OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Kalemegdan's Whisper: A Creative Encounter Amid History
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan's Whisper: A Creative Encounter Amid History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-29-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо прекривао стазе Калемегданског парка.En: The snow quietly covered the paths of the Kalemegdan park.Sr: Ваздух је био свеж и хладан, а слаба светлост зимског сунца једва је пробијала кроз облаке.En: The air was fresh and cold, and the weak light of the winter sun barely broke through the clouds.Sr: Шетачи, умотани у шалове и капе, лагано су корачали, уживајући у зимском дану.En: Walkers, wrapped in scarves and hats, strolled slowly, enjoying the winter day.Sr: Милан је седео на дрвеној клупи близу старих зидина тврђаве.En: Milan sat on a wooden bench near the old fortress walls.Sr: Његов блок за цртање је био отворен, али страницe су углавном биле празне.En: His sketchbook was open, but the pages were mostly empty.Sr: Данима није могао да пронађе инспирацију за свој нови пројекат.En: For days, he couldn't find inspiration for his new project.Sr: Размишљао је о животу и уметности, али се осећао изгубљено.En: He pondered life and art but felt lost.Sr: Одлучио је да покуша да црта људе у парку, надајући се да ће га нешто инспирисати.En: He decided to try sketching people in the park, hoping something would inspire him.Sr: Недалеко од Милана, Анја је стајала пред старим спомеником.En: Not far from Milan, Anja stood in front of an old monument.Sr: Њена бележница била је испуњена забелешкама о историји и култури Србије.En: Her notebook was filled with notes about the history and culture of Serbia.Sr: Анјина теза је требало да буде о културним местима Београда, али нешто је недостајало.En: Anja's thesis was supposed to be about the cultural places in Belgrade, but something was missing.Sr: Била је опхрвана захтевима и очекивањима.En: She was overwhelmed by the demands and expectations.Sr: Одлучила је да разговара са људима у парку, тражећи њихова мишљења о значају Калемегдана.En: She decided to talk to people in the park, seeking their opinions on the significance of Kalemegdan.Sr: Док је Милан цртао људе који пролазе, његов поглед се задржао на Анји.En: As Milan sketched people passing by, his gaze lingered on Anja.Sr: Она је стајала мирно, дубоко концентрисана на споменик.En: She stood still, deeply concentrated on the monument.Sr: Узимао је оловку и полако почео да је скицира.En: He picked up his pencil and slowly began to sketch her.Sr: Нешто у њеном држању пробудило је у њему креативни импулс.En: Something in her posture awakened a creative impulse in him.Sr: Анја је осетила Миланов поглед и погледала га.En: Anja sensed Milan's gaze and looked at him.Sr: Приметила је његов скечпад и осмехнула се.En: She noticed his sketchpad and smiled.Sr: Пришла је ближе и уз смешак питала: „Шта цртате?En: She approached closer and asked with a smile, "What are you drawing?"Sr: “ Милан је збуњено подигао поглед, али затим отворено показао свој рад.En: Milan looked up, a bit confused, but then openly showed his work.Sr: „Цртам људе у парку.En: "I'm drawing people in the park.Sr: Ви сте ме инспирисали.En: You inspired me."Sr: “Анја је са интересовањем осмотрила скицу, али је затим упитала: „Шта мислите о Калемегдану?En: Anja examined the sketch with interest but then asked, "What do you think about Kalemegdan?Sr: Шта вас овде највише привлачи?En: What attracts you most here?"Sr: “ Милан је размислио пре него што је одговорио: „Волим историју овог места, али и људе који га посећују.En: Milan thought before answering, "I love the history of this place, but also the people who visit it.Sr: Сви ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Captured in Snow: Discovering Kalemegdan’s Hidden Magic
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Captured in Snow: Discovering Kalemegdan’s Hidden Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-29-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава, покривена дебелим снежним прекривачем, деловала је попут магичног пејзажа.En: The Kalemegdan Fortress, covered in a thick blanket of snow, appeared like a magical landscape.Sr: Стари камени зидови истицали су се у односу на бело окружење, обезбеђујући драматичан и миран призор изнад ужурбаног града.En: The old stone walls stood out against the white surroundings, providing a dramatic and serene view above the bustling city.Sr: Милан, страствени љубитељ историје и фотографије, лагано је корачао кроз снег.En: Milan, a passionate history and photography enthusiast, walked slowly through the snow.Sr: Камера је висила око његовог врата, а у срцу је осећао трептаје инспирације.En: His camera hung around his neck, and he felt flickers of inspiration in his heart.Sr: Желео је да ухвати савршену фотографију која ће спојити историјску важност тврђаве и изненадну лепоту снежне олује.En: He wanted to capture the perfect photograph that would combine the historical significance of the fortress with the sudden beauty of the snowstorm.Sr: Јелена и Петар, његови пријатељи, пратили су га и помагали му да пронађе најбоље углове за фотографисање.En: Jelena and Petar, his friends, accompanied him and helped him find the best angles for shooting.Sr: Иако је зимски ветар био оштар, Миланова одлучност је била још јача.En: Although the winter wind was harsh, Milan's determination was even stronger.Sr: Одједном, снага олује постала је све интензивнија.En: Suddenly, the storm's intensity increased.Sr: Снег је почео да пада тако густо да је готово био заслепљујућ.En: The snow began to fall so densely that it was almost blinding.Sr: Видљивост је постала минимална, а камера је била у опасности од оштећења.En: Visibility became minimal, and the camera was at risk of damage.Sr: "Милан, време је да кренемо унутра! Превелики је ризик за твоју камеру," рекла је Јелена, њен глас једва чујан због завијања ветра.En: "Milan, it's time to head inside! It's too risky for your camera," Jelena said, her voice barely audible over the howling wind.Sr: Милан је кратко размишљао.En: Milan thought for a moment.Sr: Знао је колико је та фотографија важна за његов пројекат.En: He knew how important that photograph was for his project.Sr: Могао је осетити како га зове он тајанствени поглед кроз снежну олују.En: He could feel the mysterious view through the snowstorm calling him.Sr: Одлучио је да ризикује.En: He decided to take the risk.Sr: Управо тада, угледао је јединствену тачку на зиду тврђаве.En: Just then, he spotted a unique spot on the fortress wall.Sr: Са тог места, пружао се спектакуларан поглед на небески сјај који је снег чинио још чаробнијим.En: From there, a spectacular view of the celestial glow that made the snow even more magical unfolded.Sr: Сви делови приче су се спојили у један савршен тренутак.En: All parts of the story came together in one perfect moment.Sr: Седајући на земљу, подешавао је објектив.En: Sitting on the ground, he adjusted the lens.Sr: Затим је притиснуо окидач.En: Then he pressed the shutter.Sr: Камера је кликнула, хватајући тај прелепи, кратак тренутак дубоке историје и сила природе.En: The camera clicked, capturing that beautiful, fleeting moment of deep history and the power of nature.Sr: Када је фотографија била готова, Милан је брзо потрчао према музеју у тврђави.En: When the photograph was complete, Milan quickly ran towards the museum in the fortress.Sr: Док су снег и ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Spontaneity and Tradition: A Family Dinner in Beogradu
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Spontaneity and Tradition: A Family Dinner in Beogradu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-28-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: У великој породичној кући у Београду, Милан и Ана спремали су се за породичну вечеру.En: In a large family house in Beogradu, Milan and Ana were preparing for a family dinner.Sr: Зима је, и хладноћа се осећала кроз прозоре, али увек топла атмосфера куће пружала је удобност.En: It was winter, and the cold could be felt through the windows, but the always warm atmosphere of the house provided comfort.Sr: Зидови су били украшени породичним фотографијама које сведоче о незаборавним тренуцима.En: The walls were adorned with family photos that testified to unforgettable moments.Sr: Милан је седео за столом и састављао листу за куповину.En: Milan was sitting at the table, composing a shopping list.Sr: Он је био човек који воли све да планира.En: He was a man who loved to plan everything.Sr: Његова ћерка Ана, у другом делу куће, додавала је свој допринос брзим променама код своје омиљене музике.En: His daughter, Ana, in another part of the house, was adding her touch by quickly changing her favorite music.Sr: "Спремна?En: "Ready?"Sr: " упита Милан са благим осмехом, улазећи у Анину собу.En: Milan asked with a gentle smile, entering Ana's room.Sr: "Наравно, тата!En: "Of course, Dad!Sr: Хајде да идемо!En: Let's go!"Sr: ", одговорила је Ана весело.En: replied Ana cheerfully.Sr: Када су ушли у продавницу, Милан је држао листу чврсто и прегледао сваки артикал.En: When they entered the store, Milan held the list firmly and checked every item.Sr: Али Ана је брзо улетела у секцију са воћем, тражећи нешто ново.En: But Ana quickly darted into the fruit section, looking for something new.Sr: "Ана, нема тога на листи", рекао је Милан, покушавајући да остане на курсу.En: "Ana, that's not on the list," Milan said, trying to stay on course.Sr: "Тата, ове мандарине су баш сочне и дивно миришу.En: "Dad, these mandarins are so juicy and smell wonderful.Sr: Замисли их уз салату коју правимо", одговорила је Ана.En: Imagine them with the salad we're making," Ana responded.Sr: Милан је размишљао.En: Milan thought about it.Sr: Желео је да остане у договореном оквиру, али видео је одушевљење на Анином лицу.En: He wanted to stay within the agreed framework, but he saw the excitement on Ana's face.Sr: Тако, од секције до секције, Ана је проналазила занимације које су уносе живот у обични породични оброк.En: So, from section to section, Ana found distractions that brought life to an ordinary family meal.Sr: На крају, стојећи у коридору са чипсом у рукама, Милан се зауставио.En: In the end, standing in the hallway with chips in his hands, Milan paused.Sr: Разумевање је дошло као чаша топлог чаја у зимско јутро.En: Understanding came like a cup of warm tea on a winter morning.Sr: Понекад, флексибилност је важнија од строгог придржавања плану.En: Sometimes, flexibility is more important than strictly adhering to the plan.Sr: "У реду, узмимо неколико ствари са твоје листе", рекао је Милан, док му је осмех играо на лицу.En: "Alright, let's pick up a few things from your list," Milan said, with a smile playing on his face.Sr: Када су стигли кући, започела је весела припрема.En: When they got home, the joyful preparation began.Sr: Ана је почела да упознаје оцењенији начин планирања, а Милан је научио ценити креативност своје ћерке.En: Ana began to understand a more assessed way of planning, and Milan learned to appreciate his daughter's creativity.Sr: Већера је била свечана и забавна, свакако боља од очекиваног.En: The dinner was festive and fun, certainly ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire