OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Turkish: An Unexpected Friendship Blooms in the Heart of İstanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-06-08-38-19-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un tarihi sokaklarından birinde, kış yağmuru aniden bastırmıştı.En: On one of İstanbul's historical streets, a winter rain suddenly began to pour.Tr: Gökyüzü gri bulutlarla kaplanmış, yağmur damlaları caddelere dans eder gibi düşüyordu.En: The sky was covered with gray clouds, and the raindrops were falling on the streets as if they were dancing.Tr: Ege, kollarını sıkıca bedenine sardı ve kendisini bir çay dükkanına attı.En: Ege wrapped his arms tightly around his body and threw himself into a tea shop.Tr: Çay dükkanı sıcaktı, içerisi ise mis gibi Türk çayı kokuyordu.En: The tea shop was warm, and the air was filled with the perfumed scent of Turkish tea.Tr: Büyük camlardan dışarı bakınca, çatlaktan geçmiş taşlarla kaplı eski İstanbul sokaklarını görebiliyordu.En: Through the large windows, he could see the old İstanbul streets, paved with cracked stones.Tr: Bir köşede, eski ahşap masalardan birine oturdu.En: He sat at one of the old wooden tables in the corner.Tr: Yağmurdan kaçan birkaç kişi daha vardı.En: There were a few other people escaping the rain as well.Tr: Ege derin bir nefes aldı, şehrin tüm karmaşasını ardında bırakmak ister gibi.En: Ege took a deep breath, as if wanting to leave all the chaos of the city behind.Tr: Tam bu sırada, Merve de dükkana girdi.En: Just at that moment, Merve also entered the shop.Tr: Üzerinde kalın bir manto, boynunda fotoğraf makinasını asmıştı.En: She wore a thick coat and had a camera hanging around her neck.Tr: O da yağmurdan kaçmış, hızlıca etrafa göz gezdirmişti.En: She too had escaped the rain and quickly glanced around.Tr: Gözleri Ege’nin bulunduğu masaya ilişti.En: Her eyes met the table where Ege was sitting.Tr: "Boş yer var mı, oturabilir miyim?" diye sordu.En: "Is there a free seat, may I sit?" she asked.Tr: Ege gülümseyerek, "Tabii ki" dedi.En: Ege smiled and said, "Of course."Tr: İkisi de sıcak çaylarını yudumlarken, bir süre sessizce oturdular.En: They both sipped their hot tea and sat silently for a while.Tr: Merve, fotoğraf makinasıyla oynarken, Ege içindeki utangaçlığı yenmeye çalıştı.En: While Merve played with her camera, Ege tried to overcome his shyness.Tr: Sonunda, cesaretini topladı ve "Fotoğraf çekmeyi seviyor musunuz?" diye sordu.En: Finally, he gathered his courage and asked, "Do you like taking photos?"Tr: Merve, şaşırmış ama memnun bir ifadeyle, "Evet, İstanbul’un ruhunu fotoğraflıyorum.En: Merve, with a surprised but pleased expression, said, "Yes, I'm photographing the soul of İstanbul.Tr: Şehir çok ilham verici. Peki, sizin için burası nasıl?" diye sordu.En: The city is very inspiring. How about for you?" she asked.Tr: Ege aniden gelen sohbet fırsatını yakaladı.En: Ege seized the chance for a conversation that appeared suddenly.Tr: "Ben yeni geldim. Grafik tasarımcıyım. Burayı çok yoğun ama büyüleyici buluyorum," dedi.En: "I just arrived. I'm a graphic designer. I find this place very intense but fascinating," he said.Tr: Merve merakla, "Buraya neden taşındınız?" diye sordu.En: Merve asked curiously, "Why did you move here?"Tr: Ege hafifçe güldü. “Kendimi burada ait hissedebilir miyim diye merak ediyorum.En: Ege chuckled softly. “I'm wondering if I can feel like I belong here.Tr: Belki de yeni dostlar edinmek için,” diye itiraf etti.En: Maybe to make new friends,” he confessed.Tr: Merve gülümsedi. “Bu şehirde yalnız hissetmek kolay ama aynı zamanda bu duyguyu yenen çok kişi var.En: Merve smiled. “It's easy to feel alone in this city, but there are plenty who overcome that feeling.Tr: Fotoğraflarıma bakmak ister misiniz?” dedikten sonra çantasından birkaç baskı çıkardı.En: Would you like to look at my photos?” she asked and then took out a few prints from her bag.Tr: Saatler geçti, çay bardakları tekrar dolduruldu.En: Hours passed, and the tea glasses were refilled.Tr: Merve, Ege’ye kendi perspektifinden İstanbul'un hikayelerini anlattı.En: Merve told Ege stories of İstanbul from her perspective.Tr: Ege de şehirle ilgili hislerini paylaştı.En: Ege shared his feelings about the city as well.Tr: Merve’nin objektifinde hayat bulan İstanbul fotoğrafları, Ege için de yeni bir bakış açısı sundu.En: The photos of İstanbul brought to life through Merve's lens opened up a new perspective for Ege too.Tr: Yağmur durduğunda, kentin taş sokakları yavaşça suyu emiyordu.En: When the rain stopped, the stone streets of the city slowly absorbed the water.Tr: Dışarısı hala soğuk ama daha az kasvetliydi.En: Outside was still cold but less gloomy.Tr: Merve, "Bu hafta sonu bir fotoğraf yürüyüşü yapmayı ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Unveiling Istanbul: Solving the Grand Bazaar Mystery
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Unveiling Istanbul: Solving the Grand Bazaar Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-05-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Karlı bir kış sabahıydı.En: It was a snowy winter morning.Tr: İstanbul'un kalbinde, Kapalıçarşı'nın kubbeleri arasında hayat kaynıyordu.En: In the heart of Istanbul, amidst the domes of the Grand Bazaar, life was bustling.Tr: Dükkanlar, renkli kumaşlar ve parlayan mücevherler ile doluydu.En: The shops were filled with colorful fabrics and shimmering jewels.Tr: Emir, çarşının köşesindeki antikacı dükkanında, endişeli bir ifadeyle duruyordu.En: Emir stood in the antique shop at the corner of the bazaar with an anxious expression.Tr: Bir dedikodu yayılmıştı: Dükkanından çalınan paha biçilemez bir eser sahteydi.En: A rumor had spread: The priceless artifact stolen from his shop was a fake.Tr: Emir'in itibarı tehlikedeydi.En: Emir's reputation was at risk.Tr: Leyla, başka bir tarafta, çarşının içindeki atölyesinde çalışıyordu.En: Leyla, on the other hand, was working in her workshop inside the bazaar.Tr: Ellerindeki kil, her zamanki gibi ustaca şekil alıyordu.En: The clay in her hands was, as always, skillfully taking shape.Tr: Fakat zihni başka bir konuda meşguldü: Emir'in çalınan eseri.En: However, her mind was preoccupied with another matter: Emir's stolen artifact.Tr: Leyla'nın o eser hakkında bildiği şeyler vardı.En: Leyla knew things about that artifact.Tr: Anlamak zorundaydı; sorular beyaz bir kar gibi birikiyordu aklında.En: She had to understand; questions were accumulating in her mind like white snow.Tr: Cem ise tarihi eserlere olan sevgisi ile tanınan bir tarihçiydi.En: Cem, meanwhile, was a historian known for his love of historical artifacts.Tr: Bu durumdan haberdar olduğunda, derhal harekete geçti.En: As soon as he learned about the situation, he took action.Tr: Kültürel değerleri korumak onun önceliğiydi.En: Preserving cultural values was his priority.Tr: Emir, Leyla'nın atölyesine girdi.En: Emir entered Leyla's workshop.Tr: Güvenip güvenmemesi gerektiğine karar veremiyordu ama başka seçeneği yoktu.En: He couldn't decide whether to trust her, but he had no other choice.Tr: "Yardımına ihtiyacım var," dedi.En: "I need your help," he said.Tr: Leyla tereddüt etti, sonra iç çekerek kabul etti.En: Leyla hesitated, then sighed and agreed.Tr: Bir