Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Tradition Meets Innovation: The Vineyard's Revival
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Tradition Meets Innovation: The Vineyard's Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-12-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце је златило небеса изнад Фрушке горе, обасјавајући виноградске редове док су се пружали преко брда.En: The sun gilded the skies above Fruška Gora, illuminating the vineyard rows as they stretched across the hills.Sr: Милоš је стајао на ивици винограда, загледан у зелене лозе између којих су се већ назирале златне гроздје.En: Miloš stood at the edge of the vineyard, gazing at the green vines among which golden clusters were already peeking through.Sr: Време је било летње, а сви мириси земље и воћа испуњавали су ваздух.En: The weather was summery, and all the scents of the earth and fruit filled the air.Sr: Фестивал вина био је за две недеље, а Милоš је осећао велики притисак.En: The wine festival was in two weeks, and Miloš felt a great pressure.Sr: Он је био најстарији и осећао је тежину одговорности према породичној традицији.En: He was the eldest and felt the weight of responsibility towards the family tradition.Sr: Поред њега, Јелена и Никола, његова брат и сестра, били су заузети разговором о модернизацији рада у винограду.En: Next to him, Jelena and Nikola, his sister and brother, were busy discussing the modernization of work in the vineyard.Sr: Јелена је хтела нову опрему и технике како би привукла нове муштерије.En: Jelena wanted new equipment and techniques to attract new customers.Sr: Никола, као најмлађи и свеже дипломирани, желео је да унесе све могуће новаторске идеје.En: Nikola, being the youngest and freshly graduated, wanted to introduce all possible innovative ideas.Sr: "Морамо променити неке ствари," рекла је Јелена.En: "We need to change some things," Jelena said.Sr: "Традиција је важна, али морамо пратити време.En: "Tradition is important, but we must keep up with the times."Sr: " Никола је климнуо главом, видљиво узбуђен.En: Nikola nodded, visibly excited.Sr: "Милоше, ово је наша шанса да се истакнемо.En: "Miloš, this is our chance to stand out."Sr: "Милош је ћутке климао главом.En: Miloš nodded silently.Sr: Борио се са собом.En: He was struggling within himself.Sr: Желeо је да задржи очеве методе, али исто тако је знао да промена може донети успех.En: He wanted to keep his father's methods, but he also knew that change could bring success.Sr: Ипак, део њега се плашио одбацивања традиције коју је његов отац са толико љубави стварао.En: However, part of him feared abandoning the tradition his father had created with so much love.Sr: Док је обасјавало сутон, облаци су се скупљали на хоризонту.En: As the sunset illuminated the sky, clouds gathered on the horizon.Sr: Наредних дана сурова олуја је погодила Фрушку гору.En: In the following days, a fierce storm hit Fruška Gora.Sr: Таласи кише и ветра претили су да униште део лозе.En: Waves of rain and wind threatened to destroy parts of the vines.Sr: Сви су знали да морају журно деловати.En: Everyone knew they had to act quickly.Sr: Наједном су старе и нове идеје почеле да се састају.En: Suddenly, old and new ideas began to converge.Sr: Јелена је предлагала како да брзо обезбеде критична места новим системима, док је Никола радио на дизајну.En: Jelena suggested how to quickly secure critical spots with new systems, while Nikola worked on the design.Sr: Милоš је применио историјске технике за заштиту лозе, чувајући их од воде.En: Miloš applied historical techniques to protect the vines, shielding them from water.Sr: После заједничког рада, успели су да спасу већину грожђа.En: After their joint efforts, they managed to save most of the grapes.Sr: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Vuk's Aquatic Dream: A Summer in Belgrade's Aquarium
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Vuk's Aquatic Dream: A Summer in Belgrade's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топао летњи дан у Београду.En: A warm summer day in Belgrade.Sr: Осетио се свеж ваздух, мешан са мирисом реке Саве.En: You could feel the fresh air mixed with the scent of the Sava River.Sr: Вук је радосно корачао ка Акваријуму са његовом старијом сестром Милом.En: Vuk was joyously walking towards the aquarium with his older sister Mila.Sr: Она је увек подржавала његов интерес за морски свет.En: She always supported his interest in the marine world.Sr: Акваријум је био ужурбано место пуно боја и живота.En: The aquarium was a bustling place full of color and life.Sr: Свуда около, деца су се смешкала гледајући шарене рибе како плове заједно налик дивним сликама које трепере сенкама на зидовима.En: All around, children were smiling, watching the colorful fish swimming together, resembling beautiful pictures flickering with shadows on the walls.Sr: То је било Вуково небо.En: It was Vuk's paradise.Sr: Док су корачали, Вук је угледао продавницу сувенира.En: As they walked, Vuk saw a souvenir shop.Sr: Његов поглед се зауставио на једној стакленој маленој морској звезди.En: His gaze stopped on a small glass starfish.Sr: Изгледала је као драгуљ дубина, нежно обојена и блистава.En: It looked like a gem of the deep, gently colored and radiant.Sr: То је био савршен симбол његове љубави према мору.En: It was the perfect symbol of his love for the sea.Sr: "Мила, погледај ово," рекао је Вук са узбуђењем док је показивао на морску звезду.En: "Mila, look at this," Vuk said with excitement as he pointed to the starfish.Sr: "Предивна је," одговорила је Мила с осмехом, али ја сам приметила бригу у њеним очима када је угледала цену.En: "It's beautiful," replied Mila with a smile, but he noticed the concern in her eyes when she saw the price.Sr: "Знам да је скупљи," рече Вук тихо, на свој начин већ погађајући проблем.En: "I know it's expensive," Vuk said quietly, already sensing the problem.Sr: "Али стварно бих волео да је имам.En: "But I'd really love to have it."Sr: "Мила је знала колико му значи, али је такође знала њихов ограничен буџет.En: Mila knew how much it meant to him, but she also knew their limited budget.Sr: Вук је затворио очи на тренутак.En: Vuk closed his eyes for a moment.Sr: Одлучио је да јој искрено објасни.En: He decided to explain to her sincerely.Sr: "Мила, ова морска звезда би ме стално подсећала на све што волим у мору.En: "Mila, this starfish would always remind me of everything I love about the sea.Sr: Има ли начина да ми помогнеш?En: Is there any way you can help me?"Sr: "Неколико тренутака прошло је у тишини.En: A few moments passed in silence.Sr: Онда га је Мила изненадила.En: Then Mila surprised him.Sr: "Знаш, разумем те," рекла је и извадила је мало црвено кутијице из торбе.En: "You know, I understand you," she said and pulled out a small red box from her bag.Sr: "Штедела сам мало за тебе.En: "I've been saving a little for you.Sr: То је за овакве тренутке.En: It's for moments like these."Sr: "Вук је био пресрећан, али изненађења нису била завршена.En: Vuk was thrilled, but the surprises weren't over.Sr: Док је планирао да купи морску звезду, појавио се Никола, искусни аквариста.En: As he planned to buy the starfish, Nikola, an experienced aquarist, appeared.Sr: "Чуо сам твоју причу," рекао је.En: "I heard your story," he said.Sr: "Имам једну понуду за тебе.En: "I have an offer for you.Sr: Хоћеш ли да радиш са нама овде, да учиш о морском животу?En: Would you like to work with us here, to learn about marine life?"Sr: "...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Испред мале пржионе кафе у самом центру Београда, Милан је стајао гледајући кроз велике прозоре.En: In front of the small coffee roastery in the very center of Belgrade, Milan stood gazing through the large windows.Sr: Вртлог мириса свеже пржене кафе испуњавао је ваздух.En: A swirl of freshly roasted coffee filled the air.Sr: Унутра су људи сели за дрвене столове, дубоко у разговору, док им сунчева светлост нежно обасјава лица.En: Inside, people sat at wooden tables, deep in conversation, while the sunlight gently illuminated their faces.Sr: Милан је уздахнуо и погледао на сат.En: Milan sighed and looked at his watch.Sr: Време је брзо пролазило, као и године од последњег сусрета са сестром.En: Time was passing quickly, just like the years since his last meeting with his sister.Sr: Осећао је лаку нервозу, али такође и одлучност.En: He felt a slight nervousness, but also determination.Sr: Хтео је поново окупити породицу, вратити осећај заједништва који је нестао након смрти њихових родитеља.En: He wanted to reunite the family, to restore the sense of togetherness that had vanished after their parents' death.Sr: Јована је стигла неосетно, приметила га је прва.En: Jovana arrived unnoticed, seeing him first.Sr: Села је преко пута из Милана, њено лице није показивало превише емоција.En: She sat across from Milan, her face showing little emotion.Sr: Била је новинарка, паметна и снажна, и сасвим самостална.En: She was a journalist, smart and strong, and quite independent.Sr: Њихови животи су се разишли, али какви год да су били њени мотиви, Милан је знао да ће бити тешко убедити је да дође на породично окупљање.En: Their lives had drifted apart, but whatever her motives were, Milan knew it would be difficult to convince her to come to the family gathering.Sr: "Зашто сада?" упитала је Јована директно, пресечући Миланов увод.En: "Why now?" asked Jovana directly, cutting off Milan's introduction.Sr: "Недостајеш, Јована. Осећам се као да немамо породицу више," одговорио је Милан, срце му је куцало снажно.En: "I miss you, Jovana. I feel like we don't have a family anymore," replied Milan, his heart beating strongly.Sr: "Мислиш или осећаш?" упитала је са сумњом, стиснувши прсте око шољице кафе.En: "Do you think or feel that?" she asked with suspicion, clenching her fingers around the coffee cup.Sr: "Заиста осећам," Милан је рекао искрено.En: "I truly feel it," Milan said sincerely.Sr: "Био сам сам откад родитеља нема. Желим да се све мање-разлике исправе."En: "I've been alone since our parents passed. I want to resolve all the little differences."Sr: Ћутање је завладало, али у том тренутку, било је сјаја у Јованиним очима.En: Silence prevailed, but in that moment, there was a glimmer in Jovana's eyes.Sr: Можда је и она осећала део тог губитка.En: Perhaps she, too, felt part of that loss.Sr: "Има нешто што те нисам никад питала," рекла је, дубоко удахнувши.En: "There's something I've never asked you," she said, taking a deep breath.Sr: Прича о давној расправи између њих двоје почела је полако да се одвија.En: The story of an old argument between the two of them began to unfold slowly.Sr: Свака реч је била попут комадића који недостаје у сложеној слагалици.En: Each word was like a missing piece in a complex puzzle.Sr: Милан је био изненађен.En: Milan was surprised.Sr: Неспоразум који га никад није знао да га мучи.En: A misunderstanding he hadn't known was troubling him.Sr: Али сада, са овом истином, његова жеља за обнављањем ...
    Voir plus Voir moins
    15 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Serbian

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.