Épisodes

  • Dancing Through Christmas: A Serendipitous Tour in Beograd
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Dancing Through Christmas: A Serendipitous Tour in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-09-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је покривао Београд, претварајући град у зимску бајку.En: The snow covered Beograd, turning the city into a winter fairy tale.Sr: У том мирису празника, Београдска кула се издизала као осматрачница радости и обичаја.En: In that holiday aroma, the Beogradska kula stood tall as a watchtower of joy and tradition.Sr: Празничне декорације светлеле су на сваком кораку, чинећи разгледање још узбудљивијим.En: Festive decorations glowed at every step, making sightseeing even more exciting.Sr: Милена, водич у кули, дочекала је групу туриста с осмехом, иако је у дубини душе осећала замор празничне гужве.En: Milena, a guide at the tower, welcomed a group of tourists with a smile, even though deep down she felt the exhaustion of the holiday crowd.Sr: Група је обухватала и Вука, радозналог туристу који је тек почињао да учи српски.En: The group included Vuk, a curious tourist who was just beginning to learn Serbian.Sr: Са њима је био и Зоран, Миленин колега са сјајем несташлука у оку.En: Accompanying them was Zoran, Milena's colleague with a mischievous gleam in his eye.Sr: "Добар дан, драги туристи! Добродошли у Београдску кулу," почела је Милена.En: "Good day, dear tourists! Welcome to the Beogradska kula," Milena began.Sr: "Данас ћемо научити о традиционалним обичајима за Божић."En: "Today we will learn about traditional customs for Christmas."Sr: Вук је климао главом, покушавајући да разуме сваку реч.En: Vuk nodded, trying to understand every word.Sr: Његова жеља за учењем је била јасна, али и његова неспретност са језиком.En: His desire to learn was clear, but so was his awkwardness with the language.Sr: Милена је брзо схватила да ће овај обилазак бити изазов.En: Milena quickly realized that this tour would be a challenge.Sr: "Хајде да разговарамо о јелу за Божић – чесница," рекла је Милена, држећи у руци стари рецепт.En: "Let's talk about the Christmas dish—česnica," Milena said, holding an old recipe in her hand.Sr: Збунјен, Вук се намргодио, покушавајући да схвати о чему се ради.En: Confused, Vuk furrowed his brow, trying to grasp what it was about.Sr: Видећи бунило на Вуковом лицу, Милена се досетила да ће гестови можда помоћи.En: Seeing the bewilderment on Vuk's face, Milena thought gestures might help.Sr: Кренула је да показује како се меси чесница.En: She began to demonstrate how to knead the česnica.Sr: Али, убрзо је Вук схватио гестове као позив да се придружи у плесу, и почео је да плеше око ње.En: But, Vuk soon interpreted the gestures as an invitation to join in a dance and started dancing around her.Sr: Сви присутни, укључујући Зорана који се скоро ваљао од смеха, почели су се смејати.En: Everyone present, including Zoran who was nearly rolling with laughter, began to laugh.Sr: Милена је схватила колико је тренутак био запањујуће драг.En: Milena realized how surprisingly sweet the moment was.Sr: Престала је узалудно објашњавати и прикључила се импровизованом плесу, што је привукло пажњу и других туриста.En: She stopped explaining in vain and joined the impromptu dance, which caught the attention of other tourists as well.Sr: Након што су се сви уморили од смеха и плеса, Вук се захвалио Милени, говорећи полако: "Хвала... на... свему.En: After everyone tired from laughing and dancing, Vuk thanked Milena, speaking slowly: "Thank... you... for... everything.Sr: Сада... волим Србија... и Божић више."En: Now... I love Serbia... and Christmas more."Sr: Милена је осетила топлину у срцу.En: Milena felt warmth in...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Breaking the Ice: Miloš Finds His Place on the Slopes
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Breaking the Ice: Miloš Finds His Place on the Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-08-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао на Београдску гимназију, где су ученици нестрпљиво чекали зимски распуст.En: Snow was quietly falling on the Beogradska gimnazija as the students eagerly awaited the winter break.Sr: Сви су били узбуђени због скијања на Копаонику.En: Everyone was excited about skiing on Kopaonik.Sr: Милош је, као и увек, стајао по страни у школском дворишту.En: Miloš stood as always on the sidelines in the schoolyard.Sr: Посматрао је веселе другове који су расправљали о надолазећем путовању.En: He watched his cheerful friends discussing the upcoming trip.Sr: Иако је вешт скијаш, Милош често осећао да не припада групи.En: Although he was a skilled skier, Miloš often felt that he didn't belong to the group.Sr: Љиљана, популарна и дружељубива девојка из његовог одељења, приметила је Милоша.En: Ljiljana, a popular and sociable girl from his class, noticed Miloš.Sr: Вољела је организовати активности и хтела је да сви буду укључени.En: She loved organizing activities and wanted everyone to be included.Sr: Пришла му је са осмехом.En: She approached him with a smile.Sr: "Милоше, треба нам још један скијаш у тиму.En: "Miloše, we need one more skier on the team.Sr: Хоћеш ли се придружити?En: Will you join us?"Sr: " питала је, широко се осмејавајући.En: she asked, smiling broadly.Sr: Милош је био преплављен осећањем удаљености и страха од одбацивања.En: Miloš was overwhelmed by feelings of distance and fear of rejection.Sr: "Хвала, али.En: "Thanks, but...Sr: нисам сигуран," одговорио је, гледајући у земљу.En: I'm not sure," he replied, looking at the ground.Sr: "Сви те познају као доброг скијаша.En: "Everyone knows you as a good skier.Sr: Биће забавно, обећавам!En: It will be fun, I promise!"Sr: " инсистирала је Љиљана.En: insisted Ljiljana.Sr: Неколико дана касније, Милош се ипак одлучио.En: A few days later, Miloš made up his mind.Sr: Пријавио се за путовање, и иако је био нервозан, знао је да ће ово бити шанса за промену.En: He signed up for the trip, and although he was nervous, he knew this would be a chance for change.Sr: Када су стигли на Копаоник, све се измени.En: When they arrived at Kopaonik, everything changed.Sr: Планине су биле величанствене, прекривене белим покривачем снега.En: The mountains were majestic, covered with a white blanket of snow.Sr: Ђаци су се сместили у кабинама и спремили за први дан на стази.En: The students settled into the cabins and got ready for the first day on the slopes.Sr: Милош је донео одлуку да буде храбар.En: Miloš decided to be brave.Sr: Током првог дана, док су сви уживали у скијању, догодила се незгода.En: During the first day, while everyone was enjoying skiing, an accident happened.Sr: Један из разреда се преврнуо и повредио.En: One of the classmates fell and got injured.Sr: Без размишљања, Милош је пристигао и помогао му, показујући своју вештину и храброст.En: Without hesitation, Miloš rushed to help, showing his skill and courage.Sr: Љиљана и остали су били задивљени.En: Ljiljana and the others were impressed.Sr: "Сјајно си реаговао, Милоше!En: "You reacted brilliantly, Miloše!"Sr: " рекла је Љиљана, одушевљена његовом храброшћу.En: said Ljiljana, thrilled by his bravery.Sr: Тај тренутак је променио све.En: That moment changed everything.Sr: Милош се обретао у центру пажње, али овога пута у позитивном светлу.En: Miloš found himself in the spotlight, but this time in a positive light.Sr: Његова самоћу заменили су нови пријатељи и разумевање.En: His ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Friendship Amid Holiday Chaos in Novi Sad
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Friendship Amid Holiday Chaos in Novi Sad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-08-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је већ покрио улице Новог Сада.En: The snow had already covered the streets of Novi Sad.Sr: Гимназија блиста од новогодишњих лампица.En: The gymnasium was glowing with Christmas lights.Sr: Унутра, ученици журе по ходницима, узбуђени празничним духом који се шири свуда око њих.En: Inside, the students hurried through the corridors, excited by the holiday spirit spreading all around them.Sr: У сред тог хаоса, Милена је седела у библиотеци.En: Amidst this chaos, Milena sat in the library.Sr: Њено лице било је озбиљно, а књиге расуте око ње.En: Her face was serious, and books lay scattered around her.Sr: Милена је увек била вредна ученица.En: Milena had always been a diligent student.Sr: Њени родитељи су очекивали најбоље, па је осећала притисак да их не разочара.En: Her parents expected the best, so she felt the pressure not to disappoint them.Sr: Са зимским испитима који су се приближавали, њен стрес је био на врхунцу.En: With winter exams approaching, her stress was at its peak.Sr: "Милена, опусти се мало," рекао је Вук, док је ушао у библиотеку.En: "Milena, relax a little," said Vuk, as he entered the library.Sr: Његов шармантан осмех је увек био присутан.En: His charming smile was always present.Sr: Вук није био познат по труду у учењу, али је увек имао неку скривену мотивацију.En: Vuk wasn't known for his studies, but he always had some hidden motivation.Sr: "Не могу, Вуче," одговорила је Милена.En: "I can't, Vučе," replied Milena.Sr: "Морамо да учимо!"En: "We have to study!"Sr: Јована, заштитничка и пажљива, пришла им је са осмехом.En: Jovana, protective and caring, approached them with a smile.Sr: "Хајде да комбинујемо лепо и корисно.En: "Let's combine business with pleasure.Sr: Можемо се наћи код мене и учити заједно.En: We can meet at my place and study together.Sr: Биће и колача!"En: There will be cakes too!"Sr: Идеја је звучала примамљиво.En: The idea sounded tempting.Sr: Милена се сложила, и тако су почели заједничку припрему за испите.En: Milena agreed, and thus they began their joint exam preparations.Sr: У Јованином топлом дому, лампице на јелки су створиле илузију мира и радости.En: In Jovana's warm home, the lights on the Christmas tree created an illusion of peace and joy.Sr: Столица је била постављена, и они су кренули са учењем.En: The table was set, and they started studying.Sr: Током једне паузе, Милена је осетила фрустрацију.En: During one break, Milena felt frustration.Sr: Вук је поново био неозбиљан, више се забављајући него учећи.En: Vuk was once again being unserious, having more fun than studying.Sr: "Вуче, мораш се уозбиљити!" викнула је.En: "Vučе, you need to get serious!" she shouted.Sr: Атмосфера је нагло постала напета.En: The atmosphere suddenly became tense.Sr: Јована је тихо убацила,En: Jovana quietly added,Sr: "Милена, смири се.En: "Milena, calm down.Sr: Вук покушава... само..."En: Vuk is trying... just..."Sr: Тишина је завладала, и онда, са црвенилом на лицу, Јована је додала,En: Silence took over, and then, with a blush on her face, Jovana added,Sr: "Свиђа ми се, Вуче.En: "I like you, Vučе.Sr: Желим да будем више од пријатеља."En: I want to be more than friends."Sr: Вук је био изненађен, али насмејао се.En: Vuk was surprised, but he smiled.Sr: "Свиђаш ми се и ти," одговорио је.En: "I like you too," he replied.Sr: Све се тада променило.En: Everything changed then.Sr: Милена је дубоко удахнула и осетила како њен стрес попушта.En: Milena took a deep breath and felt her stress easing.Sr: Видела је како ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter Wonders: A Heartfelt Tale of Love and Vulnerability
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Winter Wonders: A Heartfelt Tale of Love and Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-07-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зимско јутро на Копаонику било је као из бајке.En: A winter morning at Kopaonik was like a fairy tale.Sr: Бели снег прекривао је читав пејзаж, а светлуцаве лампице красиле су антрфиле дрвене брвнаре.En: White snow covered the entire landscape, and shimmering lights adorned the eaves of the wooden cabin.Sr: У овом призору, Милан и Вера су стигли у свој зимски рај, спремни да прославе Божић.En: In this scene, Milan and Vera arrived at their winter paradise, ready to celebrate Christmas.Sr: Милан је био инжењер, прецизан и промишљен.En: Milan was an engineer, precise and thoughtful.Sr: Последњих месеци изгубио је посао и ни жени није рекао.En: In recent months, he lost his job and hadn't told his wife.Sr: Желео је мир, да размишља о својој будућности, али и да не брине Веру током празника.En: He wanted peace to think about his future, but also didn't want to worry Vera during the holidays.Sr: Вера је била пуна живота.En: Vera was full of life.Sr: Њена личност је блистала попут снежног покривача око њих.En: Her personality shone like the snow covering around them.Sr: Била је сигурна да Милан нешто крије, и хтела је помоћи да се опусти.En: She was sure that Milan was hiding something and wanted to help him relax.Sr: Стигли су у своју брвнару коју је окруживао густ шумарак.En: They arrived at their cabin surrounded by a dense grove.Sr: Вера је предложила скијање тог поподнева.En: Vera suggested skiing that afternoon.Sr: "Дођи, Милане!En: "Come on, Milan!Sr: Снег је савршен, не може боље за скијање!En: The snow is perfect, it couldn't be better for skiing!"Sr: " рекла је.En: she said.Sr: Милан се осмехнуо, али срце му је било тешко.En: Milan smiled, but his heart was heavy.Sr: Током дана, Вера и Милан су уживали у падинама.En: Throughout the day, Vera and Milan enjoyed the slopes.Sr: Вера се смејала док је савладала нову стазу, али је приметила да је Милан замишљен.En: Vera laughed as she mastered a new trail, but she noticed that Milan was pensive.Sr: Док су пили чај у топлом кафеу, Вера је одлучила да га пита.En: While sipping tea in a warm café, Vera decided to ask him.Sr: "Да ли је све у реду, Милане?En: "Is everything alright, Milan?"Sr: ""Јесте," одговорио је Милан кратко, али Вера је знала да нешто није како треба.En: "It is," replied Milan shortly, but Vera knew something wasn't right.Sr: Близила се вечера.En: Dinner time was approaching.Sr: Блистајуће звезде украшавале су небо, а Милан је одлучио да заједно гледају у њих.En: Sparkling stars adorned the sky, and Milan decided they should watch them together.Sr: Под светлошћу звезда, осетио је мир који му је био потребан.En: Under the starlight, he felt the peace he needed.Sr: "Морам ти рећи нешто, Веро," почео је, глас му је дрхтао, "Изгубио сам посао.En: "I have to tell you something, Vera," he began, his voice trembling, "I've lost my job."Sr: "Вера га је узела за руку.En: Vera took his hand.Sr: "Миле, то је у реду.En: "It's okay, Mile.Sr: Хвала ти што си поделио са мном.En: Thank you for sharing with me.Sr: Заједно ћемо све решити.En: Together we'll solve everything.Sr: Значи ми да ти стално будем подршка.En: It means a lot to me that I can always support you."Sr: "Милан је дубоко удахнуо, осећајући се лабавије након тога што је отворио срце.En: Milan took a deep breath, feeling relieved after opening his heart.Sr: Тог Божића, Милан је научио да је у реду бити рањив и ослонити се на оне које волимо.En: That Christmas, Milan learned it was okay to be vulnerable and to rely on those we ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Tesla's Christmas: A Tale of Innovation and Improvisation
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Tesla's Christmas: A Tale of Innovation and Improvisation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-07-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимска светлост обасјава музеј Николе Тесле.En: The winter light illuminates the Nikola Tesla Museum.Sr: Топлина ентеријера супротставља се хладном, снежном Београду напољу.En: The warmth of the interior contrasts with the cold, snowy Belgrade outside.Sr: Ово је дан када Милан и Сузана морају представити свој научни пројекат.En: This is the day when Milan and Suzana have to present their science project.Sr: Узбуђени су, али и нервозни.En: They are excited but also nervous.Sr: Јован, њихов пријатељ, стоји по страни, скептичан, али спреман да их подржи.En: Jovan, their friend, stands aside, skeptical but ready to support them.Sr: Милан је од детињства фасциниран Теслом.En: Milan has been fascinated by Tesla since childhood.Sr: Зато је овај музеј за њега као светилиште.En: That's why this museum is like a sanctuary for him.Sr: Његов и Сузанин пројекат испитује један од Теслиниских изума, али има један проблем — уређај не ради како треба.En: His and Suzana's project examines one of Tesla's inventions, but there's a problem—the device isn't working as it should.Sr: Поред тога, дан је Божић и публика је мања него што се очекивало.En: Additionally, it's Christmas Day, and the audience is smaller than expected.Sr: „Морамо учинити нешто посебно да привучемо пажњу,“ каже Милан.En: "We have to do something special to attract attention," says Milan.Sr: Док гледа божићне украсе око себе, схвата кога би могао да дода празнични елемент у свој пројекат.En: As he looks at the Christmas decorations around him, he realizes he could add a festive element to their project.Sr: Обраћа се Сузани која је нервозна због говора.En: He turns to Suzana, who is nervous about speaking.Sr: „Не брини,“ каже јој, „можеш ти то.En: "Don't worry," he tells her, "you can do it.Sr: Почни и унеси топлину празника у говор.En: Start and bring the warmth of the holidays into your speech."Sr: “Заинтригирани његовом идејом, Сузана одлучује да превазиђе свој страх.En: Intrigued by his idea, Suzana decides to overcome her fear.Sr: Представа почиње.En: The performance begins.Sr: С узбуђењем у очима, почиње да прича о споју Теслине магије и божићне радости.En: With excitement in her eyes, she starts talking about the blend of Tesla's magic and Christmas joy.Sr: Публика је заинтригирана.En: The audience is intrigued.Sr: Али, баш када Милан треба да укључи уређај, он престаје да ради.En: But just when Milan needs to turn on the device, it stops working.Sr: Неколико тренутака тишине испуњава просторију.En: A few moments of silence fill the room.Sr: Јован звера и очекује најгоре, али Милан и Сузана брзо реагују.En: Jovan looks around, expecting the worst, but Milan and Suzana quickly react.Sr: Милан каже: „Понекад, као и у животу, превртљивост технологије нас подсећа на важност креативности и истрајности.En: Milan says, "Sometimes, like in life, the fickleness of technology reminds us of the importance of creativity and perseverance."Sr: “Сузана, храбра и сада већ опуштенија, користи прилику да објасни како несавршеност усавршава нашу вештину решавања проблема.En: Suzana, brave and now more relaxed, takes the opportunity to explain how imperfection refines our problem-solving skills.Sr: Публика је очарана њиховим сналазљивим размишљањем.En: The audience is captivated by their resourceful thinking.Sr: Када се излагање заврши, одјекује аплауз.En: When the presentation concludes, applause echoes.Sr: Учитељи похваљују њихову флексибилност и способност ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindling Old Bonds: A Christmas Tale of Friendship
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Old Bonds: A Christmas Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-06-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је полако падао и прекривао калдрму улица Београда, мењајући град у зимску бајку.En: The snow was slowly falling and covering the cobblestones of the streets of Belgrade, transforming the city into a winter fairy tale.Sr: Чајџиница у којој су се састали три стара пријатеља била је топло место, светлила је меком светлошћу и испуњавала ваздух мирисом тек скуваног чаја и свеже печених пецива.En: The tea house where three old friends met was a cozy place, glowing with soft light and filling the air with the scent of freshly brewed tea and freshly baked pastries.Sr: Под сводовима овог пријатног амбијента, Никола, Милош и Јелена окупили су се да прославе Божић по старој традицији.En: Under the arches of this pleasant ambiance, Nikola, Miloš, and Jelena gathered to celebrate Christmas in the old tradition.Sr: Никола је био први који је стигао.En: Nikola was the first to arrive.Sr: Носталгичан по природи, увек се радовао оваквим сусретима.En: Nostalgic by nature, he always looked forward to such meetings.Sr: Одједном је зачуо познати глас, био је то Милош.En: Suddenly, he heard a familiar voice; it was Miloš.Sr: Његово лице било је мало изморено од живота у иностранству, али очи су још увек сијале са оним старим, познатим сјајем.En: His face was slightly worn from life abroad, but his eyes still shone with that old familiar glow.Sr: Јелена је, као и увек, каснила, али чим је стигла, атмосфера се одмах променила.En: Jelena, as always, was late, but as soon as she arrived, the atmosphere immediately changed.Sr: Њен осмех је био као грејање у овом хладном дану.En: Her smile was like warmth on this cold day.Sr: Седели су за округлим столом на којем је било постављено неколико чинија са бадњаком и медом, симболима мира и слоге.En: They sat at a round table on which several bowls with badnjak and honey were placed, symbols of peace and harmony.Sr: Никола је погледао око себе, осећај сећања и носталгије испунио му је груди.En: Nikola looked around, a feeling of memory and nostalgia filling his chest.Sr: Милош их је посматрао са друге стране стола, његово срце било је подељено између каријере и старих пријатељстава.En: Miloš observed them from the other side of the table, his heart torn between career and old friendships.Sr: Јелена је започела разговор, настојећи да лакоћом и спретношћу уклони било какву напетост.En: Jelena started the conversation, striving to effortlessly and skillfully remove any tension.Sr: "Сећате ли се нашег последњег заједничког Божића?En: "Do you remember our last Christmas together?"Sr: " упита Никола, погледајући Милоша и Јелену.En: Nikola asked, looking at Miloš and Jelena.Sr: "Време је тако брзо пролетело.En: "Time has flown by so quickly."Sr: "Милош се насмејао, али у његовом осмеху било је нечега сете.En: Miloš laughed, but there was a hint of melancholy in his smile.Sr: "Да, али живот нас је раздвојио, било је то неизбежно.En: "Yes, but life separated us, it was inevitable."Sr: "Јелена је осетила потребу да посредује.En: Jelena felt the need to mediate.Sr: "Није касно.En: "It's not too late.Sr: Сви можемо да се потрудимо више да останемо повезани.En: We can all try harder to stay connected."Sr: "Никола је дубоко удахнуо и одлучио да изнесе своје осећаје.En: Nikola took a deep breath and decided to express his feelings.Sr: "Желим да будемо ближи.En: "I want us to be closer.Sr: Можда и није лако, али вреди покушати.En: It might not be easy, but it's worth trying."Sr: "Тада ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Strength in the Warmth of Friendship's Embrace
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Strength in the Warmth of Friendship's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-06-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао, покривајући улице Београда белим покривачем док је зима стигла у пуном сјају.En: The snow was quietly falling, covering the streets of Beograd with a white blanket as winter arrived in all its glory.Sr: У једном малом, угодном кафеу на углу, прозори су били замагљени од топлоте изнутра.En: In a small, cozy café on the corner, the windows were fogged up from the heat inside.Sr: Сјајна топлота и мирис свеже печених колача и кафе испуњавали су простор.En: The warm glow and the aroma of freshly baked pastries and coffee filled the space.Sr: Кафе је био украшен за православни Божић са светлуцавим лампицама и украшавањима.En: The café was decorated for Orthodox Christmas with twinkling lights and ornaments.Sr: Јелена је седела за столом близу прозора, уживајући у топлини простора, али осећајући умор који јој је увек био тихи пратилац.En: Jelena was sitting at a table near the window, enjoying the warmth of the space, but feeling the fatigue that was always her silent companion.Sr: Њени пријатељи, Никола и Милош, били су узбуђени због празника и цео дан су говорили о поклонима и плановима.En: Her friends, Nikola and Miloš, were excited about the holidays and chatted all day about gifts and plans.Sr: Јелена је са осмехом пратила разговор, трудећи се да не покаже знаке умора.En: Jelena followed the conversation with a smile, trying not to show signs of exhaustion.Sr: Никола је био пажљив пријатељ и приметио је њену бледу вилицу и лагано спуштање рамена.En: Nikola was a perceptive friend and noticed her pale face and the slight droop of her shoulders.Sr: Милош, увек весео и мало расејан, није примећивао ништа необично.En: Miloš, always cheerful and a bit scatterbrained, didn't notice anything unusual.Sr: Са сваким сатом који је пролазио, Јеленина је енергија слабила.En: With each hour that passed, Jelena's energy waned.Sr: Желела је да овај дан учини посебним за своје пријатеље и није имала намеру да им призна колико се осећа исцрпљено.En: She wanted to make this day special for her friends and had no intention of admitting how exhausted she felt.Sr: Одлучила је да издржи.En: She decided to persevere.Sr: Међутим, док су звона са оближње цркве најављивала вече, осетила је како јој се вид замагљује и глава је постала лака.En: However, as the bells from the nearby church announced the evening, she felt her vision blur and her head became light.Sr: "Јелена, јеси ли добро?En: "Jelena, are you okay?"Sr: " Никола је упитао, забринут, док ју је ухватио за руку.En: Nikola asked, concerned, as he took her hand.Sr: "Само сам мало уморна," покушала је да се насмеје, али глас јој је био слаб.En: "I'm just a little tired," she tried to smile, but her voice was weak.Sr: Никола је знала све њене тајне из доба младости.En: Nikola knew all her secrets from their youth.Sr: "Ти кријеш нешто од нас," рекао је меко, али довољно гласно да и Милош чује.En: "You're hiding something from us," he said softly, but loud enough for Miloš to hear.Sr: Јелена је знала да је време да престане сакривати.En: Jelena knew it was time to stop hiding.Sr: Уздахнула је дубоко и признала: "Имам хронично стање које ме чини уморном.En: She sighed deeply and confessed, "I have a chronic condition that makes me tired.Sr: Нисам хтела да вас оптерећујем.En: I didn't want to burden you."Sr: "Милош је био затечен, гледајући је изненађено, али Никола је само осмехујући се, стиснуо њену руку.En: Miloš was taken aback, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter Whispers: Healing Hearts in Belgrade's Embrace
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Winter Whispers: Healing Hearts in Belgrade's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-05-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао над Београдом, прекривајући чувену Калемегданску тврђаву белим велом.En: Snow fell quietly over Belgrade, covering the famous Kalemegdan Fortress with a white veil.Sr: Бојан је тихо ходао са својом малом нећаком Ањом, водећи је кроз историјске зидине.En: Bojan walked silently with his little niece Anja, leading her through the historic walls.Sr: Била је зима, и хладан ваздух је упорно забадало у носнице.En: It was winter, and the cold air persistently pricked their nostrils.Sr: Православни Божић је био пред вратима, али Бојану су породична окупљања увек изазивала извесну нелагоду.En: Orthodox Christmas was just around the corner, but Bojan always felt a certain discomfort during family gatherings.Sr: Ања је била радознала и одушевљена свиме око себе.En: Anja was curious and delighted by everything around her.Sr: Њене крупне очи су упијале сваки детаљ древне тврђаве.En: Her large eyes absorbed every detail of the ancient fortress.Sr: Бојан је био одлучан да јој пружи незабораван дан, иако су га његове мисли и даље враћале на стара породична трења.En: Bojan was determined to give her an unforgettable day, even though his thoughts kept returning to old family conflicts.Sr: „Ујка, зашто увек изгледаш тужно кад смо сви на окупу?En: "Uncle, why do you always look sad when we're all together?"Sr: “ запитала је Ања изненада док су посматрали реке Саву и Дунав како се спајају у даљини.En: Anja suddenly asked as they watched the Sava and Danube rivers merge in the distance.Sr: Бојан стаде и уздахну, гледајући унапред у бескрајну зимску белину.En: Bojan stopped and sighed, looking ahead into the endless winter whiteness.Sr: Осетио је да је дошло време да подели са неким своје мисли.En: He felt it was time to share his thoughts with someone.Sr: „Некада је лакше држати се по страни него се суочити с људима“, признаде он тихо.En: "Sometimes it's easier to stay on the sidelines than to face people," he admitted quietly.Sr: „Али тебе не желим да растужим.En: "But I don't want you to be sad.Sr: Хоћу да ти видиш колико је лепо бити заједно.En: I want you to see how beautiful it is to be together."Sr: “Ања му се насмеши, а њен поглед је одавао разумевање које није очекивао од детета.En: Anja smiled at him, her gaze revealing an understanding he didn't expect from a child.Sr: „Знам да може бити тешко.En: "I know it can be tough.Sr: Али, ја ти верујем.En: But I believe in you."Sr: “Бојан осети како топлина исцељује његове сумње.En: Bojan felt warmth healing his doubts.Sr: Одлучио је да прича с Мира о томе како да породично окупљање учинију пријатнијим за њега.En: He decided to talk with Mira about how to make the family gathering more enjoyable for him.Sr: Када су се вратили кући, Бојан је окупио храброст да позове сестру.En: When they returned home, Bojan gathered the courage to call his sister.Sr: „Можда можемо причати о неким стварима?En: "Maybe we can talk about some things?"Sr: “ предложи он Мири.En: he suggested to Mira.Sr: Како се ближио Божић, атмосфера је постајала све срдачнија.En: As Christmas approached, the atmosphere became increasingly warm-hearted.Sr: Бојан је, након дуго времена, осетио да може бити део породице на начин који га усрећује.En: Bojan, after a long time, felt he could be part of his family in a way that made him happy.Sr: На дан Божића, заједно су у цркви молитвено закорачили у нови почетак.En: On the day of Christmas, they stepped prayerfully into a new beginning together in church.Sr:...
    Voir plus Voir moins
    14 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1