ipucu bulmak için çalınan eserin son görüldüğü yere gitmeye karar verdiler.En: They decided to go to the last known location of the stolen artifact to find a clue.Tr: Kapalıçarşı'nın dar sokaklarında yürüdüler.En: They walked through the narrow streets of the Grand Bazaar.Tr: Havanın soğukluğu ve kestanelerin kokusu eşlik ediyordu onlara.En: The cold air and the smell of chestnuts accompanied them.Tr: Zaman karşı yarışıyorlardı.En: They were racing against time.Tr: Bir iz peşinde, esnafla konuştular, gözlemlediler.En: In pursuit of a trace, they talked to merchants, observed.Tr: Anılar ve dedikodular arasında kayboldular ancak sonunda bir araya gelen ipuçları onları çarşının altındaki gizli bir pazara götürdü.En: Lost among memories and rumors, the clues they eventually gathered led them to a hidden market beneath the bazaar.Tr: Orada, karanlık bir köşede, eseri satan bir satıcıyla yüz yüze geldiler.En: There, in a dark corner, they faced a vendor selling the artifact.Tr: Emir ve Leyla, neredeyse ona ulaşmışlardı ki Cem belirdi.En: Just as Emir and Leyla were about to reach him, Cem appeared.Tr: "Bu eserin tarihi düşündüğünüzden daha eski," dedi.En: "This artifact is older than you think," he said.Tr: "Ve sahte değil.En: "And it's not fake.Tr: Birkaç yüzyıl öncesine ait."En: It's several centuries old."Tr: Cem, satıcıya Türkiye'nin kültürel mirasının değerini anlatarak ikna etmeyi başardı.En: Cem successfully convinced the vendor by explaining the value of Turkey's cultural heritage.Tr: Eser, tekrar ait olduğu yere döndü.En: The artifact was returned to where it belonged.Tr: Emir'in itibarı kurtuldu.En: Emir's reputation was saved.Tr: İşletmesi yeniden canlandı.En: His business revived.Tr: Emir, bu deneyimden önemli bir ders aldı.En: Emir learned an important lesson from this experience.Tr: İşbirliğinin ve geçmişin hikayesini anlamanın değeri büyüktü.En: The value of collaboration and understanding the stories of the past was immense.Tr: Leyla'nın da içinde taşıdığı tereddüt kayboldu; çünkü geçmişin hikayeleri, bugünü şekillendirdiğini anlamıştı.En: Leyla's inner hesitation disappeared as well; she understood that the stories of the past shape the present.Tr: Ve bir kez daha Kapalıçarşı'nın kalabalık koridorlarında, gizemler çözülmeye, hayat eski ritminde devam etmeye başladı.En: And once again, in the crowded corridors of the Grand Bazaar, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Misplaced Miracles: A Market Adventure to Remember
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Misplaced Miracles: A Market Adventure to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-05-08-38-19-tr Story Transcript:Tr: Güneşli Pazar Yeri, kış rüzgarına rağmen cıvıl cıvıl ve hareketliydi.En: The Güneşli Sunday Market was bustling and lively despite the winter wind.Tr: Emir, kalın atkısıyla mutlulukla pazar alanına adım attı.En: Emir stepped into the market area happily with his thick scarf.Tr: Az önce geçmiş olan Yeni Yıl kutlamalarının etkileri hala etrafta hissediliyordu.En: The effects of the recent New Year celebrations could still be felt around.Tr: Rengarenk laleler, sokak tezgahlarının köşelerini süslüyor, satıcılar sıcak sahlep ve kestane satıyordu.En: Colorful tulips adorned the corners of the street stalls, and vendors were selling hot sahlep and chestnuts.Tr: Emir, arkadaşları Leyla ve Ahmet için geç bir Yeni Yıl partisi düzenlemek istiyordu.En: Emir wanted to organize a late New Year’s party for his friends Leyla and Ahmet.Tr: Fakat Emir çok unutkandı.En: However, Emir was quite forgetful.Tr: Bu yüzden bir liste hazırlamıştı.En: So he had prepared a list.Tr: Ancak liste bir anda ortadan kayboldu.En: But suddenly, the list disappeared.Tr: Şimdi sadece hafızasına güvenmek zorundaydı.En: Now, he had to rely solely on his memory.Tr: Ama Emir’in hafızası pek de güvenilir değildi.En: But Emir's memory was not very reliable.Tr: İlk durağı sebze tezgahıydı.En: His first stop was the vegetable stall.Tr: “Kereviz ihtiyacım vardı, değil mi?” diye düşündü.En: “I needed celery, right?"Tr: Ama aslında avokado lazımdı.En: he thought.Tr: Yanlış malzemeyle yoluna devam etti.En: But in fact, he needed avocados.Tr: Ardından kuruyemiş tezgahına uğradı.En: Continuing on with the wrong ingredient, he then stopped by the nuts stall.Tr: Kuş üzümleri alacağına, eve cevizle döndü.En: Instead of getting currants, he returned home with walnuts.Tr: Emir’in yolculuğu neşeli bir karmaşaya dönüşüyordu.En: Emir's journey was turning into a joyful chaos.Tr: Her köşe başında küçük bir meydan gösterisi vardı.En: There was a small street performance at every corner.Tr: Emir bir grubun yaptığı minik kukla şovuna kapıldı.En: Emir got captivated by a group’s miniature puppet show.Tr: Bir süre unutulan malzeme listesini hatırlamayacak kadar eğlendi.En: He enjoyed himself so much that he forgot to remember the missing ingredient list for a while.Tr: Tam o sırada Leyla ve Ahmet, Emir’i fark etti.En: Just then, Leyla and Ahmet noticed Emir.Tr: Yanına geldiklerinde Emir, elleri dolu ama kafası karışıktı.En: When they approached him, Emir had his hands full but his head was confused.Tr: “Neler oluyor?” diye sordular gülerek.En: “What’s going on?” they asked, laughing.Tr: Emir çaresizce olan biteni anlattı.En: Emir helplessly explained what had happened.Tr: Leyla ve Ahmet duruma güldü.En: Leyla and Ahmet laughed at the situation.Tr: Beraber alışveriş yapmaya devam etmeye karar verdiler.En: They decided to continue shopping together.Tr: Üç arkadaş pazardaki renkli kalabalığa karıştı.En: The three friends mingled with the colorful crowd at the market.Tr: Yanlış malzemeleri düzeltmek için tekrar tezgahları dolaştılar.En: They went around the stalls again to correct the wrong ingredients.Tr: Her durak gülümseyen yüzlerle ve kahkahalarla doluydu.En: Every stop was filled with smiling faces and laughter.Tr: Emir, bir şeyin daha farkına vardı: Bu kaosun aslında eğlenceli bir yanı vardı.En: Emir realized something else: There was actually a fun side to this chaos.Tr: Günün sonunda, Emir’in hazırlamak istediği mükemmel parti olmadı belki ama Leyla ve Ahmet ile eğlenceli bir gün yaşadı.En: At the end of the day, maybe Emir didn’t throw the perfect party he wanted to, but he had a fun day with Leyla and Ahmet.Tr: Emir, mükemmellikten çok arkadaşlık ve birlikte olmanın daha değerli olduğunu anladı.En: Emir understood that friendship and being together were more valuable than perfection.Tr: Bu kargaşa onları daha çok birbirine yaklaştırmıştı.En: This chaos had brought them closer together.Tr: Pazar yerinden ayrılırken üç arkadaş da gülümsüyordu.En: As they left the market, all three friends were smiling.Tr: Çünkü aslında gerçek kutlama, yan yana olmak ve birlikte gülmekti.En: Because the real celebration was being side by side and laughing together.Tr: Tuliplerin ve tatlıların eşliğinde, hayatın sunduğu sürprizleri kucaklamak her zaman daha güzeldi.En: Accompanied by tulips and sweets, embracing the surprises life offered was always better. Vocabulary Words:bustling: cıvıl cıvıllively: hareketliadorned: süslüyorvendors: satıcılarreliable: güvenilirvegetable stall: sebze tezgahıcurrants: kuş üzümleriwalnuts: cevizjoyful: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire