на свог деде, страственог љубитеља наше историје.En: He wanted to honor the memory of his grandfather, a passionate lover of their history.Sr: Ближио се Српска православна Нова година, и то је био најбољи тренутак да се сети свог деде, сада када су се још увек празновали празници.En: The Serbian Orthodox New Year was approaching, and it was the best time to remember his grandfather, now that the holidays were still being celebrated.Sr: Носио је мали венчић, који је сам направио, у част човека који му је пренео своју љубав према историји.En: He carried a small wreath, which he made himself, in honor of the man who passed on his love for history.Sr: Спреман је био да га однесе на највишу тачку тврђаве.En: He was ready to take it to the highest point of the fortress.Sr: Док је корачао, снег је почео да пада интензивније.En: As he walked, the snow began to fall more intensely.Sr: Недуго након што је кренуо, покренула се изненадна снежна олуја.En: Shortly after he set off, a sudden snowstorm began.Sr: Колико год да је био одлучан, Милан је морао да успори темпо.En: As determined as he was, Milan had to slow his pace.Sr: Плаветнило неба заменила је густа белина.En: The blue of the sky was replaced by a thick whiteness.Sr: Ветар је носио снег као да плеше са њим.En: The wind carried the snow as if dancing with it.Sr: Визија околине је нестала.En: The surrounding vision disappeared.Sr: На доњој стази, случајно је срео Ану и Драгомира који су такође били загрејани за истраживање упркос лошем времену.En: On the lower path, he accidentally met Ana and Dragomir, who were also eager to explore despite the bad weather.Sr: "Шта ако се вратимо?En: "What if we turn back?"Sr: " упита Ана.En: Ana asked.Sr: Драгомир је кимао главом, али Милан је одмахнуо главом.En: Dragomir nodded, but Milan shook his head.Sr: "Морам до врха," рече с тихим, али чврстим гласом.En: "I have to reach the top," he said in a quiet but firm voice.Sr: У трењутку када је олуја стигла на свој врхунац, Милан је био пред искушењем да одустане.En: At the moment the storm reached its peak, Milan was tempted to give up.Sr: Чаробно осветљена лампица сјећања на његовог деду било је све што га је гурало напред, али сада је једва видео корак испред себе.En: The magical light of the memory of his grandfather was all that pushed him forward, but now he could barely see a step ahead of him.Sr: Застао је.En: He paused.Sr: Хладан ветар пробијао је кроз слоеве његове одеће.En: The cold wind pierced through the layers of his clothing.Sr: И онда, као да је неко чуо његов унутрашњи крик, олуја се на тренутак утишала.En: And then, as if someone heard his inner cry, the storm calmed for a moment.Sr: Измаглица је открила део пејзажа и пред Миланом је изникла позната фигура.En: The mist revealed ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire