Épisodes

  • Balancing Thrills and Safety: A Winter Adventure at Kopaonik
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Balancing Thrills and Safety: A Winter Adventure at Kopaonik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-22-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Снег је прекрио све око њих, претварајући Копаоник у зимску чаролију.En: Snow had covered everything around them, turning Kopaonik into a winter wonderland.Sr: Крошње стабала биле су окићене белим покривачем, а улице парка биле су пуне туриста који уживају у зимским спортовима.En: The treetops were adorned with a white blanket, and the streets of the park were filled with tourists enjoying winter sports.Sr: Никола је сањао о скијању на најизазовнијим падинама, док је Светлана размишљала о сигурности и уживању у сваком тренутку заједно.En: Nikola dreamed of skiing on the most challenging slopes, while Svetlana thought about safety and enjoying every moment together.Sr: Док су ходали ка продавницама зимске опреме, Никола је био узбуђен.En: As they walked towards the winter sports shops, Nikola was excited.Sr: Желeо је професионалну скијашку опрему да би покорио највеће падине.En: He wanted professional skiing gear to conquer the biggest slopes.Sr: Светлана је знала да је сигурност важна, па је желела да пронађу опрему која ће бити стабилна и безбедна.En: Svetlana knew safety was important and wanted them to find gear that would be stable and secure.Sr: Продавница је била пуна купаца.En: The store was packed with customers.Sr: Многи су куповали опрему у последњем тренутку, а полице су се празниле.En: Many were buying gear at the last minute, and the shelves were emptying.Sr: Док су разгледали, угледали су последњи сет професионалне ски опреме.En: As they browsed, they spotted the last set of professional ski equipment.Sr: Николи су засијале очи.En: Nikola's eyes lit up.Sr: Осетио је да је то његова шанса.En: He felt it was his chance.Sr: Међутим, Светлана је одмах видела потенцијални ризик.En: However, Svetlana immediately saw the potential risk.Sr: Знала је колико Никола жели да се докаже, али је сигурност била на првом месту.En: She knew how much Nikola wanted to prove himself, but safety was the priority.Sr: „Никола, разумеј ме.En: "Nikola, understand me.Sr: Желим да уживамо, али морамо бити и безбедни.En: I want us to enjoy this, but we have to be safe as well.Sr: Не можемо се само бацити на најзахтевније стазе,“ рекла је Светлана нежно, али одлучно.En: We can't just throw ourselves onto the most demanding trails," Svetlana said gently but decisively.Sr: Никола је уздахнуо.En: Nikola sighed.Sr: Његова жеља за доказивањем била је јака, али је у себи признавао да му је Светлана у праву.En: His desire to prove himself was strong, but he inwardly acknowledged that Svetlana was right.Sr: Требали су изабрати опрему која ће одговарати и његовом узбуђењу и Светланиним бригама.En: They needed to choose equipment that would fit both his excitement and Svetlana's concerns.Sr: Након дугог размишљања, одлучили су да купе универзалну опрему која је одговарала њиховим обема потребама.En: After much contemplation, they decided to buy versatile gear that suited both of their needs.Sr: Договорили су се да на смењивање користе различите стазе - један дан ће испробати напредније, а други ће уживати у лаганијим, живописним путевима.En: They agreed to alternate between different trails – one day they would try the more advanced ones, and the next, they would enjoy the easier, scenic paths.Sr: Док су се враћали ка парку са новом опремом, осећали су се мирније.En: As they returned to the park with their new equipment, they felt more at peace.Sr: Никола је схватио да амбиција и опрез могу ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Winter Wonders: A Family's Unexpected Adventure in Fruška Gora
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Winter Wonders: A Family's Unexpected Adventure in Fruška Gora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-21-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Владимир је одлучио да проведе викенд са својим ћеркама, Љубицом и Миленом, у Националном парку Фрушка гора.En: Vladimir decided to spend the weekend with his daughters, Ljubica and Milena, in Fruška Gora National Park.Sr: Зима је већ обукла природу у снежно бело одело.En: Winter had already dressed nature in a snowy white suit.Sr: Паркирали су аутомобил и припремили се за пешачење кроз наизглед мирну, али изазовну природу.En: They parked the car and prepared to hike through the seemingly calm but challenging nature.Sr: Љубица је била скептична.En: Ljubica was skeptical.Sr: "Зашто би уопште ишли напоље на ову хладноћу?En: "Why would we even go outside in this cold?"Sr: ", питала је док је закопчавала јакну до краја.En: she asked as she zipped her jacket up to the top.Sr: Милена је, с друге стране, скакала од узбуђења, једва чекајући да крену.En: Milena, on the other hand, was jumping with excitement, eagerly waiting to start.Sr: Владимир је желео да то буде посебан дан.En: Vladimir wanted it to be a special day.Sr: Хтео је да ојача свој однос са ћеркама, да проведу време далеко од телевизора и телефона.En: He wanted to strengthen his relationship with his daughters, to spend time away from the TV and phones.Sr: Планирао је да их одведе до скривеног видиковца, одакле се пружао предиван поглед на снежне врхове.En: He planned to take them to a hidden viewpoint that offered a beautiful view of the snowy peaks.Sr: Кренули су стазом, окружени високим залеђеним дрвећем.En: They set off on the trail, surrounded by tall frozen trees.Sr: Али чим су стигли до стрмијег дела пута, снег је почео снажније да пада.En: But as soon as they reached the steeper part of the path, the snow began to fall more heavily.Sr: Осећало се како постаје све хладније, а Љубица је почела да гунђа: "Не можемо наставити, превише је клизаво!En: It felt colder and Ljubica began to grumble, "We can't continue; it's too slippery!"Sr: "Милена је постала немирна.En: Milena became restless.Sr: У почетку је само трчкараала около, али сада је била уплашена због могућности да се изгубе у шуми.En: At first, she was just frolicking around, but now she was scared of the possibility of getting lost in the woods.Sr: Владимир је схватио да је стаза постала опасна.En: Vladimir realized that the trail had become dangerous.Sr: Морао је брзо да донесе одлуку.En: He had to make a decision quickly.Sr: "Ок, девојке, враћамо се", рекао је с осмехом који је покушао да изгледа смирено.En: "Okay, girls, we're heading back," he said with a smile that tried to appear calm.Sr: Љубица је одахнула од олакшања, а чак је и Милена поново почела да се осмехује.En: Ljubica sighed with relief, and even Milena started to smile again.Sr: На путу назад, нашли су још једну стазу.En: On their way back, they found another path.Sr: Била је сигурнија и лакша.En: It was safer and easier.Sr: Водила је до малог пропланка са нетакнутим снегом и погледом на зимску идилу.En: It led to a small clearing with untouched snow and a view of the winter idyll.Sr: Стајали су тамо, дивећи се лепоти природе коју нису планирали да виде.En: They stood there, admiring the beauty of nature they hadn't planned to see.Sr: Док су се враћали ка аутомобилу, Владимир је осетио како је учинио праву ствар.En: As they were heading back to the car, Vladimir felt he had done the right thing.Sr: Понекад је боље прилагодити планове него инсистирати на првобитној замисли.En: Sometimes it's better to...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Chasing Dreams in the Snow: An Adventure to Remember
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Chasing Dreams in the Snow: An Adventure to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-21-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао на планини Тари, покривајући стазе белином.En: The snow was quietly falling on planina Tari, covering the paths in white.Sr: Милош, Јелена и Стефан стајали су на почетку стазе.En: Miloš, Jelena, and Stefan stood at the start of the trail.Sr: Милош је проверавао свој ранац, сигуран у свој циљ - врх Банска Стена.En: Miloš was checking his backpack, confident in his goal - the summit of Banska Stena.Sr: Јелена је дубоко удисала хладни зимски ваздух, уживајући у чистом и мирном окружењу.En: Jelena took a deep breath of the cold winter air, enjoying the clean and peaceful surroundings.Sr: Стефан је са нестрпљењем погледао надолазеће облаке.En: Stefan looked anxiously at the approaching clouds.Sr: Био је опрезан човек и лоше време га је бринуло.En: He was a cautious man and the bad weather worried him.Sr: "Морамо пожурити," рекао је Милош, одлучан.En: "We have to hurry," said Miloš, determined.Sr: "Желим да стигнемо на врх пре сумрака.En: "I want us to reach the summit before dusk."Sr: ""Снежна олуја се приближава," упозорио је Стефан, гледајући небо.En: "A snowstorm is approaching," warned Stefan, looking at the sky.Sr: "Можда би требало да размислимо.En: "We might need to reconsider."Sr: "Јелена је климнула главом, али је ипак желела авантуру.En: Jelena nodded, but still craved adventure.Sr: "Можемо покушати и видети докле можемо ићи," предложила је.En: "We can try and see how far we can go," she suggested.Sr: Кренули су стазом, сваки корак крцкао је под снегом.En: They set off on the path, each step crunching under the snow.Sr: Дебеле гране биле су прекривене беспрекорним белим покривачем.En: The thick branches were covered with an immaculate white blanket.Sr: Ветар је почео да појачава, носећи пахуље које су величанствено плесале.En: The wind began to intensify, carrying snowflakes that danced magnificently.Sr: Док су се пењали, време је постало све горе.En: As they climbed, the weather worsened.Sr: Снег је почео да пада брже и густи.En: The snow began to fall faster and denser.Sr: Ветар је завијао кроз дрвеће, и видљивост је била ограничена.En: The wind howled through the trees, and visibility was limited.Sr: "Треба нам склониште," викао је Стефан кроз завијање ветра.En: "We need shelter," Stefan shouted through the howling wind.Sr: Милош је осећао како га вуче страст према врху, али се сетио својих пријатеља.En: Miloš felt the pull of his passion for the summit but remembered his friends.Sr: "Ако наставимо, можда нећемо стићи на време," размишљао је наглас.En: "If we continue, we might not make it in time," he thought out loud.Sr: Али жудња за врхом га је терала да настави.En: But the yearning for the summit drove him to continue.Sr: Док су дискутирали, нагли налет ветра је засенио све.En: As they discussed, a sudden gust of wind overshadowed everything.Sr: Изгубили су једни друге из вида.En: They lost sight of each other.Sr: Милош је остао сам, растрзан између сна свог живота и безбедности својих пријатеља.En: Miloš was left alone, torn between the dream of his life and the safety of his friends.Sr: Застао је на тренутак, слушајући завијање и дубоко у себи знао је праву одлуку.En: He paused for a moment, listening to the howling and deep down he knew the right decision.Sr: Окренуо се и почео да тражи Јелену и Стефана.En: He turned and started to search for Jelena and Stefan.Sr: После неколико напетих минута, угледао их је склоништене под великом стеном.En: After a few tense minutes, he saw them ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Purpose: A Journey Through Time in Beograd
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Purpose: A Journey Through Time in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-20-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Снег је полако падао на улицама Београда, покривајући их меком белом чаршавом.En: The snow was slowly falling on the streets of Beograd, covering them with a soft white sheet.Sr: Весела гужва на углу школе "Никола Тесла", где су ученици нестрпљиво чекали да започну своје путовање, давала је љупки контраст мирној сцени.En: The cheerful crowd at the corner of the school "Nikola Tesla", where students were eagerly waiting to begin their journey, provided a lovely contrast to the serene scene.Sr: Било је време зимских празника, и већину средњошколаца је испунио дух православне Нове године.En: It was the time of winter holidays, and most high school students were filled with the spirit of the Orthodox New Year.Sr: Милан је стајао с групом пријатеља, али његов ум био је далеко.En: Milan was standing with a group of friends, but his mind was far away.Sr: Он је био знатижељан ученик, глад за историјом га је увек пробуђивала.En: He was a curious student, his hunger for history always awakening him.Sr: Али, дубоко у себи, имао је сумње.En: But deep inside, he had doubts.Sr: Шта ако никада не нађе пут који би био његов?En: What if he never finds the path that would be his?Sr: Данас су кренули у етнографски музеј у Београду.En: Today, they were headed to the ethnographic museum in Beograd.Sr: Можда ће пронаћи инспирацију тамо.En: Maybe he would find inspiration there.Sr: Аутобус је био брз, а клима уређај му је пријао.En: The bus was fast, and the air conditioning felt nice.Sr: Поред Милана је седела Јована, весела девојка сјаја у очима.En: Sitting next to Milan was Jovana, a cheerful girl with a sparkle in her eyes.Sr: Уз њих је био Стефан, увек спреман за виц или две.En: With them was Stefan, always ready with a joke or two.Sr: Брбљање је било гласно, али Милан је гледао кроз прозор, мислима лутајући ка томе шта ће видети.En: The chatter was loud, but Milan was looking out the window, his thoughts wandering to what he would see.Sr: Када су ушли у музеј, све је одједном утихнуло.En: When they entered the museum, everything suddenly quieted down.Sr: Топлина музеја их је обгрлила, а мирис старих артефаката пробудио је у Милану нешто дубоко.En: The warmth of the museum embraced them, and the smell of old artifacts awakened something deep inside Milan.Sr: Док су му Јована и Стефан махали да се придружи у лудоријама, он је остао замишљен.En: While Jovana and Stefan waved for him to join in their antics, he remained pensive.Sr: Водили су их кроз разне секције.En: They were guided through various sections.Sr: Видећи традиционалне костиме, Милан је стао.En: Seeing the traditional costumes, Milan stopped.Sr: Народна ношња је блистала у разним бојама.En: The folk costumes shone in various colors.Sr: Управо тада је пришао музејски водич.En: Just then, the museum guide approached.Sr: Биo је то старији човек с погледом пуном мудрости.En: He was an older man with a gaze full of wisdom.Sr: Почео је причати о животу људи који су носили те костиме.En: He began to talk about the lives of the people who wore those costumes.Sr: Све око њега постало је замагљено док се Милан уронио у причу.En: Everything around him became blurred as Milan immersed himself in the story.Sr: Људи из прошлости су оживели пред његовим очима.En: People from the past came to life before his eyes.Sr: Слушајући о њиховим обичајима и животима, срце му се пунбо топлином.En: Listening to their customs and lives, his heart filled with warmth.Sr: Стари водич је говорио са толико страсти да је било ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Courage in the Snow: A High School Hero's Test of Life
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Courage in the Snow: A High School Hero's Test of Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зима је забелила школско двориште, а сурови ветар чинио је да се свака улица чини као истински изазов.En: Winter had blanketed the školsko dvorište (schoolyard) with snow, and the harsh wind made every street feel like a real challenge.Sr: Међутим, у пространим и увек врвим ходницима средње школе, топло је и гужва од омладинаца који се смеју и журе да стигну на часове.En: However, in the spacious and always bustling hallways of the srednja škola (high school), it was warm and crowded with young people laughing and hurrying to get to their classes.Sr: У гомили је био Милан, матурант.En: In the crowd was Milan, a senior.Sr: Његова коса била је скривена испод црне капе, а поглед му је био као да тражи нешто далеко у будућности, нешто што га је читавог држало у напетости.En: His hair was hidden under a black cap, and his gaze looked as if he were searching for something far off in the future, something that kept him in constant tension.Sr: Поред њега је корачала Јована, његова дугогодишња пријатељица.En: Beside him walked Jovana, his long-time friend.Sr: Њена огромна марама облепљивала ју је као ћебе.En: Her enormous scarf wrapped around her like a blanket.Sr: Видело се да је забринута, али је својом обичном добродушном природом увек успевала да одахне свакоме ко би јој пришао.En: She looked worried, but her naturally kind nature always managed to put at ease anyone who approached her.Sr: Тек што су прошли кроз једну широку улазну врата, зачуше вапаје за помоћ.En: Just as they passed through one wide entrance door, they heard cries for help.Sr: Јована је изненада стала, лице јој побледе као снег.En: Jovana suddenly stopped, her face turning pale as the snow.Sr: "О, не!" завика Милан, хватајући Јовану за руку да је задржи.En: "Oh, no!" shouted Milan, grabbing Jovana by the hand to steady her.Sr: "Орашасти плодови," прошапта она слабо.En: "Oraashti plodovi," she whispered weakly.Sr: "Нисам знала..."En: "I didn't know..."Sr: Милановом срцу је убрзало.En: Milan's heart raced.Sr: Знао је за њену алергију, али никада није мислио да ће му требати оволико хладне главе.En: He knew about her allergy, but he never thought he would need to stay so calm.Sr: Свет око њега одједном је постао замагљен, а време се чинило успореним.En: The world around him suddenly became blurred, and time seemed to slow down.Sr: "Треба ти ЕпиПен," рекао је, али су му речи биле промукле.En: "You need an EpiPen," he said, but his words came out hoarse.Sr: Јована је успела да климне главом, али њено дисање је било све теже.En: Jovana managed to nod, but her breathing was becoming more difficult.Sr: "Милан," рекла је тихо, очима пуним панике.En: "Milan," she said softly, her eyes full of panic.Sr: "Немам више времена."En: "I don't have much time."Sr: Милан је знао шта мора да уради.En: Milan knew what he had to do.Sr: Али, да ли је могао?En: But could he do it?Sr: Да ли је био довољно способан да то уради?En: Was he capable enough to handle it?Sr: На крају, одлука је пала.En: In the end, the decision was made.Sr: Знао је да не може чекати медицинску сестру.En: He knew he couldn't wait for the nurse.Sr: Његове руке су дрхтале док је извадио ЕпиПен из Јованине торбе.En: His hands trembled as he took the EpiPen out of Jovana's bag.Sr: Свако одлагање могло је бити кобно.En: Any delay could be fatal.Sr: Милан удахну дубоко и пробијањем слободног рукава, лагано је, али чврсто, притиснуо ЕпиПен уз њену ногу.En: Milan took a deep breath and, pushing aside a free ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Mystery in the Moonlit Alleys of Kotor
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Mystery in the Moonlit Alleys of Kotor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-19-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Обележена само светлошћу малих фењера на зидовима, стара уличица у Котору била је осликана магијом зимског смиреног дана.En: Illuminated only by the light of small lanterns on the walls, the old alley in Kotor was painted with the magic of a calm winter's day.Sr: Милан, млади помоћник трговца, журио је калдрмом, брижно размишљајући о свему што се догодило.En: Milan, a young shop assistant, hurried over the cobblestones, thoughtfully considering everything that had happened.Sr: Било је хладно поподне када је нестала породична драгоценост.En: It was a cold afternoon when the family heirloom disappeared.Sr: Стара сребрна наруквица, вредност у породичној историји, нестала је из продавнице.En: An old silver bracelet, valuable to the family history, vanished from the store.Sr: Сумње су пале на Милана јер је управо ступио на ново радно место, али он је био одлучан да докаже своју невиност.En: Suspicions fell on Milan because he had just started his new job, but he was determined to prove his innocence.Sr: Милан је знао да му је потребна помоћ.En: Milan knew he needed help.Sr: Обратио се Јелени, чувеној кројачици, жени коју је његов отац увек поштовалао.En: He turned to Jelena, a renowned seamstress, a woman who his father had always respected.Sr: Јелена је имала оштро око и дар да примећује детаље који су другима промицали.En: Jelena had a keen eye and a gift for noticing details that others missed.Sr: Али она је била неспремна да лако верује.En: But she was not ready to trust easily.Sr: "Милане," рекла је Јелена тихо док су седели у њеној радњи, "мораш доказати своју невиност.En: "Milane," Jelena said quietly as they sat in her shop, "you must prove your innocence.Sr: Али пази, Вук је тајанствен човек.En: But beware, Vuk is a mysterious man."Sr: "Вук је стигао у град пре неколико недеља.En: Vuk had arrived in town a few weeks ago.Sr: Био је човек са многим причама, али ниједна није откривала ко је он заиста.En: He was a man with many stories, but none revealed who he truly was.Sr: Његова присутност је стварала мистерију и будила радозналост.En: His presence created mystery and stirred curiosity.Sr: Када је пао мрак, Милан је чуо кораке који су се приближавали уличици.En: When night fell, Milan heard footsteps approaching the alley.Sr: Пре него што се окренуо, препознао је лагану ходу Вука.En: Before he turned, he recognized the light steps of Vuk.Sr: На уском мосту који је гледао на залив, Милан је морао да се суочи с њим.En: On the narrow bridge overlooking the bay, Milan had to confront him.Sr: "Вуче," започео је Милан, глас му је био сигуран, али са дозом стрепње.En: "Vučе," Milan began, his voice was confident, but with a note of trepidation.Sr: "Знам да знаш нешто.En: "I know you know something."Sr: "Вук се осмехнуо својим тајанственим осмехом.En: Vuk smiled his mysterious smile.Sr: "Можда знам," одговори он, очи му се сјајиле у светлу месечине.En: "Perhaps I do," he replied, his eyes shining in the moonlight.Sr: "Али није све како изгледа.En: "But things are not as they seem."Sr: "Тада му је Вук испричао причу о другој наследници која је имала наруквицу.En: Then Vuk told him the story of another heir who had the bracelet.Sr: Ова безазлена информација довела је Милана до решења загонетке.En: This innocent information led Milan to solve the mystery.Sr: Уз Јеленину помоћ, пратили су трагове и вратили изгубљену наруквицу правом власнику.En: With Jelena's help, they followed the clues and ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Quest at Kalemegdan: Relics, Friendship, and Promise Fulfilled
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Quest at Kalemegdan: Relics, Friendship, and Promise Fulfilled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-19-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: На Калемегдану, тамо где се река Дунав сусреће са Савом, магла се лагано дизала.En: At Kalemegdan, where the Danube River meets the Sava River, the fog was slowly lifting.Sr: Камени зидови тврђаве бацали су дуге сенке на споро промрзло тло.En: The stone walls of the fortress cast long shadows on the slowly freezing ground.Sr: Вук је стајао испред, затегнут и одлучан.En: Vuk stood in front, tense and determined.Sr: Овде је започела његова потрага, потрага коју је пре само неколико година обећао свом деди на самртној постељи.En: It was here that his quest began, a quest he promised his grandfather on his deathbed just a few years ago.Sr: Породична реликвија, изгубљена пре много векова, лежала је негде унутар ових зидова.En: A family relic, lost many centuries ago, lay somewhere within these walls.Sr: Вук није био сам.En: Vuk was not alone.Sr: Уз њега су били његови давно изгубљени другови, Јелена и Милан.En: By his side were his long-lost comrades, Jelena and Milan.Sr: Јелена је била брза са својим увек прецизним оком за детаље, док је Милан имао зналачки пут са старим картама и историјским записима.En: Jelena was quick with her always precise eye for detail, while Milan had a knowledgeable way with ancient maps and historical records.Sr: "Јелена, Милане, време истиче," рекао је Вук, погледавши у облаке који су најављивали снег.En: "Jelena, Milan, time is running out," said Vuk, glancing at the clouds that heralded snow.Sr: "После нове године, рестаурација почиње.En: "After the New Year, restoration begins."Sr: "Узбудљиво су се упутили ка срцу тврђаве, кроз древна врата и кроз уске пролазе.En: Excitedly, they headed towards the heart of the fortress, through ancient gates and narrow passages.Sr: Легенде су говориле о тајном пролазу, али место је било као лавиринт.En: Legends spoke of a secret passage, but the place was like a labyrinth.Sr: Док су ходали, Милан је проучавао стару карту.En: As they walked, Milan studied the old map.Sr: "Требало би да потражимо велики зид према северу," сугерисао је Милан.En: "We should look for the big wall to the north," suggested Milan.Sr: Било је хладно и влага се увлачили у њихове кости, али Вук је осећао жар свог обећања.En: It was cold, and the dampness seeped into their bones, but Vuk felt the fervor of his promise.Sr: Небо је већ почињало да трепери звездама, а град Београд приправно је чекао ватромет и славље.En: The sky was already starting to shimmer with stars, and the city of Belgrade was readying for fireworks and celebration.Sr: Коракнули су у тамни пролаз.En: They stepped into a dark passage.Sr: У даљини, светионик лантерада понекад би осветљавао њихову стазу.En: In the distance, the beacon of a lantern occasionally illuminated their path.Sr: "Ово мора да је тај пролаз," речно устукну Вук, гледајући у надгробни натпис на зиду, натпис стар века.En: "This must be the passage," Vuk cautiously exclaimed, looking at an epitaph on the wall, a centuries-old inscription.Sr: Јелена је изложила светлост фењера, показујући место где је камен изгледао 'другачијим'.En: Jelena shone the lantern's light, showing the spot where the stone looked 'different.'Sr: 'Тамо!En: "There!"Sr: ' узвикну Вук, пруживши руку да помери камен.En: shouted Vuk, reaching out to move the stone.Sr: Са тихим и прашњавим треском, камен се измести, откривајући скривену комору.En: With a gentle and dusty thud, the stone shifted, revealing a hidden chamber.Sr: У њој је стајао зарђао сандук.En: Inside ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-18-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладан ветар пушео је улицама Београда, док су се пахуље снежно спуштале, стварајући мирну тишину зиме.En: A cold wind was blowing through the streets of Belgrade, as snowflakes gently fell, creating a peaceful winter silence.Sr: Милица и Ненад ходали су поред један другог, корачајући ка Музеју Николе Тесле.En: Milica and Nenad walked side by side, heading towards the Nikola Tesla Museum.Sr: Мраз у ваздуху био је готово опипљив, али осећај неизговорених речи између њих био је још теже прикрити.En: The chill in the air was almost tangible, but the sense of unspoken words between them was even harder to conceal.Sr: Док су улазили у музеј, топла светлост им је омотала лице, а пред њима се протезала путања историје и генијалности Теслиних изума.En: As they entered the museum, a warm light enveloped their faces, and before them stretched the path of history and the genius of Tesla's inventions.Sr: Милица је за тренутак заборавила на напетост, фокусирајући се на блиставе ласере и сложене дијаграме који су красили зидове.En: For a moment, Milica forgot the tension, focusing on the dazzling lasers and intricate diagrams adorning the walls.Sr: Сетила се како су она и Ненад покушавали да направе своје мале изуме од остатака старих играчака.En: She recalled how she and Nenad had tried to make their own small inventions from leftover toy parts.Sr: "Сећаш ли се оног електричног кола које смо правили у дворишту?" упитала је Ненада са осмехом.En: "Do you remember that electric circuit we made in the yard?" she asked Nenad with a smile.Sr: Он је погледао у страну, а затим се и сам осмехнуо, нежно климнувши главом.En: He looked away and then smiled himself, nodding gently.Sr: "Како бих могао заборавити? Сваки пут смо уплашили комшије када је светлост треперила, мислећи да је неки дух," одговорио је, смејући се тихом смехом.En: "How could I forget? We scared the neighbors every time the light flickered, thinking it was some ghost," he replied, laughing a quiet laugh.Sr: Док су прелазили из једне просторије у другу, говорили су о Теслиним изумима, начину на који су мењали свет.En: As they moved from one room to another, they talked about Tesla's inventions and how they changed the world.Sr: То је полако отапало лед између њих.En: It gradually melted the ice between them.Sr: Милица, осећајући храброст у том тренутку, одлучила је да проговори оскудним направама из прошлости.En: Milica, feeling brave at that moment, decided to speak about the scarce devices from the past.Sr: "Ненаде, знаш... било је много тога што сам мислила да разумем, али нисам," започела је несигурно, гледајући једну од изложених машина.En: "Nenad, you know... there was a lot I thought I understood, but I didn't," she began uncertainly, looking at one of the displayed machines.Sr: "И ја сам грешио. Желео сам да будем ту за тебе, али увек сам мислио да и ти желиш исти простор као и ја," одговорио је, гледајући право у њу.En: "I made mistakes too. I wanted to be there for you, but I always thought you wanted the same space as I did," he replied, looking directly at her.Sr: Разговор је текао као немирна река која коначно проналази свој пут до мора.En: The conversation flowed like a restless river finally finding its way to the sea.Sr: Обоје су схватили да су давали више важности сопственом страху од тишине него од самих речи.En: They both realized that they had given more importance to their own fear of silence than to the words ...
    Voir plus Voir moins
    15 min