Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

    Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

    Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
    Verbari LLC
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Love in the Mist: A Göreme Morning of Discovery
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Love in the Mist: A Göreme Morning of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-05-06-22-34-01-tr Story Transcript:Tr: Göreme Milli Parkı'nda serin bir sabah.En: A cool morning in Göreme Milli Parkı.Tr: Emir, Leyla ve Serkan patika yol boyunca sessiz ilerliyorlardı.En: Emir, Leyla, and Serkan were walking quietly along the trail.Tr: Gökyüzü yavaşça pembeleşiyordu, ancak yoğun bir sis vadinin üzerinde dolanıyordu.En: The sky was slowly turning pink, but a thick mist was hovering over the valley.Tr: Emir'in kamerası boynunda asılıydı, gözleri sürekli en iyi açıyı arıyordu.En: Emir's camera hung around his neck, his eyes constantly searching for the best angle.Tr: "Harika bir gün," dedi Serkan gülümseyerek.En: "A wonderful day," said Serkan with a smile.Tr: "Ama sise dikkat etmeliyiz."En: "But we should be careful of the mist."Tr: Emir, başını sallayarak "Evet ama doğru anı yakalarız, değil mi?" dedi umutlu bir sesle.En: Emir nodded, saying, "Yes, but we'll capture the right moment, won't we?" in a hopeful voice.Tr: Leyla, dikkatle vadinin manzarasına bakıyordu.En: Leyla was carefully looking at the view of the valley.Tr: Uzun yıllar yurt dışındaydı, ama bu manzarayı özlemişti.En: She had been abroad for many years but missed this scenery.Tr: Ancak bu sabah onu asıl zorlayan şey başka bir duyguydu; Emir'e karşı olan uzun zamandır süren hisleri.En: However, this morning, what was truly challenging her was another feeling; her longstanding feelings for Emir.Tr: Onlar yürürken, Emir'in zihni sisle doluydu, sadece vadideki değil, kalbindeki sis de.En: As they walked, Emir's mind was filled with mist, not just the one in the valley, but the one in his heart as well.Tr: Bir yandan hayatının en iyi fotoğrafını çekmeyi istiyor, diğer yandan Leyla’nın yanında olması düşüncesi onu derin düşüncelere sürüklüyordu.En: On one hand, he wanted to take the best photo of his life; on the other, the thought of being next to Leyla was leading him into deep thoughts.Tr: Tepenin kenarına ulaştıklarında, Emir derin bir nefes aldı.En: When they reached the edge of the hill, Emir took a deep breath.Tr: "Sis kalkmalı," dedi.En: "The mist should clear," he said.Tr: "Başka bir yer denemeliyiz mi? Yoksa bekleyelim mi?"En: "Should we try another place, or wait?"Tr: Serkan bir omzunu silkti. "Sen bilirsin, Emir."En: Serkan shrugged. "It's up to you, Emir."Tr: Leyla, sessizliğini bozarak, "Bazen beklemek değil, yeni bir yer denemek en iyisidir," dedi nazikçe.En: Leyla, breaking her silence, said gently, "Sometimes trying a new place is better than waiting."Tr: Tam o anda, sis hafifledi.En: Just at that moment, the mist lightened.Tr: Güneş ufuktan belirmekteydi.En: The sun was appearing on the horizon.Tr: Emir, kalp atışlarını hissederek kamerasını ayarladı.En: Emir, feeling his heartbeat, adjusted his camera.Tr: Tam deklanşöre basacakken, Leyla'nın yumuşak sesi kulağında yankılandı.En: Just as he was about to press the shutter, Leyla's soft voice echoed in his ear.Tr: "Emir," dedi Leyla, gözlerini onun gözlerine dikerek, "Sana bir şey söylemem lazım."En: "Emir," said Leyla, looking into his eyes, "I need to tell you something."Tr: Emir şaşkın bir şekilde baktı ama fotoğraf çekmeyi de ihmal etmedi.En: Emir looked surprised but didn't neglect to take the picture.Tr: Deklanşör sesi vadide yankılanırken, altın ışıkla yıkanan peri bacalarının görüntüsü kameranın içine kaydoldu.En: As the click of the shutter echoed in the valley, the image of the fairy chimneys bathed in golden light was captured inside the camera.Tr: Leyla, "Seni uzun zamandır seviyorum," dedi. Sessizlik hakim oldu, yalnızca kuşların şarkıları duyuluyordu.En: Leyla said, "I've loved you for a long time." Silence prevailed; only the songs of birds were heard.Tr: Emir, bir an dondu.En: Emir froze for a moment.Tr: Kalbindeki duygular aydınlanıyordu; belki de güneşin aralarındaki sisleri nasıl aydınlattığı gibiydi.En: The feelings in his heart were being illuminated, perhaps like how the sun illuminated the mist between them.Tr: Leyla'ya baktı ve dudakları hafifçe gülümsedi.En: He looked at Leyla and his lips curled into a slight smile.Tr: "Bu fotoğrafı çektim ama sanırım hayatımda başka bir çekim yapmam gerek," dedi yavaşça.En: "I took this photo, but I think I need to make another capture in my life," he said slowly.Tr: O sabah, sadece bir fotoğrafla değil, aynı zamanda kalplerinde yeni bir başlangıçla dönüyorlardı.En: That morning, they returned not only with a photograph but with a new beginning in their hearts as well.Tr: Göreme'nin büyü dolu sabahında, hem arkadaşlığın hem de aşkın bir arada yürüyebileceğini öğrendiler.En: In the magic-filled morning of Göreme, they learned that friendship and love ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindling Family Bonds in the Sky of Cappadocia
    May 5 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Family Bonds in the Sky of Cappadocia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-05-05-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Selin, Emre ve Leyla bir bahar sabahı arabalarına bindiler.En: Selin, Emre, and Leyla got into their car on a spring morning.Tr: Önlerinde uzanan, masal gibi manzaralarla dolu Cappadocia’ya doğru yola çıktılar.En: They set out towards Cappadocia, a place filled with fairy-tale-like landscapes stretching ahead.Tr: Selin geniş çayırlara ve gökyüzüne bakarken, çocukluğu aklına geldi.En: As Selin looked at the vast meadows and the sky, memories of her childhood came to her mind.Tr: O zamanlar ailecek böyle yolculuklar ne kadar da önemliydi.En: Back then, such family trips were so important.Tr: Yıllar geçtikçe aile bağları zayıflamıştı, ama Selin bu yolculukta o bağı tekrar yakalamak istiyordu.En: Over the years, family bonds had weakened, but Selin wanted to rekindle that bond on this journey.Tr: Cappadocia’ya ulaştıklarında güneş gökyüzünde parlıyordu.En: When they reached Cappadocia, the sun was shining in the sky.Tr: Her taraf rengârenk lalelerle kaplıydı.En: Everywhere was covered with colorful tulips.Tr: Olayları sessizce izleyen Emre ise, başlarda sessizdi.En: Emre, who silently observed the events, was quiet at first.Tr: Leyla, genç yaşıyla daha çok telefonuna bakma eğilimindeydi.En: Leyla, being younger, tended to look more at her phone.Tr: Selin, araçtan inerken içini bir sıcaklık kapladı.En: As Selin got out of the vehicle, she felt a warmth inside.Tr: "Bugün farklı olacak," diye düşündü.En: "Today will be different," she thought.Tr: Arasında bazı gergin anlar yaşansa da, Selin zamanla aileyi bir araya getirecek aktiviteler düşünmeye başladı.En: Although there were some tense moments among them, Selin began to think of activities that would bring the family together over time.Tr: "Hadi balon turuna çıkalım," dedi bir zaman sonra.En: "Let's go on a balloon tour," she suggested after a while.Tr: Emre ve Leyla başta kararsızdılar, ama sonunda kabul ettiler.En: Emre and Leyla were hesitant at first, but they eventually agreed.Tr: Sabahın erken saatlerinde balonlar gökyüzüne doğru süzülmeye başladı.En: Early in the morning, the balloons began to glide toward