Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • Rebirth at Pamukkale: Yasemin's Journey Through History
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Rebirth at Pamukkale: Yasemin's Journey Through History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-23-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Pamukkale'nin beyaz travertenleri, kışın soğuk havasında buharla kaplıydı.En: The white travertines of Pamukkale were covered with steam in the cold winter air.Tr: Yasemin, Emir ve Leyla, sıcak suyun huzurunu hissetmek için oradaydılar.En: Yasemin, Emir, and Leyla were there to feel the comfort of the warm water.Tr: Özellikle Yasemin için bu ziyaret farklıydı.En: This visit was especially different for Yasemin.Tr: Tarihe düşkün biriydi ve bu eski yerler her zaman onu derinden etkilerdi.En: She was someone who was fond of history, and these ancient places always deeply affected her.Tr: Yasemin, eski Hierapolis kalıntılarına duyduğu ilgiyi, bugünkü belirsiz hayatı yüzünden hissettiği karışıklığa bir çözüm olarak gördü.En: Yasemin saw her interest in the ancient ruins of Hierapolis as a solution to the confusion she felt due to her uncertain life today.Tr: Emir, cep telefonuyla meşgulken Leyla ise suya dalmış, anın tadını çıkarıyordu.En: While Emir was busy with his cellphone, Leyla was submerged in the water, savoring the moment.Tr: Yasemin ise kalıntılara doğru ilerleyebilmek için içsel bir mücadele veriyordu.En: Yasemin, however, was fighting an internal struggle to move toward the ruins.Tr: Derin düşüncelere dalmak istiyor ama dostlarının ilgisizliğinden dolayı odaklanmakta zorlanıyordu.En: She wanted to delve into deep thoughts but found it hard to focus due to her friends' disinterest.Tr: Bir ara karar verdi.En: At one point, she made a decision.Tr: Kendiyle baş başa kalması gerekiyordu.En: She needed to be alone with herself.Tr: Yasemin, arkadaşlarına kısaca "Kısa süreliğine yalnız kalmak istiyorum," dedi.En: Yasemin briefly said to her friends, "I want to be alone for a short while."Tr: İzin aldıktan sonra travertenlerden yukarı, antik kalıntılara doğru yürümeye başladı.En: After getting their permission, she started to walk up the travertines toward the ancient ruins.Tr: Ayaklarının altında kar hafifçe gıcırtılıyordu.En: The snow under her feet crunched slightly.Tr: Bu karlı Tavus Dağı manzarası ona, hem yalnızlık hem de huzurun bir arada bulunabileceğini hatırlattı.En: This snowy Tavus Mountain view reminded her that solitude and peace can coexist.Tr: Eski Roma Tiyatrosu'nun kalıntılarına vardı.En: She reached the ruins of the ancient Roman Theater.Tr: Tiyatro kış güneşinin altındaydı ve Yasemin oturup sahneyi izlemeye başladı.En: The theater was under the winter sun, and Yasemin sat down to watch the stage.Tr: Buhar yavaşça yüzüne doğru yükseldiğinde, sıcak suyun ve soğuk havanın birleşimi ona ilham verici geldi.En: As the steam slowly rose towards her face, the combination of warm water and cold air seemed inspiring to her.Tr: Tüm şüpheleri bir anda temizlendi ve kalbinde bir aydınlanma hissetti.En: All her doubts were suddenly cleared, and she felt an enlightenment in her heart.Tr: Birden hayatındaki belirsizliklere korku yerine merakla bakabileceğini fark etti.En: She realized she could look at the uncertainties in her life with curiosity instead of fear.Tr: Uyarıcılığı artmış bir şekilde arkadaşlarının yanına döndü.En: With heightened awareness, she returned to her friends.Tr: Yasemin'in yüzündeki huzur ve mutluluk Emir ve Leyla'nın da dikkatini çekti.En: The peace and happiness on Yasemin's face caught the attention of Emir and Leyla.Tr: "Ne oldu?"En: "What happened?"Tr: diye sordu Leyla.En: asked Leyla.Tr: Yasemin gülümsedi, "Her şey daha net şimdi," dedi.En: Yasemin smiled, "Everything is clearer now," she said.Tr: "Geçmiş ile bağlantım sayesinde geleceği kucaklamaya hazırım."En: "Thanks to my connection with the past, I'm ready to embrace the future."Tr: Pamukkale'nin kutsal suları, Yasemin için bir dönüm noktası olmuştu.En: The sacred waters of Pamukkale had been a turning point for Yasemin.Tr: O anlardan aldığı huzur ve güç, onu gelecekte nelerin beklediğinden bağımsız olarak, yaşam tutkularını daha iyi anlamasına yardımcı oldu.En: The peace and strength she gained from those moments helped her better understand her life's passions, regardless of what awaited her in the future.Tr: Ziyaret boyunca aradığı içsel barışı sonunda bulmuştu.En: She finally found the inner peace she had been seeking throughout the visit.Tr: Yasemin, kendisini yeniden doğmuş gibi hissederek, bundan sonra karşısına çıkacak her şeye hazırdı.En: Feeling reborn, Yasemin was ready for whatever might come her way. Vocabulary Words:travertines: travertenlersteam: buharcomfort: huzurfond: düşkünaffected: etkilediruins: kalıntılarconfusion: karışıklıkuncertain: belirsizdelve: dalmakdisinterest: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Tea by the Bosphorus: Rekindling True Friendship
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Tea by the Bosphorus: Rekindling True Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-22-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day in İstanbul.Tr: Boğaz'ın yanında, rüzgarın ve dalgaların sesi eşliğinde, Emir, Nisan ve Selin, uzun bir aradan sonra tekrar bir araya gelmişlerdi.En: Accompanied by the sound of the wind and the waves by the Bosphorus, Emir, Nisan, and Selin had reunited after a long break.Tr: Boğaziçi Çay Evi, onlara sanki yıllar hiç geçmemiş gibi tanıdık geliyordu.En: The Boğaziçi Çay Evi felt familiar to them, as if no time had passed.Tr: Camlardan görünen Boğaz manzarası, ihtişamını koruyordu.En: The view of the Bosphorus seen from the windows maintained its splendor.Tr: İçeride, sıcak çayın kokusu ve ahşap masaların samimi dokusu bulunuyordu.En: Inside, there was the scent of hot tea and the cozy texture of wooden tables.Tr: Emir, yurt dışında geçirdiği yıllardan sonra İstanbul'a dönmüştü.En: Emir had returned to İstanbul after spending years abroad.Tr: Bir yandan bu yeniden buluşmanın heyecanını taşıyor, bir yandan da arkadaşlıklarının nasıl değiştiğini merak ediyordu.En: On one hand, he carried the excitement of this reunion, while on the other, he wondered how their friendships had changed.Tr: Acaba eski arkadaşlıklarının değeri hala geçerli miydi?En: Was the value of their old friendship still valid?Tr: Yanlarına otururken içinden geçen bu sorular onu huzursuz ediyordu.En: These questions running through his mind made him uneasy as he sat down with them.Tr: Nisan ise her zamanki enerjisiyle hemen geçmişi yad etmeye başlamıştı.En: Nisan, with her usual energy, immediately began reminiscing about the past.Tr: "Hatırlıyor musunuz?" diyerek eski olayları hatırlatıyordu.En: By saying "Do you remember?" she reminded them of past events.Tr: Selin, grubun belki de en organize üyesi olarak, her zaman olduğu gibi ne kadar çok değiştiklerini düşünüyordu.En: Selin, perhaps the most organized member of the group, as always, was thinking about how much they had changed.Tr: Onları kopmamış sosyal medya bağları yüzünden bir arada tutmuştu ama şimdi yüz yüze geldiklerinde bu bağlantı gerçek miydi, emin olamıyordu.En: She had kept them connected through unbroken social media ties, but now that they were face to face, she wasn't sure if this connection was real.Tr: Emir, kafasındaki tereddütleri artık saklamak istemiyordu.En: Emir no longer wanted to hide his doubts.Tr: "Biliyor musunuz," dedi yavaşça, "yurtdışındayken bazen kendimi çok yalnız hissettim. Ama çok şey öğrendim."En: "You know," he said slowly, "while I was abroad, I sometimes felt very lonely. But I learned a lot."Tr: Sözleri biraz durgun bir havaya bürüdü masayı.En: His words cast a slightly somber tone over the table.Tr: Ancak bu açıklık, ortamın samimiyetini artırdı.En: However, this openness increased the sincerity of the atmosphere.Tr: Nisan, Emir'in açıklığından güç alarak kendi değişim sürecini paylaştı.En: Drawing strength from Emir's openness, Nisan shared her own process of change.Tr: "Kendimi sorguladım bu zamana kadar," diye itiraf etti.En: "I have questioned myself until now," she admitted.Tr: Selin de iş hayatında karşılaştığı zorlukları dile getirdi.En: Selin also talked about the challenges she faced in her career.Tr: Herkesin kendi yolunda büyüdüğünü fark etmek şaşırtıcıydı.En: It was surprising to realize that everyone had grown in their own way.Tr: Ama yine de birlikteydiler, Boğaziçi'nin kıyısında, bir bardak çay eşliğinde.En: Yet they were still together, by the shores of the Bosphorus, with a glass of tea.Tr: O an Emir anladı ki, gerçek dostluklar değişebilirdi ama bu kötü bir şey değildi.En: At that moment, Emir understood that true friendships could change, but this wasn't a bad thing.Tr: Aksine, değişim onların bağını güçlendirmişti.En: On the contrary, change had strengthened their bond.Tr: Geçmişteki halleriyle vedalaşıp, yeni ve daha derin bir bağ kurmuşlardı.En: They had bid farewell to their past selves and formed a new, deeper connection.Tr: Güneş batarken, Boğaz'ın üstünde güzel bir kızıllık vardı.En: As the sun set, there was a beautiful redness over the Bosphorus.Tr: Çaylar tükenmişti ama dostlukları bir kere daha canlanmıştı.En: The teas had run out, but their friendship had been rekindled once more.Tr: Emir, Nisan ve Selin, değişmiş ve büyümüş olarak, hala birlikteydiler.En: Emir, Nisan, and Selin, having changed and grown, were still together.Tr: Aralarındaki bağ, yurt dışına ve yıllara dayanmış; gelişmişti.En: The bond between them had withstood distance and years; it had developed.Tr: Bu, Emir'e ait olduğu yeri göstermek ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Her Voice: Emine's Magical Winter Tale
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Finding Her Voice: Emine's Magical Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-22-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Sıcak, kırmızı halıyla kaplı Küçük Ahşap Ev, kışın ortasında bir peri masalı gibi görünüyordu.En: The warm, red-carpeted Küçük Ahşap Ev looked like a fairy tale in the middle of winter.Tr: Pencerelerden dışarı, karla kaplı çam ormanı, ince bir beyaz battaniye gibi yayılmıştı.En: Outside the windows, the snow-covered pine forest spread out like a thin white blanket.Tr: Emine, sınıf arkadaşlarıyla birlikte bu mükemmel manzaraya bakarak rahat bir nefes aldı.En: Emine took a deep breath as she gazed at this perfect view with her classmates.Tr: Emine’nin kalbi hâlâ biraz hızlı atıyordu.En: Emine’s heart was still beating a little fast.Tr: Okul gezisi onu heyecanlandırsa da kaygılarını da beraberinde getirmişti.En: Although the school trip excited her, it also brought with it some concerns.Tr: Gruba dahil olup olmayacağından emin değildi.En: She wasn't sure if she would fit into the group.Tr: İçinde bir yerde, herkesle birlikte olmak için güçlü bir arzu vardı.En: Somewhere inside her, there was a strong desire to be with everyone.Tr: Fakat çekingenliği onun ayağına bağ gibiydi, her adım atışında çekiyordu.En: But her shyness felt like a tie on her foot, pulling her back with every step she took.Tr: Kerem yanı başında otururken, her zamanki neşesiyle arkadaş grubunu eğlendirmekle meşguldu.En: Kerem sat next to her, busy entertaining their group of friends with his usual cheerfulness.Tr: Safiye ise kitabına dalmış görünüyordu.En: Safiye, on the other hand, seemed engrossed in her book.Tr: Emine, yalnız hissettiği anlarda Safiye’nin sakin varlığından güç alıyordu.En: Emine drew strength from Safiye’s calm presence in moments when she felt alone.Tr: Belki de Safiye’den alacağı cesaretle, kendisini daha iyi ifade edebilirdi.En: Perhaps with the courage she could gather from Safiye, she could express herself better.Tr: Akşam olduğunda, herkes ahşap evin içindeki büyük şöminenin etrafına toplandı.En: In the evening, everyone gathered around the large fireplace inside the wooden house.Tr: Kerem, "Hadi, hikaye zamanı!" diye bağırdı.En: Kerem shouted, "Come on, it's story time!"Tr: Çeşitli hikayeler anlatılıyordu ama Emine onları sadece dinlemekle yetindi.En: Various stories were being told, but Emine only listened to them.Tr: Başka bir ses, içinden yükselmeye başladı: "Hadi, Emine. Bir kez olsun cesur ol."En: Another voice began to rise from within her: "Come on, Emine. Be brave for once."Tr: O an geldiğinde, Emine derin bir nefes aldı ve elini kaldırdı.En: When the moment came, Emine took a deep breath and raised her hand.Tr: "Ben de anlatmak istiyorum," dedi hafif bir titizlikle.En: "I want to tell one too," she said with slight nervousness.Tr: Herkes ona dönüp baktı.En: Everyone turned to look at her.Tr: Emine’nin kalbi kulağında çınlıyordu.En: Emine’s heart pounded in her ears.Tr: Ama şimdi geri çekilmek yoktu.En: But there was no turning back now.Tr: Anlatacağı hikaye, büyükannesinden duyduğu, büyülü bir kış masalıydı.En: The story she would tell was a magical winter tale she had heard from her grandmother.Tr: Hikaye, dinleyenleri içine çekerken, Emine’nin sesi daha da güçlendi.En: As the story drew in the listeners, Emine’s voice grew stronger.Tr: Bir sihir gibi salondaki herkes neşeyle ona odaklandı.En: Like magic, everyone in the room focused on her with joy.Tr: Kerem gülümsedi ve başıyla onayladı.En: Kerem smiled and nodded in approval.Tr: Safiye ise hafifçe başını sallayıp cesaret verdi.En: Safiye lightly nodded her head, encouraging her.Tr: Hikaye bittiğinde, sessizlik birkaç saniye sürdü.En: When the story ended, there was silence for a few seconds.Tr: Sonra Kerem alkışlamaya başladı ve diğerleri de ona katıldı.En: Then Kerem started clapping, and the others joined in.Tr: Emine kendini daha önce hiç hissetmediği kadar canlı hissetti.En: Emine felt more alive than she ever had before.Tr: Artık yalnız olmadığını biliyordu.En: She knew she was no longer alone.Tr: Sınıf arkadaşlarıyla birlikte olmanın sıcaklığı ve kabulü içini sarhoş ediyordu.En: The warmth and acceptance of being with her classmates intoxicated her.Tr: Ertesi sabah, öğrenciler yeni bir maceraya çıkarken Emine, Kerem ve Safiye’nin yanındaydı.En: The next morning, as the students set out on a new adventure, Emine was beside Kerem and Safiye.Tr: Kendine olan güveni yerine gelmişti.En: Her confidence had been restored.Tr: Artık biliyordu ki içindeki bireysellik, dışarı çıkıp parlamaya değerdi.En: Now she knew that the individuality within her was worth letting out and shining.Tr: Emine’nin gözleri parladı; çünkü ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire