Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • Uncovering Joy: A Tale of Friendship in Istanbul's Grand Bazaar
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Uncovering Joy: A Tale of Friendship in Istanbul's Grand Bazaar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-18-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kış mevsiminin soğuk ama aydınlık bir günüydü.En: It was a cold but bright day in the winter season.Tr: Emre, İstanbul'a yeni gelmişti.En: Emre had just arrived in İstanbul.Tr: Başkalarının şehir hikayelerine benzer bir hikaye yazmak istiyordu.En: He wanted to write a story similar to others' city tales.Tr: Ama o, hikayesini bir fotoğrafla anlatmak istedi.En: But he wanted to tell his story through a photograph.Tr: Yeni yıl yaklaşıyordu ve Grand Bazaar'da tatlı bir telaşe vardı.En: The new year was approaching, and there was a sweet hustle and bustle in the Grand Bazaar.Tr: Koşuşturan insanlar, pazarcılar, hediyelik eşyalar... Her şey göz kamaştırıcıydı.En: Rushing people, vendors, gifts... Everything was dazzling.Tr: Emre'nin yanında iki yakın arkadaşı vardı: Leyla ve Zeynep.En: Emre's two close friends were with him: Leyla and Zeynep.Tr: Leyla, her fırsatta yeni yerler keşfetmek isteyen maceracı birisiydi.En: Leyla was an adventurous person who wanted to discover new places at every opportunity.Tr: Zeynep ise oğlu dükkanında çalışan, Çarşı'nın tarihini avuçlarının içi gibi bilen bir esnaftı.En: Zeynep, on the other hand, worked in her son's store and knew the history of the Bazaar like the back of her hand.Tr: Ama bugün Zeynep'in bir derdi vardı.En: But today, Zeynep had a problem.Tr: Ailesine ait kaybolmuş bir hatıra eşyası vardı.En: There was a lost memento belonging to her family.Tr: Gözleri, kalabalıkta o taşlı kolyeyi arıyordu.En: Her eyes were searching for that bejeweled necklace in the crowd.Tr: Emre, Leyla'nın peşinden aslında hâlâ kafasında bir soru ile yürüyordu.En: Emre, while following Leyla, was still pondering a question in his mind.Tr: "Nasıl bir fotoğraf çekmeliyim ki bu yarışmayı kazanabilirim?"En: "What kind of photo should I take to win this contest?"Tr: Emre, Leyla ve Zeynep’in gözünden kaçmıyordu.En: Emre wasn't escaping the notice of Leyla and Zeynep.Tr: Leyla gülümsedi.En: Leyla smiled.Tr: "En iyi fotoğraflar, aniden çekilenlerdir.En: "The best photos are the ones that are taken unexpectedly.Tr: Senin peşinden bizi de götür.En: Take us along with you.Tr: Belki bu sayede bir iki güzel görüntü yakalarız," dedi.En: Maybe that way, we'll capture a few beautiful images," she said.Tr: Kalabalık dar sokakları doldururken, her bir köşe yeni bir hikaye saklıyordu.En: While the crowd filled the narrow streets, each corner hid a new story.Tr: Başlarının üzerinden süzülen baharat kokuları, bahçelerde görülen lampe ışıkları her şeyi daha da büyülü kılıyordu.En: The scent of spices wafting overhead and the garden lights made everything even more magical.Tr: Emre bir an durdu ve ışık oyunlarıyla dolu bir tezgâhın önünde beğendiklerini fotoğrafladığı sırada Leyla ona seslendi, "Emre, koş buraya!"En: Emre paused for a moment and was photographing what he liked in front of a stall filled with light plays when Leyla called out to him, "Emre, come here!"Tr: Zeynep, uzaktaki bir tezgâhta bir şey bulmuştu.En: Zeynep had found something at a nearby stall.Tr: İsmini bilmediği bir yaşlı adam, Zeynep'e gülerken eski ve taşlı kolyeyi elinde tutuyordu.En: An old man, whose name she did not know, was smiling at Zeynep while holding the old bejeweled necklace in his hand.Tr: Zeynep'in gözleri doldu, derin bir nefes aldı.En: Zeynep's eyes filled with tears, and she took a deep breath.Tr: O an, kalabalık susmuş gibi hissettirdi.En: At that moment, it felt as if the crowd had gone silent.Tr: Bütün Çarşı onların sevincine ortak olmuş gibiydi.En: It was as if the entire Bazaar shared in their joy.Tr: Emre, o anı yakalamak için deklanşöre bastı.En: Emre pressed the shutter to capture that moment.Tr: Bu, hem samimi hem de anlatılamayan bir andı; kaybolmuş bir şeyin geri dönüşü, belki de Emre'nin aradığı "kusursuz kare" buydu.En: It was both a sincere and indescribable moment; the return of something lost, perhaps this was the "perfect shot" Emre was searching for.Tr: Ay sonunda, Emre'nin fotoğrafı yarışmayı kazandı.En: At the end of the month, Emre's photo won the contest.Tr: Leyla ve Zeynep, Emre'yle gurur duyuyorlardı.En: Leyla and Zeynep were proud of Emre.Tr: Yeni Yıl gecesi, büyük bir şölenle kutladı üç arkadaş.En: On New Year's Eve, the three friends celebrated with a grand feast.Tr: Emre artık biliyordu: Hayat sürprizlerle dolu, an'ı yakalamak değil, an'da bulunmaktı önemli olan.En: Emre now knew: life is full of surprises, and what's important is not to capture the moment, but to be in the moment.Tr: Üç arkadaş, yeni bir yıl için hayatın güzelliklerine kadeh kaldırdığında ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindled Bonds: The Café Reunion That Sparked a New Future
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Rekindled Bonds: The Café Reunion That Sparked a New Future Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-17-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Beyoğlu’nun kalbinde, Boğaz’a bakan canlı bir kafede üç eski dost buluştu.En: In the heart of Beyoğlu, in a lively cafe overlooking the Boğaz, three old friends met.Tr: İçi sıcak, dışı soğuk olan bu kafenin camından, gri kış havasında Boğaz’ın suları göz kırpıyordu.En: Through the window of this cafe, warm inside and cold outside, the waters of the Boğaz winked in the gray winter air.Tr: Ege, Aylin ve Kerem masanın etrafında oturuyorlardı.En: Ege, Aylin, and Kerem were sitting around the table.Tr: Ege, elindeki kahveyi dikkatlice yudumlarken, içindeki gerilimi saklamaya çalışıyordu.En: Ege, carefully sipping his coffee, tried to hide the tension within.Tr: Resim tuvalleri gibi boş sayfalar geçmişe dair kırık anılarla dolmuştu.En: Empty pages like canvases were filled with broken memories of the past.Tr: Aylin’in gözleri etrafa yayılan hareketliliği dikkatle takip ediyordu.En: Aylin's eyes carefully followed the activity spreading around.Tr: Başarıyla dolu yeni hayatı, geçmişte bıraktığı dostluklar kadar ona yük olmaya başlamıştı.En: Her new life, full of success, was beginning to weigh on her as much as the friendships she had left behind.Tr: Kerem ise eski günlerin özlemiyle dolu, nostaljik bir tebessüm taşıyordu.En: Kerem, on the other hand, carried a nostalgic smile full of longing for the old days.Tr: Kafe, yeni yıl hazırlıklarıyla süslenmişti.En: The cafe was decorated with New Year preparations.Tr: Tavanlarda parlayan ışıklar, etrafta koşturan garsonların sesleriyle birleşiyordu.En: The lights shining from the ceilings combined with the sounds of waiters bustling around.Tr: O masa ise soğuk bir rüzgar gibi sessizdi, ta ki Kerem'in konuşması buzları kırmaya başlayana kadar.En: That table, however, was as silent as a cold breeze until Kerem's words began to break the ice.Tr: “Ne kadar değişmişiz, değil mi?” diye sordu Kerem.En: “Haven’t we changed so much, right?” Kerem asked.Tr: İçinde bir burukluk vardı.En: There was melancholy in his voice.Tr: “Aynı değiliz, ama hala biziz,” dedi Aylin, yamuk bir gülümsemeyle.En: “We’re not the same, but we’re still us,” Aylin said with a crooked smile.Tr: Başka bir hayat seçtiği için suçluluk duyuyordu.En: She felt guilty for choosing another life.Tr: Ege, sessizce ikisinin yüzlerine baktı.En: Ege looked silently at both of their faces.Tr: Bu buluşmanın huzur getirmesi gerektiğine inanıyordu.En: He believed this meeting should bring peace.Tr: Ancak kelimeler ağırdı, hisler karmaşıktı.En: However, the words were heavy, the feelings complex.Tr: “Geçmişi değiştiremeyiz ama geleceği yaratabiliriz,” dedi sonunda.En: “We can’t change the past, but we can create the future,” he finally said.Tr: Sözcükler boğazından nefes alıp verircesine çıkarken alaycı bir rahatlama hissetti.En: As the words left his throat like breathing, he felt a mocking relief.Tr: Konuşmalar yoğunlaştıkça, eski yaralar yüzeye çıktı.En: As the conversations intensified, old wounds surfaced.Tr: İddialar ve itiraflar, duyulan pişmanlıklar fırtına gibi aralarından esti.En: Allegations and confessions, regrets, stormed through them.Tr: Aylin, Kerem’e ses yükseltti.En: Aylin raised her voice to Kerem.Tr: “Neden hep sen haklı olmalısın?” dedi çaresizlikle.En: “Why do you always have to be right?” she said in desperation.Tr: Kerem durgunlaştı; dostlarını kaybetmekten korkuyordu.En: Kerem became still; he was afraid of losing his friends.Tr: Ege sonunda, ulaşmak istediği kavrayışa vardı.En: In the end, Ege reached the understanding he sought.Tr: Onları barıştırmayı değil, hissettiklerini dürüstçe ifade etmelerini istiyordu.En: He didn’t want to reconcile them but wanted them to express their feelings honestly.Tr: “Olan oldu, onlar bizi biz yaptı.En: “What happened has happened, it made us who we are.Tr: Artık ne yapacağımıza karar veririz,” dedi yavaşça.En: Now we decide what to do,” he said slowly.Tr: Gerginliğin ardından bir sessizlik çöktü.En: After the tension, silence settled.Tr: O an, dostluklarının gerçekte ne kadar değerli olduğunu fark ettiler.En: At that moment, they realized how valuable their friendship truly was.Tr: Karşılıklı olarak başlarını salladılar.En: They nodded to each other in mutual agreement.Tr: Zor bir konuşmanın ardından, arkadaşlar birbirlerine daha fazla değer vereceklerini ve yeni başlangıçlara yelken açacaklarını kabul ettiler.En: After a difficult conversation, the friends agreed to value each other more and to sail towards new beginnings.Tr: Geçmişin hayal kırıklıklarından sıyrılarak, birlikte ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Trust in Warmth: A Kadıköy Winter Tale
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Finding Trust in Warmth: A Kadıköy Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-17-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kadıköy'ün kalabalık sokaklarında bir kış akşamıydı.En: It was a winter evening on the crowded streets of Kadıköy.Tr: Havada soğuk bir esinti vardı, ama Emir ve Selin için bu akşam oldukça önemliydi.En: There was a cold breeze in the air, but for Emir and Selin, this evening was quite important.Tr: Emir biraz gergindi; kalbinin hızla attığını hissedebiliyordu.En: Emir was a bit nervous; he could feel his heart beating rapidly.Tr: Selin ise sakin görünüyordu, ama içinde bir huzursuzluk vardı.En: Selin appeared calm, but there was an unease within her.Tr: Küçük bir kafede buluştular.En: They met at a small cafe.Tr: İçerisi sıcaktı ve loş bir ışık vardı.En: The inside was warm and had dim lighting.Tr: Masaların etrafında Türk kilimleri serilmişti, duvarlarda eski İstanbul resimleri asılıydı.En: Turkish rugs were laid around the tables, and old pictures of Istanbul hung on the walls.Tr: Kahvenin kokusu havada süzülüyordu.En: The smell of coffee wafted through the air.Tr: Sesler birbirine karışıyordu; hafif müzik ve insanların tatlı sohbetleri, ortamı daha da hoş hale getiriyordu.En: Voices blended together; the soft music and people's sweet conversations made the atmosphere even more pleasant.Tr: Emir, bir masada otururken elleriyle kahve fincanını sıkıca tutuyordu.En: Emir was sitting at a table, holding his coffee cup tightly in his hands.Tr: Selin masaya yaklaştığında, Emir gülümsemeye çalıştı.En: When Selin approached the table, Emir tried to smile.Tr: "Merhaba Selin," dedi hafifçe, sesi biraz titrerken.En: "Hello Selin," he said softly, his voice trembling a little.Tr: Selin nazikçe karşılık verdi.En: Selin responded kindly.Tr: "Merhaba Emir.En: "Hello Emir.Tr: Burası çok güzel."En: This place is very nice."Tr: İlk dakikalar biraz sessiz geçti.En: The first minutes passed a little quietly.Tr: Emir, aklındakileri toparlamaya çalışıyordu.En: Emir was trying to gather his thoughts.Tr: Selin ise sıcak tarçınlı çayını yudumladı ve gözleriyle Emir'i incelemeye başladı.En: Selin sipped her warm cinnamon tea and began to examine Emir with her eyes.Tr: Emir'in gergin olduğunu fark etti ama bu durumu anlayışla karşıladı.En: She noticed that Emir was nervous but accepted this situation with understanding.Tr: Emir derin bir nefes aldı ve konuşmaya başladı.En: Emir took a deep breath and began to speak.Tr: "Sana bir şey anlatmak istiyorum, ama biraz çekiniyorum," dedi.En: "I want to tell you something, but I'm a bit hesitant," he said.Tr: Gözleri yere bakarken, kalbinin rahatlamasını umuyordu.En: As he looked at the floor, he hoped for his heart to relax.Tr: Selin başıyla onayladı.En: Selin nodded in approval.Tr: "Dinliyorum Emir," dedi içtenlikle.En: "I'm listening, Emir," she said sincerely.Tr: Emir, çocukken yaşadığı bir anısını paylaştı.En: Emir shared a memory from his childhood.Tr: Güven kazandığı bir arkadaşının bir oyun sırasında onu yarı yolda bıraktığını ve bu yüzden uzun süre kimseye tam anlamıyla güvenemediğini anlattı.En: He recounted how a friend, whom he had trusted, abandoned him in the middle of a game, and because of this, he couldn't fully trust anyone for a long time.Tr: Kelimelerinin titrediğini hissetti ama Selin'in anlayışla dinlemesi onu cesaretlendirdi.En: He felt his words trembling, but Selin's understanding listening encouraged him.Tr: Selin, hikayeyi dinledikten sonra kendi deneyimlerini paylaşmaya karar verdi.En: After hearing the story, Selin decided to share her own experiences.Tr: "Ben de insanları tanımadan zor güveniyorum," dedi.En: "I also find it hard to trust people without knowing them," she said.Tr: "Ama bu akşam burada birlikte olmamız, birbirimize güvenme konusunda bir adım," diye ekledi.En: "But our being here together this evening is a step towards trusting each other," she added.Tr: Emir ve Selin'in gözleri buluştu.En: Emir and Selin's eyes met.Tr: Aralarındaki gerilim kaybolmaya başladı.En: The tension between them began to fade.Tr: Emir, anlatısının Selin üzerindeki etkisini gördü ve içi biraz olsun rahatladı.En: Emir saw the effect of his story on Selin and felt somewhat relieved.Tr: Selin de, Emir'in sesindeki içtenliği duyunca yavaşça gülümsedi.En: Selin also slowly smiled upon hearing the sincerity in Emir's voice.Tr: Bu ilk buluşma, onların ortak kırılganlıklarının yüzeye çıktığı ve samimi bir bağın kurulduğu bir başlangıç oldu.En: This first meeting became a new beginning where their shared vulnerabilities surfaced and a genuine bond was formed.Tr: Kahveleri bittiğinde, dışarıya adım atarken birbirlerine güvenen gözlerle baktılar.En: As they finished ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire