Épisodes

  • Bridging Time: A Valentine's Day Exhibition at Kalemegdan
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Bridging Time: A Valentine's Day Exhibition at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-13-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимска снега нежно је прекривала Калемегданску тврђаву.En: The winter snow gently covered the Kalemegdan fortress.Sr: Камени зидови стајали су, величанствени и стари, као сведоци векова.En: The stone walls stood, majestic and ancient, as witnesses of centuries.Sr: Лепота панорамског погледа одузимала је дах.En: The beauty of the panoramic view was breathtaking.Sr: Петар, амбициозни кустос, гледао је преко река Саве и Дунава.En: Petar, an ambitious curator, looked out over the Sava and Danube rivers.Sr: Била је то савршена сценографија за изложбу коју је планирао месецима.En: It was the perfect backdrop for the exhibition he had been planning for months.Sr: За Дан заљубљених, Петар је желео да подари Београђанима изложбу која ће спојити прошлост и садашњост.En: For Valentine's Day, Petar wanted to gift the people of Belgrade with an exhibition that would unite the past and present.Sr: Његов циљ био је јасан: организовати културно значајну изложбу која чува традицију али и прославља модерну уметност.En: His goal was clear: to organize a culturally significant exhibition that preserves tradition while celebrating modern art.Sr: Међутим, свакодневица у организацији није била једноставна.En: However, the daily routine of organizing was not simple.Sr: Миодраг, историјски прецизан и традиционалан, није био одушевљен модернијим дизајном.En: Miodrag, historically precise and traditional, was not thrilled with the more modern design.Sr: „Треба да се држимо историјске веродостојности“, инсистирао је Миодраг.En: "We should stick to historical authenticity," insisted Miodrag.Sr: За њега је била важна безвременост тврђаве.En: For him, the timelessness of the fortress was important.Sr: С друге стране, Јелена, креативна дизајнерка, желела је да унесе савременост.En: On the other hand, Jelena, a creative designer, wanted to bring in modernity.Sr: „Морамо привући млађу публику, нова енергија ће оживети причу“, рекла је.En: "We have to attract a younger audience; new energy will revive the story," she said.Sr: На неколико дана пред изложбу, Петар се нашао у зеленој сали, окружен заклетвама, плановима и дискусијама.En: A few days before the exhibition, Petar found himself in the green hall, surrounded by vows, plans, and discussions.Sr: Миодраг и Јелена су разменили своје аргументе.En: Miodrag and Jelena exchanged their arguments.Sr: Соба је била испуњена тензијом као ваздушни фронтови који се сударе над земљом.En: The room was filled with tension like air fronts colliding over the land.Sr: Петар је морао донети одлуку.En: Petar had to make a decision.Sr: Заћутао је на трен.En: He fell silent for a moment.Sr: Размисао је о духу тврђаве.En: He considered the spirit of the fortress.Sr: Затим се сетио да се историја и модерност често испреплићу и да су, заправо, део исте приче.En: Then he remembered that history and modernity often intertwine and are, in fact, part of the same story.Sr: „Уредићемо просторије тако да сваки кутак буде део једне велике целине“, одлучио је на крају.En: "We will arrange the rooms so that every corner is part of one big whole," he decided in the end.Sr: Под Миодраговим водством, делови изложбе верно су представљали богатство прошлости.En: Under Miodrag's guidance, parts of the exhibition faithfully represented the richness of the past.Sr: Јелена је додала светла и модерну уметност која су истицала те историјске призоре.En: Jelena added lights and modern art that highlighted those ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Harsh Winter, Warm Hearts: A Tale of Dedication and Love
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Harsh Winter, Warm Hearts: A Tale of Dedication and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-12-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Хладни зимски ветар је витлао снегом испред пољске болнице.En: The cold winter wind swirled snow in front of the field hospital.Sr: Унутра је било топло, али гужва и напетост стањивали су животну енергију лекара и медицинског особља.En: Inside, it was warm, but the crowd and tension sapped the life energy of the doctors and medical staff.Sr: Вук, лекар посвећен свом послу, радио је непрестано.En: Vuk, a doctor dedicated to his work, was working tirelessly.Sr: Између пацијената који су јецући тражили помоћ и инструмената које је журно прегледао, мислио је само на једно - хитно набавити залихе.En: Between patients who were tearfully seeking help and the instruments he was hurriedly inspecting, he thought of only one thing—urgently obtaining supplies.Sr: Јована је била ту, као увек, уз њега.En: Jovana was there, as always, by his side.Sr: Увек смирена и сталожена, она је брзо реаговала на сваку његову потребу.En: Always calm and composed, she quickly responded to his every need.Sr: Много је пута пожељела да му каже колико је његова посвећеност инспирише, али ово није био тренутак за личне осећаје.En: Many times she wished to tell him how much his dedication inspired her, but this was not the moment for personal feelings.Sr: Ситуација је била критична.En: The situation was critical.Sr: Недавна несрећа у близини довела је до великог броја повређених који су пристизали у болницу.En: A recent accident nearby had led to a large number of injured people arriving at the hospital.Sr: Вук је знао да морају хитно набавити неопходне медицинске залихе, али зимски услови отежавали су транспорт.En: Vuk knew they urgently needed to get the necessary medical supplies, but winter conditions made transport difficult.Sr: Нису имали избора.En: They had no choice.Sr: Вук и Јована одлучили су да оду до складишта медицинске опреме, упркос умору који их је притискао.En: Vuk and Jovana decided to go to the medical equipment warehouse, despite the fatigue weighing on them.Sr: На путу, снег је отежавао сваки корак.En: On the way, the snow made every step difficult.Sr: Вук је осећао тежину умора, али је у Јованином присуству проналазио неку нову снагу.En: Vuk felt the weight of exhaustion, but in Jovana's presence, he found some new strength.Sr: Њихова шетња била је тиха, али искрена.En: Their walk was quiet, yet sincere.Sr: Када су стигли у складиште, суочили су се с критичним избором - који материјал понети, а који оставити.En: When they reached the warehouse, they faced a critical choice—which material to take and which to leave behind.Sr: Пројектовали су сваки комад опреме у глави, оцењујући његову потребу.En: They mentally projected each piece of equipment, assessing its necessity.Sr: Одлучише да понесу најосновније.En: They decided to take only the essentials.Sr: Вратили су се у болницу, поново корачајући по хладној зимској стази, али сада са осећајем задовољства што су успели у задатку.En: They returned to the hospital, once again treading the cold winter path, but now with a sense of satisfaction for completing the task.Sr: Повраћај у болницу био је далеко од спектакуларног, али значајан.En: The return to the hospital was far from spectacular but significant.Sr: Са неопходним материјалом, ситуација је постала стабилнија.En: With the necessary materials, the situation became more stable.Sr: У хаосу, Вук је погледао Јовану.En: Amid the chaos, Vuk looked at Jovana.Sr: Њена преданост и подршка били су му драгоцени...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Secrets of the Snow: Unearthing History in Kopaonik
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Secrets of the Snow: Unearthing History in Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-12-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снежне пахуље су падале тихо у копаоничком националном парку, док је хладни ветар шибао око импровизоване болнице.En: Snowflakes were falling silently in Kopaonik National Park, while the cold wind whipped around the makeshift hospital.Sr: Милан, искусни лекар, загледао се кроз прозор, замишљен над својим животом.En: Milan, an experienced doctor, gazed through the window, lost in thought about his life.Sr: У том тренутку, Анка је ушла у просторију.En: At that moment, Anka entered the room.Sr: "Ајде, преклапај бриге, Милане," рекла је с осмехом.En: "Come on, set aside your worries, Milane," she said with a smile.Sr: "Погледај шта сам пронашла.En: "Look what I found."Sr: " Дуго је држала дневник у рукама, поцепан и пожутео.En: She held an old diary in her hands, torn and yellowed.Sr: "Шта је то, Анка?En: "What is that, Anka?"Sr: " упита он, његова знатижеља пробудила се.En: he asked, his curiosity awakened.Sr: "Стари ратни дневник!En: "An old war diary!Sr: Чини ми се да има и карту унутра," узбуђено је одговорила.En: It seems like there's a map inside," she responded excitedly.Sr: И док се Милан загледао у мапу, на улазним вратима појавио се Боjан, болесник и некадашњи водич по шетњама природом.En: As Milan stared at the map, Bojan, a patient and former nature walk guide, appeared at the entrance.Sr: Његово лице се напело када је видео дневник.En: His face tensed when he saw the diary.Sr: "Шта ће вам то?En: "What do you want with that?"Sr: ", оклевао је, са забринутошћу у гласу.En: he hesitated, concern in his voice.Sr: "Мислимо да би мапа могла да нас доведе до нечег вредног," одговорила је Анка, окрећући странице.En: "We think the map could lead us to something valuable," replied Anka, turning the pages.Sr: Тада је почело напредовање сукоба.En: Thus began the unfolding conflict.Sr: Милан је хтео да истражи, Анка је жудела за авантуром, али Боjан није био сигуран.En: Milan wanted to investigate, Anka yearned for adventure, but Bojan was unsure.Sr: Ипак, знали су да су заједно у овоме.En: Nevertheless, they knew they were in this together.Sr: "Олуја надолази, али морамо пробати.En: "A storm is coming, but we must try.Sr: Можда тамо постоји нешто што је намењено нашем народу," подстакао је Милан останак.En: Maybe there's something there meant for our people," encouraged Milan to keep going.Sr: Са сумраком на хоризонту, решили су да следе мапу.En: With dusk on the horizon, they decided to follow the map.Sr: Занимљиви пут их је навео кроз залеђене пределе, упркос олуји.En: The intriguing path led them through frozen landscapes, despite the storm.Sr: "Нисам сигуран да ли је ово добра идеја," прошаптао је Бојан, држећи се иза њих.En: "I'm not sure this is a good idea," whispered Bojan, staying close behind them.Sr: Али Анка је осећала да он зна више него што каже.En: But Anka sensed that he knew more than he let on.Sr: Напокон, мапа их је довела до скривене колибе.En: Finally, the map led them to a hidden cabin.Sr: Снега је било све више.En: Snow piled up all around.Sr: Отворивши тешка врата, унутра су угледали кутије и документе из Другог светског рата.En: Opening the heavy door, they found boxes and documents from World War II.Sr: У кутијама је било блага које је требало да се користи за хуманитарну помоћ.En: In the boxes was treasure intended for humanitarian aid.Sr: Олуја је беснила напољу, али у њиховим срцима, мир је завладао.En: The storm raged outside, but in their hearts, peace prevailed.Sr: Вратили су се у ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love in the Arctic: Hearts in the Snowstorm
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Love in the Arctic: Hearts in the Snowstorm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-11-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: На арктичкој тундри, снежна олуја бесни.En: On the Arctic tundra, a snowstorm rages.Sr: Истраживачка станица је заклоњена у белом мору ледене пустиње.En: The research station is sheltered in a white sea of icy desert.Sr: Унутра, Марко и Јелена раде у тишини, окружени планинама климатских података.En: Inside, Marko and Jelena work in silence, surrounded by mountains of climate data.Sr: Марко се дубоко задубио у анализу, губећи појам о времену и месту.En: Marko is deeply engrossed in his analysis, losing track of time and place.Sr: Данас је Дан заљубљених, али то њему не значи много - све док се Јелена не појави.En: Today is Valentine's Day, but it doesn't mean much to him—until Jelena appears.Sr: Јелена има тајну.En: Jelena has a secret.Sr: Воли фотографију и охрабрује сења од стране природе.En: She loves photography and is inspired by nature's artistry.Sr: Њена већа тајна је да већ дуго гаји осећања према свом колеги.En: Her bigger secret is that she has long harbored feelings for her colleague.Sr: Данас има посебан план.En: Today, she has a special plan.Sr: Она је одлучила да на свој начин прослави Дан заљубљених.En: She has decided to celebrate Valentine's Day in her own way.Sr: Јелена проводи неко време напољу, правећи мали уметнички пројекат – ледене скулптуре у облику срца.En: Jelena spends some time outside, creating a small artistic project—ice sculptures in the shape of hearts.Sr: Нада се да ће привући Маркову пажњу.En: She hopes to catch Marko's attention.Sr: Док Јелена ради напољу, снег пада тихо, облепљујући је као фина прекривач.En: While Jelena works outside, the snow falls quietly, enveloping her like a fine cover.Sr: Марко је заинтригиран и решава да направи паузу.En: Marko is intrigued and decides to take a break.Sr: Одлучује да изађе и види шта Јелена ради.En: He decides to go out and see what Jelena is doing.Sr: Проналази је склупчану око прелепих скулптура.En: He finds her huddled over beautiful sculptures.Sr: У руци јој је камера, а у очима топлота која говори више од речи.En: In her hand is a camera, and in her eyes is warmth that speaks more than words.Sr: Марко прилази и гледа са дивљењем.En: Marko approaches and looks with admiration.Sr: “Прелепо је,” изјави он, а очи му сјаје у светлу леденика.En: "It's beautiful," he declares, his eyes shining in the light of the ice.Sr: Јелена се осмехује стидљиво, њено срце топло у овој хладној ноћи.En: Jelena smiles shyly, her heart warm in this cold night.Sr: „Хтео сам да направим нешто посебно,” каже она тихо, али са сигурношћу.En: "I wanted to make something special," she says quietly but with certainty.Sr: Загрејан њеним гестом, Марко схвата да је време за повратак унутра, уз топли напитак и причу која чека да буде испричана.En: Warmed by her gesture, Marko realizes it's time to return inside, with a warm drink and a story waiting to be told.Sr: Спремају топлу чоколаду и седе у угођају комфора док ветар звижди напољу.En: They prepare hot chocolate and sit in the comfort of the station while the wind whistles outside.Sr: У овом тренутку, Марко схвата да важно није само посао, већ људи које срецемо на путу и успомене које градимо.En: In this moment, Marko realizes that what's important isn't just the work, but the people we meet along the way and the memories we build.Sr: „Хвала ти на свему,” обраћа се Марко, гледајући Јелену у очи.En: "Thank you for everything," Marko says, looking into Jelena's eyes.Sr: Она узвраћа поглед, и у том тренутку, обоје знају да ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Frozen Lessons: Inspiring Young Minds Amid Arctic Blizzards
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Frozen Lessons: Inspiring Young Minds Amid Arctic Blizzards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-11-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је падао густо, заклањајући све око истраживачке станице, малог кластера метала и стакла усред огромног, белог пространстава арктичке тундре.En: The snow was falling thickly, blocking everything around the research station, a small cluster of metal and glass in the midst of the vast, white expanses of the Arctic tundra.Sr: У овој скромној оази живота, Стефан, млади истраживач, седео је у учионици-импровизацији, спремајући се за један веома посебан час.En: In this modest oasis of life, Stefan, a young researcher, was sitting in an improvised classroom, preparing for a very special lesson.Sr: Поред њега, светлуцали су различити предмети за експерименте.En: Beside him, various objects for experiments sparkled.Sr: Мила и Ана, две деце која су живела са родитељима на станици, седе у клупама, нестрпљиво чекајући да се нешто занимљиво догоди.En: Mila and Ana, two children living with their parents at the station, sat at the desks, eagerly waiting for something interesting to happen.Sr: Стефан је знао да су зимски услови сурови, а хладноћа је пролазила кроз кости.En: Stefan knew that the winter conditions were harsh, and the cold pierced through the bones.Sr: Али није било времена за ленјост - требало је учити о клими и њеним променама.En: But there was no time for laziness - it was necessary to learn about the climate and its changes.Sr: Стефан је погледао децу и рекао, „Данас ћемо научити нешто важно.En: Stefan looked at the children and said, "Today we’re going to learn something important.Sr: Климатске промене утичу на наш свет.En: Climate change affects our world.Sr: Али да бисмо разумели како, треба да урадимо мали експеримент.En: But to understand how, we need to do a small experiment."Sr: ” Извукао је ледени блок и поставио га на сто.En: He pulled out a block of ice and placed it on the table.Sr: Док је снег почео јаче да пада, грејачи у просторији тражили су даљу пажњу.En: As the snow began to fall more heavily, the heaters in the room demanded further attention.Sr: Стефан је наставио, користећи једноставне речи, да објасни како топљење леда мења ниво мора и како то утиче на живи свет.En: Stefan continued, using simple words, to explain how the melting of ice changes the sea level and how that affects the living world.Sr: Атмосфера је постала напета када је снажан завијање ветра почело да се чује ван зидова станице.En: The atmosphere became tense when the strong howling of the wind began to be heard outside the station walls.Sr: Стефан је, међутим, задржао дечију пажњу експериментом.En: Stefan, however, kept the children's attention with the experiment.Sr: Видели су како се лед полако, али сигурно, топи у мали базен воде који је полако покривао дно посуде.En: They watched as the ice slowly but surely melted into a small pool of water that gradually covered the bottom of the container.Sr: „Овако то изгледа,“ казао је грлато, „кад наши ледници на Арктику почну да се топе.En: "This is how it looks," he said vigorously, "when our glaciers in the Arctic start to melt."Sr: ” Мила и Ана гледали су у воду, њихове очи пуне знања и разумевања.En: Mila and Ana looked at the water, their eyes filled with knowledge and understanding.Sr: Снег је напољу био немилосрдан, али унутра је расла нека друга топлота—топлота спознаје и саосећања.En: Outside, the snow was relentless, but inside, another warmth was growing—the warmth of realization and empathy.Sr: Стефан је осећао како је пронашао своје место, чак и у овом ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Frozen Bonds: A Perilous Quest to Rekindle Friendship
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Frozen Bonds: A Perilous Quest to Rekindle Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-10-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снежни ветар је дувао кроз разбијене прозоре напуштеног складишта, правећи хладноћу још оштријом.En: The snow-laden wind blew through the broken windows of the abandoned warehouse, making the cold even sharper.Sr: Прилазило је Сретенеје Господње, време када се славе свеће и успомене.En: Sreteneje Gospodnje was approaching, a time for celebrating candles and memories.Sr: Али уместо топлог окружења дома, Вук, Мира и Никола су се нашли овде, међу рушевинама.En: But instead of the warm setting of home, Vuk, Mira and Nikola found themselves here, among the ruins.Sr: Вук је посматрао зидове, обележене временом и занемаривањем.En: Vuk observed the walls, marked by time and neglect.Sr: Овде негде је био сакривен предмет који му је важан, предмет који је значио нови почетак за пријатељство које се полако распадало.En: Somewhere around here was hidden an item that was important to him, an item that symbolized a new beginning for a friendship that was slowly falling apart.Sr: Прошле недеље су се изгубили током истраживања, а предмет је остао ту, изван досега.En: Last week they got lost during their exploration, and the item had remained here, out of reach.Sr: „Морамо га наћи,“ рекао је Вук одлучно, гледајући у Миру и Николу.En: "We have to find it," Vuk said determinedly, looking at Mira and Nikola.Sr: Мира му је климнула, знајући колико је ово за њих важно.En: Mira nodded, knowing how important this was for them.Sr: Никола, увек спреман за авантуру, није крио свој ентузијазам.En: Nikola, always ready for an adventure, did not hide his enthusiasm.Sr: Био је то њихов последњи покушај.En: This was their last attempt.Sr: Ушли су у мрачне, хладне ходнике складишта.En: They entered the dark, cold corridors of the warehouse.Sr: Зидови су одјекивали корацима, а снег је пробијао кроз пукотине.En: The walls echoed with their footsteps, and snow broke through the cracks.Sr: Мира је водила, уз осећај за оријентацију који је успео да их доведе донде.En: Mira led the way, with a sense of orientation that managed to guide them this far.Sr: „Пази,“ упозорио је Вук када је заметио део унеколико покривен рушевинама.En: "Watch out," Vuk warned when he noticed a part somewhat covered by debris.Sr: Део пода изгледао је као да ће пропасти.En: A section of the floor seemed like it was about to give way.Sr: Док су се приближавали месту где је предмет могао бити, напетост је расла.En: As they approached the spot where the item might be, tension rose.Sr: Мира је пронашла нешто скривено под гомилом прашине.En: Mira found something hidden under a pile of dust.Sr: Било је овде.En: It was here.Sr: „Ево га!En: "Here it is!"Sr: “ узвикнула је.En: she exclaimed.Sr: Али у том тренутку, Вук је приметио да се зидови опасно померају.En: But at that moment, Vuk noticed the walls shifting dangerously.Sr: „Морамо изаћи одмах!En: "We have to get out now!"Sr: “ повикао је.En: he shouted.Sr: Трчали су кроз ходнике, гушећи се од хладног ваздуха, и успели су да изађу само тренутак пре него што се део складишта срушио иза њих.En: They ran through the corridors, gasping for air in the cold, and managed to get out just moments before part of the warehouse collapsed behind them.Sr: Стајали су у снегу, држећи тражени предмет.En: They stood in the snow, holding the sought-after item.Sr: Било је утиснуто у њиховим погледима да је ово значило више од самог проналаска.En: It was impressed in their expressions that this meant more than just the discovery itself.Sr: Била је то прилика да ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Timid to Triumphant: A Belgrade Tale of Friendship
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Timid to Triumphant: A Belgrade Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-10-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Хладно зимско јутро у Београду, а у малој учионици окупљени су ученици у ишчекивању школске презентације о култури.En: A cold winter morning in Belgrade, and in the small classroom, students have gathered in anticipation of the school presentation about culture.Sr: У ваздуху се осећа узбуђење јер се празник љубави, Дан заљубљених, полако приближава.En: There is an air of excitement because the holiday of love, Valentine's Day, is slowly approaching.Sr: Милан, марљив али стидљив момак, несигурно седи уз прозор.En: Milan, a diligent but shy guy, is sitting uncertainly by the window.Sr: Он је често најбољи у академским стварима, али наступи пред класом га чине нервозним.En: He is often the best at academic matters, but performing in front of the class makes him nervous.Sr: Његов поглед се задржава на Ани, сестру циљу његовог срца, која је весело и самоуверено окружена пријатељима.En: His gaze lingers on Ana, the sister of his heart's desire, who is cheerfully and confidently surrounded by friends.Sr: Ана је страствени младалац, увек спремна за нова искуства и разговоре о културама широм света.En: Ana is a passionate young person, always ready for new experiences and conversations about cultures worldwide.Sr: Милан, иако стидљив, одлучује да јој приђе.En: Milan, although shy, decides to approach her.Sr: Након дугог размишљања, прикупи храброст и пита: „Ана, да ли би могла да ми помогнеш са презентацијом? Желим да се добро припремим... и можда научим нешто ново.“En: After much contemplation, he gathers the courage and asks, "Ana, could you help me with the presentation? I want to prepare well... and maybe learn something new."Sr: Ана се осмехује и одмах пристаје.En: Ana smiles and immediately agrees.Sr: „Наравно, Милане! Биће ми задовољство да ти помогнем.“En: "Of course, Milan! It will be my pleasure to help you."Sr: Док су заједно радили напорно на презентацији, Милан је полако почео да се ослобађа своје треме.En: As they worked hard together on the presentation, Milan slowly began to shed his nervousness.Sr: Ана га је охрабривала и делила своја знања о културама.En: Ana encouraged him and shared her knowledge about cultures.Sr: Време које су проводили заједно није му доносило само знање, већ и растуће самопоуздање.En: The time they spent together brought him not only knowledge but also growing self-confidence.Sr: Коначно, дан презентације је стигао.En: Finally, the day of the presentation arrived.Sr: Ученици су са нестрпљењем чекали да виде шта је Милан припремио.En: The students eagerly awaited what Milan had prepared.Sr: Његов ум је био препун мисли, али у својој глави могао је јасно чути Анин глас који га подржава.En: His mind was full of thoughts, but in his head, he could clearly hear Ana's voice supporting him.Sr: Када је почео да говори, његови страхови су се убрзо остварили – запео је на једној од првих реченица.En: When he started to speak, his fears soon materialized—he stumbled over one of the first sentences.Sr: Паника га је полако испуњавала, али је затворио очи и сетио се Аниног насмејаног лица и тихих речи охрабрења.En: Panic slowly filled him, but he closed his eyes and remembered Ana's smiling face and quiet words of encouragement.Sr: „Снаћи ћеш се,“ сећао се како је рекла.En: "You'll manage," he remembered her saying.Sr: Уз дубок удисај, окренуо се публици и наставио, овај пут успео је да уреди све своје речи у јасну и смислену целину.En: With a deep breath, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Trapped by Snow: A Tale of Survival and Friendship
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Trapped by Snow: A Tale of Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-09-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је падао без престанка, покривајући чак и кров оне мале брвнаре.En: The snow was falling nonstop, covering even the roof of that small cabin.Sr: Никола, Ивана и Марко нашли су се заробљени на планини Копаоник.En: Nikola, Ivana, and Marko found themselves trapped on Mount Kopaonik.Sr: Нису очекивали да ће сећи да остану унутра, далеко од скијалишта и свежег горског ваздуха, али снежна олуја се није дала лако.En: They hadn't expected to be stuck inside, far from the ski slopes and fresh mountain air, but the snowstorm was relentless.Sr: Унутра, брвнара је изгледала топло и пријатно.En: Inside, the cabin looked warm and cozy.Sr: Мирис дрвета мешао се са мирисом чаја који је Ивана кувала.En: The smell of wood mixed with the aroma of tea that Ivana was brewing.Sr: Али, напетост је била опипљива.En: However, tension was palpable.Sr: Никола, обично онај који покреће акцију, сада је изгледао тише и препуштен размишљању.En: Nikola, usually the one to spur into action, now appeared quieter and lost in thought.Sr: Ивана је покушавала да остане смирена, иако је страх од олује бујао у њој.En: Ivana tried to remain calm, even though the fear of the storm was growing within her.Sr: Марко је седео по страни, некако затурен у сопствене мисли, осећајући се као сенка иза Николиних одлука.En: Marko sat aside, somewhat lost in his own thoughts, feeling like a shadow behind Nikola's decisions.Sr: "Морамо остати мирни," рече Ивана, одлучна да одржи ред.En: "We have to stay calm," said Ivana, determined to maintain order.Sr: "Ускоро ће се олуја стишати, и можемо се вратити кући.En: "Soon, the storm will subside, and we can return home."Sr: ""А ако се не стиша?En: "And if it doesn't?"Sr: " питао је Марко, тихо.En: Marko asked quietly.Sr: "Како ћемо знати шта да радимо?En: "How will we know what to do?"Sr: "Сви погледи окренули су се ка Николи.En: All eyes turned to Nikola.Sr: Био је тренутак истине.En: It was a moment of truth.Sr: "Можда би требало да покушамо сами да нађемо помоћ," брзо је рекао, али му је глас одзвањао несигурно.En: "Maybe we should try to find help ourselves," he quickly said, but his voice echoed uncertainly.Sr: "Не можемо сада," рекла је Ивана.En: "We can't go now," Ivana said.Sr: "Погледај само напоље.En: "Just look outside."Sr: " Ветар је вијао снијег као бели прах око брвнаре, а гранчице су ударале о прозоре.En: The wind was whipping the snow like white powder around the cabin, and branches were hitting the windows.Sr: Марко је устао и погледао ка прозору.En: Marko got up and looked out the window.Sr: "Никола, шта ти мислиш?En: "Nikola, what do you think?"Sr: " његов тон је био неочекивано озбиљан.En: his tone was unexpectedly serious.Sr: Тишина је накратко завладала просторијом.En: Silence briefly filled the room.Sr: Ипак, док су споља вијали ветрови, унутар брвнаре нешто се променило.En: However, while the winds howled outside, something changed inside the cabin.Sr: Никола је схватио да мора преузети одговорност.En: Nikola realized he had to take responsibility.Sr: "У реду," рекао је.En: "Alright," he said.Sr: "Планираћемо и уколико олуја не стане до јутра, покушаћемо пронаћи помоћ.En: "We'll make a plan, and if the storm doesn't stop by morning, we'll try to find help.Sr: До тада, морамо се сачувати.En: Until then, we need to stay safe."Sr: "Сви су осетили олакшање.En: Everyone felt relief.Sr: Више нису били у несигурности.En: They were no longer in uncertainty.Sr: Седећи око камина, поделили су храну и приче, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min