OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • From Snow to Script: Selin's Calligraphy Triumph
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Turkish: From Snow to Script: Selin's Calligraphy Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-19-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kışın ilk karı İstanbul'un üzerine sessizce düşerken, büyük medresenin taş duvarları soğuktan buz gibiydi.En: As the first snow of winter descended silently over İstanbul, the stone walls of the great medrese were freezing cold.Tr: İçeride, loş aydınlatılmış odalarda taze mürekkep ve papirüs kokusu yayılırken, Selin, Emre ve Bora derslerine odaklanmaya çalışıyordu.En: Inside, as the scent of fresh ink and papyrus filled the dimly lit rooms, Selin, Emre, and Bora tried to focus on their lessons.Tr: Tahta masalarına eğilmişlerdi, öğretmenlerinin ders anlattığı sesiyle birlikte, arka planda kalemlerin kağıt üzerindeki ince çizimlerinin sesi yankılanıyordu.En: They were bent over their wooden desks, with the sound of pencils drawing fine lines on paper echoing in the background alongside their teacher's lecturing voice.Tr: Selin, hayallerinde tarih yazmayı planlarken, modern dünyaların kapılarını açabilecek anahtarı bulmaya çalışıyordu.En: Selin was planning to write history in her dreams, trying to find the key that could open the doors to modern worlds.Tr: Anılarını, gördüklerini birer birer kağıda dökmek için sabırsızdı.En: She was eager to put her memories and experiences onto paper one by one.Tr: Ancak baş katip, Selin'in yeteneklerini her zaman sorguluyor, yeni olduğunu hissederek ona şüpheyle yaklaşıyordu.En: However, the head scribe always questioned Selin's abilities, approaching her with skepticism as if sensing her newness.Tr: Selin, ince hatları, kıvrımlı harfleri ve sıkı kuralları olan hat sanatını öğrenmeye çalışırken endişeli ve sabırsızdı.En: As she tried to learn the art of calligraphy, with its delicate lines, curvy letters, and strict rules, Selin was anxious and impatient.Tr: Yan masada Emre oturuyordu, gözleri pencereden dışarı, karlı sokaklara dalmıştı.En: Emre sat at the next desk, his eyes drifted to the snowy streets outside the window.Tr: Emre, geleneksel rollere hapsolmadan, başına buyruk yaşayacak bir hayat özlüyordu.En: He longed for a life lived on his own terms, free from traditional roles.Tr: Bora ise, masasında sabırsızca kalemi kağıda vuruyor, bir an önce tanınmak, başarılı olmak için bir fırsat kolluyordu.En: Meanwhile, Bora, impatiently tapping his pen on the paper, was seeking an opportunity to be recognized and succeed as soon as possible.Tr: Ancak sabır denilen şey, tüm zamanlara karşı bir direnç sınavıydı.En: However, what was known as patience was a test of resistance against all times.Tr: Selin, kendi gayretiyle, akşamları medresede kalma kararı aldı.En: Selin decided to stay at the medrese in the evenings through her own determination.Tr: Arkadaşı Emre, ondan desteğini esirgemedi.En: Her friend Emre did not withhold his support from her.Tr: Her gece, kandilden akan ışıklar altında, gizli pratik seansları düzenlediler.En: Every night, under the light streaming from the lamp, they held secret practice sessions.Tr: Selin, Emre'nin nazik yardımlarıyla kalemini kağıt üzerinde daha rahat gezdirir hale geldi.En: With Emre's gentle assistance, Selin became more comfortable guiding her pen across the paper.Tr: Bir akşam, baş katip içeriye girdi ve Selin'e önemli bir görev verdi.En: One evening, the head scribe entered and gave Selin an important task.Tr: Gece boyunca çalışarak, ertesi gün ziyaret edecek olan saygın bir bilgin için bir parşömen hazırlamak zorundaydı.En: She had to prepare a parchment overnight for a respected scholar visiting the next day.Tr: Bu, Selin için büyük bir fırsattı ama bir o kadar da büyük bir sınavdı.En: This was a huge opportunity for Selin but equally a huge test.Tr: Kar fırtınası dışarıda tüm şiddetiyle uğuldayarak dev bir orkestra gibi çalarken, Selin içsel bir huzur bulmuştu.En: While the snowstorm roared outside like a giant orchestra, Selin found an inner peace.Tr: Kağıdın üzerinde kalemi ustaca oynarken, Emre'nin desteğiyle tüm korkularını unutmuştu.En: As she wielded her pen skillfully over the paper, she forgot all her fears with Emre's support.Tr: Ortaya çıkan eser, hem özgün hem de incelikle işlenmişti.En: The resulting piece was both original and intricately crafted.Tr: Sabah olduğunda, uykusuz ama umut dolu bir heyecanla, Selin baş katipe parşömenini sundu.En: By morning, sleepless but filled with hopeful excitement, Selin presented her parchment to the head scribe.Tr: Bilgin parşömeni inceledi, her harfi dikkatlice geçirdi gözden.En: The scholar examined it, carefully scrutinizing each letter.Tr: Yüzünde beliren tebessüm, Selin’in kalbinde bahar güneşi gibi parladı.En: The smile that appeared on his face shone like ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Navigating the Bazaar: A Gift Hunt in Çengelköy Çarşı
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Navigating the Bazaar: A Gift Hunt in Çengelköy Çarşı Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-18-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Çengelköy Çarşı'nın kalabalık sokaklarında soğuk bir Aralık günüydü.En: It was a cold December day in the bustling streets of Çengelköy Çarşı.Tr: Boğaz'dan gelen rüzgar, paltoların içine sızıyordu.En: The wind blowing from the Boğaz seeped into their coats.Tr: Ege, Leyla ve Can, Ege'nin yakın arkadaşına doğum günü hediyesi almak için çarşıda dolaşıyordu.En: Ege, Leyla, and Can were wandering around the market to buy a birthday gift for Ege's close friend.Tr: Hedef, hem anlamlı hem de bütçeye uygun bir şey bulmaktı.En: The goal was to find something both meaningful and within budget.Tr: Ege, kafasında türlü düşüncelerle dolanıyordu.En: Ege was filled with various thoughts.Tr: "Ne alsam?" diye düşündü.En: "What should I get?" he pondered.Tr: Leyla pratikti.En: Leyla was pragmatic.Tr: "Çabuk karar verelim, yoksa zaman kaybedeceğiz," dedi.En: "Let's decide quickly, or we'll waste time," she said.Tr: Can ise coşkuluydu.En: Can, however, was enthusiastic.Tr: "Düşünmeden bir şey al gitsin!" diyerek öneride bulundu.En: "Just buy something without thinking!" he suggested.Tr: Çarşıda envai çeşit dükkan vardı.En: There were a myriad of shops in the market.Tr: El yapımı takılar, renkli şallar, taze simit satan tezgahlar...En: Handmade jewelry, colorful scarves, stalls selling fresh simit...Tr: Ancak Ege'nin aklında hala net bir fikir yoktu.En: But Ege still didn't have a clear idea in his mind.Tr: Her şey birbirine benziyor gibi görünüyordu.En: Everything seemed to look alike.Tr: Ege, "Bu kadar seçenek arasında nasıl bir karar veririm?" diye düşündü.En: Ege wondered, "How can I make a decision with so many options?"Tr: Leyla ve Can, Ege'ye yardım etmek istiyordu.En: Leyla and Can wanted to help Ege.Tr: Leyla, "Pratik bir şey al, işe yarar olsun," diye öneride bulunurken, Can, "Tamamen farklı bir şey bul, sürpriz olsun," diyordu.En: While Leyla suggested, "Get something practical, something useful," Can said, "Find something completely different, let it be a surprise."Tr: Ege, ikisinin de dediğini düşünmeye karar verdi.En: Ege decided to consider both their opinions.Tr: "Belki de her ikisi de haklı," diye içinden geçiriyordu.En: "Maybe they’re both right," he thought to himself.Tr: Biraz daha ilerlediler.En: They walked a bit further.Tr: Can, bir el yapımı ürünler satan tezgaha yöneldi.En: Can approached a stall selling handmade products.Tr: Orada, quirkli desenlerle süslenmiş ilginç bir defter gördüler.En: There, they saw an interesting notebook decorated with quirky patterns.Tr: Ege, bu defteri eline aldı.En: Ege picked up the notebook.Tr: Defterin kapağı, Ege ve arkadaşının sürekli güldüğü bir şakayı hatırlatıyordu.En: The cover reminded Ege of a joke he and his friend always laughed at.Tr: İşte bu doğru hediyeydi!En: This was the right gift!Tr: Ege, "Buldum! İşte bu defter, tam aradığım gibi," dedi.En: Ege said, "I found it! This notebook is just what I was looking for."Tr: Leyla ve Can, Ege'nin kararına sevindi.En: Leyla and Can were pleased with Ege's decision.Tr: Leyla, "Harika seçim!" dedi.En: Leyla said, "Great choice!"Tr: Can, "İşte bu! Süper eğlenceli bir hediye!" diyerek Ege'yi onayladı.En: and Can added, "That's it! A super fun gift!" approving Ege.Tr: Bu alışveriş macerasının ardından, üç arkadaş börek satan bir sokak satıcısından börek alarak günü güzel bir şekilde noktaladı.En: After this shopping adventure, the three friends ended the day nicely by buying börek from a street vendor.Tr: Ege, hem mantığın hem de kalbin sesini dinleyerek doğru kararı bulmanın mutluluğunu hissetti.En: Ege felt the joy of finding the right decision by listening to both logic and heart.Tr: Soğuk kış havasında, Ege artık bir dahaki sefere daha güvenle karar verebileceğini biliyordu.En: In the cold winter air, Ege now knew he could make a more confident decision next time.Tr: Çengelköy Çarşı'da bir gün daha böylece sona erdi.En: Thus, another day in Çengelköy Çarşı came to an end. Vocabulary Words:bustling: kalabalıkseeped: sızıyordupondered: düşündüpragmatic: pratikenthusiastic: coşkulumyriad: envaihandmade: el yapımıjewelry: takılarstalls: tezgahlarscarves: şallaroptions: seçeneklerpractical: pratikquirky: quirklidecorated: süslenmişpatterns: desenlerlenotebook: defterapproved: onayladıadventure: maceravendor: satıcıpurchased: aldıconfident: güvenledecision: kararwander: dolanıyorduaim: hedefsuggested: öneride bulundubudget: bütçemeaningful: anlamlıclear idea: net bir fikirsurprise: sürprizfurther: ilerlediler
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unlocking Secrets: A Winter Reunion at Topkapı
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Unlocking Secrets: A Winter Reunion at Topkapı Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-18-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Berfin, on yıl sonra yeniden Topkapı Sarayı Müzesi'nin kapısından içeri adım attığında, kalbinde nostaljiyle karışık bir huzur hissetti.En: When Berfin stepped through the gates of the Topkapı Sarayı Museum again after ten years, she felt a peace mixed with nostalgia in her heart.Tr: Soğuk bir kış günüydü ve sarayın etrafındaki karlar parıl parıl parlıyordu.En: It was a cold winter day, and the snow around the palace was shimmering brightly.Tr: Osmanlı İmparatorluğu'nun büyüleyici tarihini barındıran bu yerde, Berfin eski arkadaşlarıyla buluşacaktı.En: In this place, which harbors the enchanting history of the Ottoman Empire, Berfin was going to meet up with old friends.Tr: Okul günlerinin dostları Emre ve Yasemin ile bir araya gelmesi ona geçmişi yeniden yaşama fırsatı sundu.En: Reuniting with her school day friends Emre and Yasemin gave her the opportunity to relive the past.Tr: Berfin, Osmanlı dönemine olan tutkusuyla her zaman tanınırdı.En: Berfin was always known for her passion for the Ottoman era.Tr: Müze odalarında dolaşırken, gözleri gezdikleri her tarihi eserde takılı kalıyordu.En: As she wandered through the museum rooms, her eyes lingered on each historical artifact they passed by.Tr: Harika desenli halılar, eşsiz sanat eserleri, zamanı durdurmuş gibi görünen odalar... Topkapı, zarafetiyle Berfin’i her zamanki gibi büyülemişti.En: Magnificently patterned carpets, unique artworks, rooms that seemed frozen in time... Topkapı captivated Berfin with its elegance, as always.Tr: Kısa süre sonra Yasemin ve Emre geldi.En: Soon, Yasemin and Emre arrived.Tr: Yasemin, içten gülümsemesiyle Berfin’e sarıldı.En: Yasemin embraced Berfin with a warm smile.Tr: Ancak Berfin, Emre'yi gördüğünde eski bir duyguyu, yıllardan beri taşıdığı bir yükü hissetti.En: However, when Berfin saw Emre, she felt an old emotion, a burden she had carried for years.Tr: Emre, o alışıldık gizemiyle merhaba dedi ve içinde sırrını sakladığı karizmatik bir tavır sergiledi.En: Emre greeted them with his familiar mystery and exuded a charismatic demeanor that concealed his secret.Tr: Berfin'in Emre’ye dair merakı hep canlı kalmıştı.En: Berfin's curiosity about Emre had always remained alive.Tr: Okul günlerinde onun hakkında birçok şey söylenirdi.En: Many things were said about him during school days.Tr: Ancak kesin olan bir şey varsa o da, Emre'nin Berfin'de derin bir iz bıraktığıydı.En: But if there was one thing certain, it was that Emre left a deep mark on Berfin.Tr: Tüm bu yıllar boyunca, o esrarengiz sır neydi?En: What was that mysterious secret all these years?Tr: Müzenin sessiz bir köşesinde, zamanın izinde kaybolmuş gibi hissettiklerinde, Berfin fırsatı yakaladı.En: In a quiet corner of the museum, when they felt as if they were lost in the traces of time, Berfin seized the opportunity.Tr: Yasemin kısa bir süre için yanlarından ayrıldığında, Berfin sordu: "Emre, okulda tüm o karmaşık zamanlarda neden hep çekingen davrandın?En: When Yasemin stepped away for a short while, Berfin asked: "Why were you always so reserved during all those complicated times at school, Emre?Tr: Hepimizin merak ettiği o sır neydi?"En: What was the secret we were all curious about?"Tr: Emre önce şaşırdı, sonra gülümsedi.En: Emre was surprised at first, then smiled.Tr: "Berfin, bu kadar merak ettirense üzgünüm," dedi ve ekledi, "Aslında o zamanlar öğretmene bir şey söylemek konusunda kararsızdım.En: "I'm sorry if I made you so curious, Berfin," he said, and added, "Actually, back then, I was uncertain about telling the teacher something.Tr: Basit bir soru testte yanlış cevaplandırıldı.En: A simple question was answered incorrectly on a test.Tr: Onca yıl sakladığım şey bu."En: That's what I've been keeping all these years."Tr: Bu yanıt Berfin’i hem şaşırttı hem de rahatlattı.En: This answer both surprised and relieved Berfin.Tr: Anlamıştı ki, hayat basit anlarda gizliydi.En: She understood that life was hidden in simple moments.Tr: Emre'nin sırrı, söylenenlerden ya da düşünülenlerden çok farklıydı.En: Emre's secret was very different from what was said or thought.Tr: Beklentiler ve gerçekler farklıydı.En: Expectations and realities were different.Tr: Berfin, bu basit gerçeğin altında yatan derin harfleri okudu.En: Berfin read the deep letters lying beneath this simple truth.Tr: Bunun üzerine, Emre gülerek ekledi: "Bunu bana daha önce sorsaydın, sana aynı şeyi söylerdim."En: Following this, Emre laughed and added, "If you'd asked me earlier, I would have told you the same thing."Tr: Üçü de bu küçük sır açığa çıktığında ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire