Épisodes

  • From Frost to Fortune: A Florist's Winter Market Triumph
    Jan 25 2025
    Fluent Fiction - Serbian: From Frost to Fortune: A Florist's Winter Market Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-25-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: На зимској пијаци на Цветној фарми, снег је танко падао претварајући цело подручје у бајковиту сцену.En: At the winter market at Cvetna farma, the snow was lightly falling, turning the whole area into a fairytale scene.Sr: Улице су биле пуне шарених тезги, са украсима од светала која су трептала у хладној зимској ноћи.En: The streets were full of colorful stalls, adorned with lights that twinkled in the cold winter night.Sr: У овом веселом хаосу, стојала је Милица, млада и талентована цвећарка, са својим деликатним цветним аранжманима.En: In this cheerful chaos stood Milica, a young and talented florist, with her delicate floral arrangements.Sr: Милица је имала један једини циљ – да освоји посетиоце својим уникатним делима.En: Milica had one single goal—to captivate visitors with her unique creations.Sr: Међутим, време је било против ње.En: However, the weather was against her.Sr: Хладни ветар претио је да уништи лепоту њених цветова који је пажљиво одабрала и припремила за овај догађај.En: The cold wind threatened to destroy the beauty of her flowers, which she had carefully selected and prepared for this event.Sr: Преко пута њене тезге, такмичарски цвећар представљао је своје нове аранжмане и одвлачио пажњу, а Милица је била забринута да ће се њена тезга убрзо испразнити.En: Across from her stall, a competing florist showcased new arrangements and diverted attention, and Milica was worried her stall would soon be empty.Sr: У међувремену, Ненад је шетао међу тезгама са нотесом и камером, у потрази за савршеном причом.En: Meanwhile, Nenad was wandering among the stalls with a notebook and a camera, searching for the perfect story.Sr: Као локални новинар, знао је да му је потребна прича која ће привући читаоце и напредовати у каријери.En: As a local journalist, he knew he needed a story that would attract readers and help advance his career.Sr: Несвесно, његов ум често је лутао ка Милици.En: Unknowingly, his mind often drifted to Milica.Sr: Био је фасциниран њеном посвећеношћу, али није желео да његова лична осећања утичу на његову професионалност.En: He was fascinated by her dedication but didn't want his personal feelings to affect his professionalism.Sr: Док су се снежне пахуље наслагале, Милица је одлучила да направи неколико промена.En: As the snowflakes piled up, Milica decided to make a few changes.Sr: Узела је позајмљене цераде и накитила своју тезгу светлуцавим лампицама, стварајући топлу и примамљиву атмосферу.En: She borrowed tarps and decorated her stall with glittering lights, creating a warm and inviting atmosphere.Sr: Цветови су заблистали у новој светлости, привлачећи поново пролазнике.En: The flowers shone in the new light, attracting passersby once again.Sr: Ненад је приметио ову промену и коначно је одлучио да интервјуише Милицу.En: Nenad noticed this change and finally decided to interview Milica.Sr: Разговор са њом надахнуо га је, те је у свом чланку фокусирао на њену страсну посвећеност и амбициозне снове.En: The conversation with her inspired him, and he focused his article on her passionate dedication and ambitious dreams.Sr: Ова перспектива унела је свежину у његов рад, привукла пажњу публике и довела више људи до њене тезге.En: This perspective brought freshness to his work, attracted the audience's attention, and drew more people to her stall.Sr: Неколико дана након догађаја, Ненадов чланак је објављен.En: A few days after ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter's Fortress: Where Love and Inspiration Unite
    Jan 24 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Winter's Fortress: Where Love and Inspiration Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-24-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Мраз је полако покривао Калемегданску тврђаву белим снегом, правећи је још чаробнијом него што је обично била.En: Frost was slowly covering the Kalemegdan Fortress with white snow, making it even more magical than it usually was.Sr: Милош је волео овај поглед.En: Miloš loved this view.Sr: За њега је ово место било извор мира и снаге.En: For him, this place was a source of peace and strength.Sr: Често је долазио ту да скицира и размишља.En: He often came here to sketch and think.Sr: Данас је тражио инспирацију за нови пројекат, али мисли су му лутале.En: Today, he was seeking inspiration for a new project, but his thoughts were wandering.Sr: Јелена је са друге стране тврђаве гледала снежне пахуље како плешу у ваздуху.En: Jelena, on the other side of the fortress, was watching the snowflakes dance in the air.Sr: Она је била новинарка, и радила је на причи о историјским знаменитостима Београда.En: She was a journalist and was working on a story about the historical landmarks of Belgrade.Sr: Љубав према причама и историји привукла ју је овде, али није очекивала да ће снег тако изненада затворити излаз.En: Her love for stories and history drew her here, but she didn’t expect the snow to unexpectedly block the exit.Sr: Док су облаци постајали све мрачнији, Милош и Јелена су се срели у старој стражарници тражећи склониште од ветра.En: As the clouds grew darker, Miloš and Jelena met in an old guardhouse, seeking shelter from the wind.Sr: Нису раније разговарали, али некако је постојала топлота у њиховим погледима.En: They hadn’t spoken before, but there was a warmth in their glances.Sr: Милош је тихо почео разговор о лепоти зиме и тада Јелена спомену свој текст.En: Miloš quietly started a conversation about the beauty of winter, and that's when Jelena mentioned her article.Sr: Дан је протицао, а снег није престајао.En: The day passed, and the snow did not stop.Sr: Милош је затим донео важну одлуку.En: Miloš then made an important decision.Sr: Отворио је свој скицен блок и показао Јелени цртеже које никад раније нико није видео.En: He opened his sketchbook and showed Jelena drawings that no one else had ever seen.Sr: Приче су саме излазиле из њих.En: Stories emerged from them.Sr: Јелена је била фасцинирана, а Милош је у њеном интересовању осетио нову инспирацију.En: Jelena was fascinated, and Miloš felt new inspiration from her interest.Sr: Причали су дуго.En: They talked for a long time.Sr: Јелена је делила анегдоте о прошлости и људима које је открила, а Милош је цртао.En: Jelena shared anecdotes about the past and the people she had discovered, and Miloš drew.Sr: Док је скицирао Јелену међу рушевинама, осетио је како се историја преплиће са стварношћу.En: While he sketched Jelena among the ruins, he felt how history intertwined with reality.Sr: Њено лице, оквирено снежним пахуљама, постало је симбол чврстине времена.En: Her face, framed by the snowflakes, became a symbol of the steadfastness of time.Sr: Када је снежна олуја престала, договорили су се да се поново састану.En: When the snowstorm ended, they agreed to meet again.Sr: Љубав према истој ствари и дан проведен у тврђави повезали су их на начин којем се нису надали.En: Their love for the same thing and the day spent at the fortress connected them in a way they hadn’t expected.Sr: Милош је схватио да односи могу бити извор инспирације, а Јелена је открила да су личне приче срце њеног посла.En: Miloš realized that...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Friendship in the Snow: A Ski Resort Surprise
    Jan 23 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Friendship in the Snow: A Ski Resort Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-23-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: У срцу Динарских Алпа, окружена снежним покривачем, налазила се мала болница на скијалишту.En: In the heart of the Dinarske Alpe, surrounded by a snow cover, there was a small hospital at a ski resort.Sr: Скијаши су пролазили поред, док су лекари и сестре ужурбано бринули о пацијентима.En: Skiers passed by while doctors and nurses were busily caring for patients.Sr: Милан је журио кроз снежну путању ка улазу.En: Milan was hurrying through the snowy path towards the entrance.Sr: Његов пријатељ Владимир, познати авантуриста, задобио је повреде током лудог спуста низ стазу.En: His friend Vladimir, a well-known adventurer, had sustained injuries during a wild descent down the slope.Sr: Унутра је Милан стојао збуњен.En: Inside, Milan stood confused.Sr: Одлучио је да пронађе Владимирову собу, али није био сигуран где треба да крене.En: He decided to find Vladimir's room but wasn't sure where to go.Sr: Видевши његов неспокој, пријатељска сестра му је показала прави смер.En: Seeing his distress, a friendly nurse pointed him in the right direction.Sr: Док је отварао врата, приметио је младу жену како се весело смеје и разговара са Владимиром.En: As he opened the door, he noticed a young woman laughing cheerfully and talking with Vladimir.Sr: „Јелена,“ представио ју је Владимир, „ово је Милан, мој драги пријатељ.En: "Jelena," Vladimir introduced her, "this is Milan, my dear friend."Sr: “ Јелена се смејала и пружила руку.En: Jelena laughed and extended her hand.Sr: Њена енергија је била заразна.En: Her energy was infectious.Sr: Милан се осећао помало нервозно.En: Milan felt a bit nervous.Sr: Волeо је тишину и прецизност, а упознавање нових људи није му било пријатно.En: He loved silence and precision, and meeting new people was not comfortable for him.Sr: Али док је гледао колико бринују о Владимиру, одлучио је да стегне зубе и започне разговор.En: But as he saw how much they cared for Vladimir, he decided to grit his teeth and start a conversation.Sr: „Чуо сам много о теби,“ рече Јелена с осмехом.En: "I've heard a lot about you," Jelena said with a smile.Sr: „Владимир прича како га увек подржаваш.En: "Vladimir talks about how you always support him.Sr: Баш ми је драго што смо те упознали.En: I'm really glad we got to meet you."Sr: “Милан је, изненађен њеном отвореношћу, климнуо главом.En: Milan, surprised by her openness, nodded.Sr: „Бринем за њега,“ признао је.En: "I worry about him," he admitted.Sr: „Он увек тражи изазов, а ја само желим да буде безбедан.En: "He's always looking for a challenge, and I just want him to be safe."Sr: “Јелена је нежно додала: „Знамо да он никад неће променити своје навике, али добро је знати да има пријатеља какав си ти.En: Jelena gently added, "We know he'll never change his habits, but it's good to know he has a friend like you."Sr: “Кратко су делили смешне приче о Владимировим авантурама и глупостима.En: They briefly shared funny stories about Vladimir's adventures and antics.Sr: Јелена и Милан полако су откривали заједничко, што им је пријало.En: Jelena and Milan slowly discovered common ground, which pleased them.Sr: Њихова веза постајала је све чвршћа.En: Their bond grew stronger.Sr: Након што је време пролазило, Милан је осетио да је растао као особа.En: As time passed, Milan felt that he had grown as a person.Sr: Његова резервисана природа није спречила да склопи ново пријатељство.En: His reserved nature didn't prevent him from forming a new friendship.Sr: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Braving the Blizzards: A Scientist's Arctic Quest
    Jan 22 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Braving the Blizzards: A Scientist's Arctic Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-22-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под сивим небом и над огромним белим пространством, пројект зидана је ледена тишина арктичке тундре.En: Under the gray sky and over the vast white expanse, the icy silence of the Arctic tundra cast its shadow.Sr: Милану, српском биологу, срце је брже куцало од узбуђења.En: Milan, a Serbian biologist, felt his heart beating faster with excitement.Sr: То беше отпадни призор, али посебан.En: It was a desolate scene, but a special one.Sr: Његова лабораторија у том тренутку била је природа сама.En: His laboratory at that moment was nature itself.Sr: Јелена, вођа пројекта, седећи крај својих уредних папира и лаптопа, гледала је Магдана са резервом.En: Jelena, the project leader, sitting by her neat papers and laptop, looked at Magdan with reservation.Sr: Осећао се њен скептицизам.En: Her skepticism was palpable.Sr: "Не можемо ризиковати," упозорила га је, али Милан је већ одлучио.En: "We can't take risks," she warned him, but Milan had already decided.Sr: За њега, ова истраживачка експедиција била је нешто више од подухвата - била је остварење сна да настави очев рад и докаже своју вредност.En: For him, this research expedition was more than an endeavor - it was the fulfillment of a dream to continue his father's work and prove his worth.Sr: Док снег дубоко покривао земљу и хладноћа продирала кроз његову дебелу јакну, Милан је истрајао.En: As snow covered the ground deeply and the cold penetrated through his thick jacket, Milan persevered.Sr: Његов циљ био је прикупити важне податке о поларним лисицама и проучити утицаје климатских промена на њих.En: His goal was to collect important data on polar foxes and study the impacts of climate change on them.Sr: Али пут није био лак.En: But the journey was not easy.Sr: Техника је често заказивала, а времена је било све мање.En: Equipment often failed, and time was running out.Sr: Упркос томе, одлучио је сам да постави сензоре дубоко у тундри.En: Despite this, he decided to set the sensors deep in the tundra by himself.Sr: Са хладним ветром који је беснео око њега, Милан је кренуо, знајући да ризикује своју сигурност и евентуално живот.En: With the cold wind raging around him, Milan set off, knowing he was risking his safety and possibly his life.Sr: Тада је дошло до најгорег сценарија — устао је ветар, а мећава га је изненадно окружила.En: Then the worst-case scenario occurred—a wind rose, and a blizzard suddenly surrounded him.Sr: Губио је оријентацију и топлоту.En: He was losing orientation and warmth.Sr: Снег је све прекривао, чак и последње трагове његових корака.En: Snow covered everything, even the last traces of his footsteps.Sr: Милан је био изгубљен, али држао је торбу с подацима чврсто, готово као заштитни штит.En: Milan was lost, but he held onto the data bag tightly, almost like a protective shield.Sr: Јелена и Игор су дошли у помоћ.En: Jelena and Igor came to his aid.Sr: Претраживали су бескрајну белину тундре с надом да ће наћи колегу.En: They searched the endless whiteness of the tundra with the hope of finding their colleague.Sr: Срце им је ледило од страха, али упорност је победила.En: Their hearts were frozen with fear, but persistence prevailed.Sr: Милан је на крају пронађен - изнемогао, али жив, и са подацима којима је показао своју храброст и упоран рад.En: Milan was eventually found—exhausted, but alive, and with the data that demonstrated his courage and persistent work.Sr: Када су се вратили у логор, Јелена је загрлила Милана, одајући ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Kalemegdan: A Winter Tale of Culture and Connection
    Jan 21 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan: A Winter Tale of Culture and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-21-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегданска тврђава, светлећа у зимској ноћи, била је као магична слика.En: The Kalemegdan Fortress, glowing in the winter night, was like a magical scene.Sr: Снег је лагано падао, прекривајући древне куле, док су светлуцаве лампице и украси стварали празнични дух.En: Snow was gently falling, covering the ancient towers, while twinkling lights and decorations created a festive spirit.Sr: Било је време за прославу Православне нове године.En: It was time to celebrate the Orthodox New Year.Sr: Локални културни фестивал привукао је многе посетиоце.En: A local cultural festival attracted many visitors.Sr: Милан је стајао испред једне од старих топова, дивећи се погледу на ушће Саве и Дунава.En: Milan stood in front of one of the old cannons, admiring the view of the confluence of the Sava and Danube.Sr: Као љубитељ историје, жељан је био да упије сваку информацију о Београду.En: As a history enthusiast, he was eager to absorb every bit of information about Belgrade.Sr: Али, често му је тешко падало разумевање локалне културе због језичке баријере.En: However, he often found it difficult to understand the local culture due to the language barrier.Sr: Недалеко од њега, Анја је седела на хладној клупи, скицирала је фестивалску атмосферу, дубоко усредсређена на свој рад.En: Not far from him, Anja was sitting on a cold bench, sketching the festival atmosphere, deeply focused on her work.Sr: За њу, сваки тренутак представљао је нови извор инспирације.En: For her, every moment was a new source of inspiration.Sr: Била је предана уметности, приметивши тек понекад пролазнике око себе.En: She was dedicated to her art, only occasionally noticing the passersby around her.Sr: Светлана, заједничка пријатељица Милана и Анје, пришла је са осмехом.En: Svetlana, a mutual friend of Milan and Anja, approached with a smile.Sr: "Милане!En: "Milan!Sr: Време је да упознаш некога посебног," рекла је и повела га према Анји.En: It's time for you to meet someone special," she said, leading him towards Anja.Sr: Анја је подигла главу, изненадивши се прекидом, али се насмешила када је видела Милана.En: Anja looked up, surprised by the interruption, but smiled when she saw Milan.Sr: "Здраво, Милане," рекла је, стављајући свој блок папира на страну.En: "Hello, Milan," she said, setting her sketchpad aside.Sr: "Чујем да си заинтересован за историју Београда.En: "I hear you're interested in the history of Belgrade."Sr: ""Да, волео бих да сазнам што више," одговорио је Милан с ентузијазмом.En: "Yes, I would love to learn as much as I can," Milan replied enthusiastically.Sr: Анјин осмех га је охрабрио.En: Anja's smile encouraged him.Sr: Милан је одлучио да се придружи Светлани и Анји на фестивалу, тражећи прилику да боље разуме локалну културу.En: Milan decided to join Svetlana and Anja at the festival, seeking the opportunity to better understand the local culture.Sr: Анја је осетила његово узбуђење и предложила: "Зашто не бисмо данас направили паузу од цртања?En: Anja sensed his excitement and suggested, "Why don't we take a break from drawing today?Sr: Можемо ти показати неке од најлепших делова Калемегдана.En: We can show you some of the most beautiful parts of Kalemegdan."Sr: "Док су шетали кроз тврђаву, причали су о историји града и традицијама.En: As they walked through the fortress, they talked about the city's history and traditions.Sr: Анја је Милану објашњавала значај разних фигура и догађаја, а Милан је пажљиво ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Navigating Perils and Friendship on Serbia's Snowy Peaks
    Jan 20 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Navigating Perils and Friendship on Serbia's Snowy Peaks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-20-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је падао.En: Snow was falling.Sr: Ветар је дувао око њих, носећи пахуље попут прашине.En: The wind was blowing around them, carrying snowflakes like dust.Sr: Владимир, Светлана и Игор били су на Копаонику, славном српском скијалишту.En: Vladimir, Svetlana, and Igor were at Kopaonik, the famous Serbian ski resort.Sr: Било је зимско време, одмор, и прослављала се Православна Нова година.En: It was wintertime, a holiday, and they were celebrating the Orthodox New Year.Sr: Владимир је био инжењер.En: Vladimir was an engineer.Sr: Увек пажљив и одговоран, али сада помало забринут.En: Always careful and responsible, but now somewhat worried.Sr: Светлана је желела нову авантуру за свој блог.En: Svetlana wanted a new adventure for her blog.Sr: Игор, драго срце, је покушавао да импресионира Светлану.En: Igor, a dear heart, was trying to impress Svetlana.Sr: Желели су да направе кратку туру пре неизбежног повратка кући.En: They wanted to take a short tour before the inevitable return home.Sr: Међутим, снага зиме имала је друге планове.En: However, the strength of winter had other plans.Sr: Ветар је постао све јачи а стаза се губила у белини.En: The wind grew stronger as the path disappeared into whiteness.Sr: Владимир је желео да се спусте на сигурно.En: Vladimir wanted to get to safety.Sr: Светлана је пак уживала у снежним чарима, упирући поглед на врхове обасјане белим пламеновима.En: Svetlana, however, enjoyed the snowy charms, gazing at the peaks lit by white flames.Sr: Игор је покушавао да задржи ведрину како би охрабрио групу.En: Igor tried to remain cheerful to encourage the group.Sr: "Морамо наћи сигуран пут," рекао је Владимир, гласом који је једва пробијао звук ветра.En: "We must find a safe path," Vladimir said, his voice barely cutting through the sound of the wind.Sr: "Можда ово јесте део авантуре," насмејала се Светлана, али у томе је било нешто што је дало Владимиру идеју.En: "Maybe this is part of the adventure," laughed Svetlana, but there was something in that laugh that gave Vladimir an idea.Sr: Док су корачали кроз снег који им је стизао до колена, Владимир је одлучио да скрену на споредни пут.En: As they trudged through snow that reached their knees, Vladimir decided to turn onto a side path.Sr: Претпоставио је да ће их водити назад у град.En: He assumed it would lead them back to town.Sr: Али, завршили су испред дебелог снежног зида и схватили да су ућорсокаку.En: But they ended up in front of a thick snow wall and realized they were in a dead end.Sr: "Шта сада?En: "What now?"Sr: " упитала је Светлана, овај пут већ озбиљнија.En: asked Svetlana, this time more serious.Sr: Игор је почео песму о Новој години, покушавајући да некако разведри атмосферу.En: Igor started singing a New Year's song, trying somehow to lighten the mood.Sr: Тада је Светлана угледала нешто на даљини, сазвездиће светлости међу дрвећем — мала планинска колиба.En: Then Svetlana saw something in the distance, a constellation of lights among the trees—a small mountain cabin.Sr: "Тамо је топло," узвикну она, показујући прстом.En: "It's warm there," she exclaimed, pointing with her finger.Sr: Одлучили су да прихвате овај неочекивани поклон.En: They decided to accept this unexpected gift.Sr: У колиби су пронашли уточиште, топлу пећ и свеже напитке чоколаде које су тамо оставили ранији путници.En: In the cabin, they found shelter, a warm stove, and fresh chocolate drinks left by previous travelers.Sr: Док су чекали да се ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Botanical Bravery: Winning Hearts Over Greenhouse Dreams
    Jan 19 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Botanical Bravery: Winning Hearts Over Greenhouse Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-19-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Хладноћа је владала Београдом.En: The cold reigned over Beograd.Sr: Ипак, Ботаничка башта била је место где су голе гране и стазе прекривене иње пружале необичну лепоту.En: Yet, the Botanical Garden was a place where bare branches and frost-covered paths offered unusual beauty.Sr: Унутар стакленика влада топлина и живовиљност биљног света.En: Inside the greenhouse, warmth and the liveliness of plant life prevailed.Sr: Јак контраст са зимом напољу.En: A stark contrast to the winter outside.Sr: Милош је обраћао пажњу на сваку биљку.En: Miloš paid attention to every plant.Sr: Био је ботаничар, заљубљен у природу.En: He was a botanist, in love with nature.Sr: Његова мисија је да очува башту.En: His mission was to preserve the garden.Sr: Требала су му средства за нови пројекат.En: He needed funds for a new project.Sr: Данас је заказан састанак са Јеленом, потенцијалним клијентом.En: Today, a meeting with Jelena, a potential client, was scheduled.Sr: Она је разматрала различите понуде, али Милош је имао наду.En: She was considering various offers, but Miloš was hopeful.Sr: Милош често има проблеме у комуникацији, посебно у пословним приликама.En: Miloš often had communication problems, especially in business situations.Sr: Сада је био нервозан.En: Now he was nervous.Sr: Андреј, његов пријатељ и колега, покушавао је да га охрабри.En: Andrej, his friend and colleague, tried to encourage him.Sr: "Само буди свој.En: "Just be yourself.Sr: Говори искрено", рекао је.En: Speak honestly," he said.Sr: Када је Јелена стигла, Милош ју је дочекао насмејан, али унутра је био узбуркан.En: When Jelena arrived, Miloš greeted her with a smile, but inside, he was unsettled.Sr: Његове руке лагано су дрхтале, држећи презентацију.En: His hands trembled slightly, holding the presentation.Sr: Андреј је намерно остао у позадини као подршка.En: Andrej deliberately stayed in the background as support.Sr: Поента сусрета била је да покажу Јелени важност пројекта.En: The point of the meeting was to show Jelena the importance of the project.Sr: Док је Милош говорио, приметио је да је Јелена изгубила интересовање.En: As Miloš spoke, he noticed that Jelena lost interest.Sr: Њене очи беху одсутне, размишљајући о другим стварима.En: Her eyes were absent, thinking of other things.Sr: Ту је Милош осетио момент.En: That's when Miloš sensed the moment.Sr: Јелене је било важно да осети искреност и посвећеност.En: For Jelena, it was important to feel sincerity and dedication.Sr: Одлучио је да одбаци листове презентације.En: He decided to discard the presentation sheets.Sr: Погледао је Јелену директно у очи и почео причати:"Знате, ово место је променило мој живот.En: He looked her directly in the eyes and began to speak: "You know, this place changed my life.Sr: Када сам био мали, мајка ме је доводила овде.En: When I was a child, my mother used to bring me here.Sr: Тај мирис биљака, свјетлост која се преливала кроз прозоре стакленика, то је било чудесно.En: The smell of the plants, the light spilling through the greenhouse windows, it was wonderful.Sr: Одувек сам знао да желим да чувам овај мали рај.En: I've always known I wanted to take care of this little paradise.Sr: Људи овде налазе уточиште од гужве и стреса.En: People here find refuge from the hustle and stress.Sr: Мене је инспирисало да постанем ботаничар.En: It inspired me to become a botanist.Sr: Верујем да овај пројекат може донети исту радост и онима који дођу после нас.En: I ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • When Dinosaurs Roared: A Winter Adventure in Beograd
    Jan 18 2025
    Fluent Fiction - Serbian: When Dinosaurs Roared: A Winter Adventure in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-18-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао на улицама Београда, док су Јован, Милена и Ненад пролазили кроз центар града.En: The snow was quietly falling on the streets of Beograd, as Jovan, Milena, and Nenad walked through the city center.Sr: Шетали су ка Природњачком музеју, где је атмосфера била пуна празничног духа Светог Саве.En: They were heading to the Natural History Museum, where the atmosphere was full of the festive spirit of Sveti Sava's holiday.Sr: Музеј је био украшен лампицама и цвећем, а унутра се осећао мирис врућег чаја и кекса.En: The museum was decorated with lights and flowers, and inside there was the scent of hot tea and cookies.Sr: Јован, увек ентузијастичан када је историја у питању, није могао да сакрије своје узбуђење.En: Jovan, always enthusiastic when it comes to history, couldn't hide his excitement.Sr: "Знате, кажу да овај музеј чува неке тајне," рекао је са осмехом, потпуно убеђен у свој план да импресионира Милену.En: "You know, they say this museum holds some secrets," he said with a smile, completely convinced in his plan to impress Milena.Sr: Милена је била опрезна, као и увек.En: Milena was cautious, as always.Sr: "Само пазите да нешто не разбијемо, молим вас," упозорила је, већ знајући да је комбинација Јованове сметености и Ненадове авантуристичке природе ретко кад била мирна.En: "Just be careful not to break anything, please," she warned, already knowing that the combination of Jovan's clumsiness and Nenad's adventurous nature was rarely calm.Sr: Улазак у музеј оставио их је без даха.En: Entering the museum left them breathless.Sr: Велики скелети диносауруса доминирали су просторијом, док су витрине са древним артефактима привлачиле пажњу посетилаца.En: Large dinosaur skeletons dominated the room, while showcases with ancient artifacts attracted the attention of visitors.Sr: Јован је водио групу, показујући на све што је знао из својих књига.En: Jovan led the group, pointing to everything he knew from his books.Sr: "Погледајте ово, ту је наводно један скривени прекидач," рече Јован, док се приближавао великом моделу диносауруса.En: "Look at this, there's supposedly a hidden switch here," Jovan said as he approached a large dinosaur model.Sr: Притиснуо је нешто што је сматрао да ће само светлети, али се десило нешто неочекивано.En: He pressed something he thought would just light up, but something unexpected happened.Sr: Диносаурус је почео да се помера и гласно риче.En: The dinosaur started to move and roar loudly.Sr: Ненад се смејао, мислећи да је све шала, али лица других посетилаца нису била тако весела.En: Nenad laughed, thinking it was all a joke, but the faces of other visitors were not so cheerful.Sr: Милена је, иако нервозна, брзо схватила да морају нешто предузети пре него што настане хаос.En: Milena, although nervous, quickly realized they had to do something before chaos ensued.Sr: "Шта да радимо?En: "What should we do?"Sr: " упитала је, гледајући Јована занесеног кривицом.En: she asked, looking at Jovan overwhelmed with guilt.Sr: У панили, Јован се сетео књиге коју је читао.En: In a panic, Jovan remembered a book he had read.Sr: Ако је прекидач био ту, можда је и решење било у близини.En: If the switch was there, maybe the solution was nearby as well.Sr: Док је тражио, један осмех му се развукао преко лица.En: As he searched, a smile spread across his face.Sr: Пронашао је мали панел са дугметом.En: He found a small panel with a button.Sr: "Ево га!En: "Here it is!"Sr: " повикао је и ...
    Voir plus Voir moins
    16 min