the sky.Tr: Dağların ve taşların arasında yükselirken, Selin'in içinde bir şeyler değişiyordu.En: As they rose among the mountains and rocks, something inside Selin was changing.Tr: Balonda yukarıda, Selin bir çocukluk hatırasını anlattı.En: High up in the balloon, Selin shared a childhood memory.Tr: Annesiyle birlikte yaşadığı bir anıydı bu.En: It was a moment she shared with her mother.Tr: Anlatırken sesi ince bir hüzünle doldu ama heyecan da vardı gözlerinde.En: Her voice filled with a thin sadness as she spoke, but there was also excitement in her eyes.Tr: Leyla’nın da gözleri dolmuştu.En: Leyla's eyes welled up, too.Tr: Emre ise kız kardeşine daha farklı bir gözle baktı.En: Emre, on the other hand, looked at his sister with a different perspective.Tr: O an, aralarındaki mesafeler buhar olup uçmuş gibi hissedildi.En: At that moment, it felt as if the distances between them had evaporated.Tr: Balon yavaşça yere inerken, herkes daha sessizdi, ama bu sessizlik rahatsız edici değil, tam tersine huzur vericiydi.En: As the balloon slowly descended, everyone was quieter, but this silence was not disturbing; on the contrary, it was comforting.Tr: Dönüş yolunda, yolculuk başındaki sessizlik gitmiş, yerini tatlı sohbetler almıştı.En: On the way back, the silence from the start of the journey was gone and had been replaced by sweet conversations.Tr: Selin artık daha kararlıydı; ailesiyle daha çok vakit geçirecekti.En: Selin was now more determined; she would spend more time with her family.Tr: Selin, arabada geriye doğru bakarken, kardeşlerinin gülen yüzleri karşısında içini bir huzur kapladı.En: As Selin looked back in the car, a sense of peace enveloped her seeing her siblings’ smiling faces.Tr: Aile, küçük kasabalarına dönerken, aralarındaki bağ güçlenmişti.En: As the family returned to their small town, the bond between them had strengthened.Tr: Ve Selin, kendi rolünün önemini anlamıştı; ailesine köprü olacak, o bağı sıkıca tutacaktı.En: And Selin realized the importance of her role; she would be the bridge for her family, holding that bond tightly. Vocabulary Words:rekindle: yeniden canlandırmakglide: süzülmekhorizon: ufukevaporated: buharlaşmışdescend: inmekenvelop: çevrelemekmeadows: çayırlarvast: geniştense: gerginsilence: sessizlikdetermined: kararlıbond: bağcomforting: huzur vericiperspective: bakış açısısiblings: kardeşlerinherited: miras alınmışwelled up: dolu gözlerlerole: rolbridge: köprüsmiling: gülentulips: laleleractivity: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Balance: Emir's Journey Through Dreams and Tradition
    May 4 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Finding Balance: Emir's Journey Through Dreams and Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-05-04-22-34-02-tr Story Transcript:Tr: Emir, baharın hafif esintisiyle yüzüne vuran çiçek kokuları eşliğinde çay bahçesine doğru ilerliyordu.En: Emir, as he moved toward the tea garden, felt the scents of flowers wafting over his face with the light breeze of spring.Tr: Kafası karışıktı; önünde çok önemli bir karar vardı.En: His mind was confused; he had a very important decision ahead of him.Tr: Yaz mevsiminin ilk günleri, hummalı düşüncelerini biraz hafifletebilirdi belki.En: The first days of summer might help lighten his restless thoughts a bit.Tr: Çay bahçesi, rengarenk çiçek yataklarının arasında, yaprakların gölgesinde huzurlu bir sığınaktı.En: The tea garden, nestled among colorful flower beds, was a peaceful haven in the shade of leaves.Tr: Ahşap masalar sıralıydı, her biri sıcak ve davetkâr.En: Wooden tables were lined up, each warm and inviting.Tr: Emir, kendine bir sandalye çekip oturdu.En: Emir pulled up a chair and sat down.Tr: Çayının buharı nazikçe havaya yükselirken, kafasındaki düşüncelerin ağırlığı içinde kaybolmuştu.En: As the steam from his tea gently rose into the air, he was lost in the weight of the thoughts in his head.Tr: Emir'in aklında iki yol vardı: Aile çiftliğinde kalmak ya da şehirde kariyer yapmak.En: Emir had two paths in his mind: Stay on the family farm or make a career in the city.Tr: Ailesinin beklentileri, omuzlarına ağır bir yük gibi biniyordu.En: The expectations of his family weighed heavily on his shoulders.Tr: Geleneği sürdürmek önemliydi, ama kendi hayallerini de kovalamak istiyordu.En: Continuing the tradition was important, but he also wanted to chase his own dreams.Tr: Tam bu düşüncelere dalmışken, Aylin’in enerjik sesiyle irkildi.En: Just as he was immersed in these thoughts, he was startled by Aylin's energetic voice.Tr: Aylin, çay bahçesinin sahibi ve aynı zamanda eski bir aile dostuydu.En: Aylin, the owner of the tea garden and also an old family friend, always brought a sense of peace to Emir with her lively nature.Tr: Onun yaşam dolu hali, Emir’e her zaman huzur vermişti.En: "Aylin abla, everything is becoming quite overwhelming," said Emir, sipping his tea.Tr: “Aylin abla, içimden çıkılmaz bir hal alıyor,” dedi Emir, çayını yudumlayarak.En: Aylin smiled.Tr: Aylin gülümsedi.En: "Come, sit and tell me," she said.Tr: “Gel, otur ve anlat bakalım,” dedi.En: Emir shared his troubles with Aylin.Tr: Emir, Aylin'e dertlerini anlattı.En: After listening attentively, Aylin immediately began to tell a story.Tr: Aylin, dikkatle dinledikten sonra hemen bir hikaye anlatmaya başladı.En: "When I was young, I also wanted to do everything at once," said Aylin, looking at the juniper trees from where she sat.Tr: “Gençken, ben de her şeyi bir arada yapma arzusundaydım,” dedi Aylin, oturduğu yerden ardıç ağaçlarına bakarak.En: "But then I realized the importance of finding balance.Tr: “Ama sonra, önemli olanın dengeyi bulmak olduğunu fark ettim.En: There are thousands of flowers here, each different and special.Tr: Binlerce çiçek burada, hepsi farklı ve özel.En: Each one is beautiful on its own, but more beautiful together."Tr: Her biri tek başına güzel ama bir arada daha güzel.” Aylin, çayın içine karıştırdığı şekerin erimesini izlerken devam etti: “Ailene değer verebilirsin ve kendi yolunu çizebilirsin Emir.En: As she watched the sugar dissolve in her tea, Aylin continued: "You can value your family and carve your own path, Emir.Tr: Aslında yapmamız gereken, bu dengeyi kurmak.” Emir, Aylin’in sözleri üzerinde düşünüyordu.En: What we actually need to do is establish this balance."Tr: Onun hikayesinde derin bir anlam buldu.En: Emir pondered Aylin's words.Tr: Aylin’in dediği gibi, belki de ikisinin bir arada var olmasının bir yolu vardı.En: He found deep meaning in her story.Tr: Güneş batarken, Emir çay bahçesinden kalktı.En: As Aylin had said, perhaps there was a way for both to coexist.Tr: Artık kafası daha net ve gönlü daha rahattı.En: As the sun set, Emir got up from the tea garden.Tr: Ailesiyle konuşarak, kendi hayallerini onlara anlatmaya kararlıydı.En: His mind was clearer, and his heart was more at ease.Tr: Belki de kendi çiftliğini şehirdeki bir işe bağlayarak bir yol bulabilirdi.En: Determined to talk to his family and share his dreams with them, he thought maybe he could find a way by connecting his family's farm to a city job.Tr: Çay bahçesinden çıkarken, Emir artık emin adımlarla yürüyordu.En: As he exited the tea garden, Emir was now walking with confident steps.Tr: Aylin’in sözleri yüreğini rahatlatmış ve ona yeni bir perspektif sunmuştu.En: Aylin's words had comforted his ...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Turkish

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.