Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • Serendipity in the Bazaar: Love, Friendship, and New Beginnings
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Serendipity in the Bazaar: Love, Friendship, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-14-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kışın soğuk bir Şubat günüydü.En: It was a cold February day in winter.Tr: Kapalıçarşı'nın tarihi koridorları, Sevgililer Günü öncesi alışveriş telaşı içinde, alışılmışın dışında bir canlılığa bürünmüştü.En: The historical corridors of the Kapalıçarşı had taken on an unusual liveliness, caught up in the shopping rush before Valentine's Day.Tr: Kimi hediyeler alıyor, kimi sadece bu renkli atmosferi soluyordu.En: Some were buying gifts, while others were simply breathing in this colorful atmosphere.Tr: Renkli lambalar, parlak kumaşlar, baharatların yoğun kokusu çarşının her köşesine yayılıyordu.En: Colorful lights, shiny fabrics, and the intense aroma of spices filled every corner of the bazaar.Tr: Ege, Kapalıçarşı'ya annesine benzersiz bir hediye bulmak için gelmişti.En: Ege had come to the Kapalıçarşı to find a unique gift for his mother.Tr: Tarih öğrencisi olarak, her zaman geçmişe ve nesnelerin hikayelerine meraklıydı.En: As a history student, he was always curious about the past and the stories behind objects.Tr: Fotoğraf makinesi boynunda, çarşıdaki anları ölümsüzleştirirken huzur buluyordu.En: With his camera around his neck, he found peace while capturing moments in the bazaar.Tr: Her adımda, farklı bir hikaye keşfedeceğini biliyordu.En: With each step, he knew he would discover a different story.Tr: Meral ise çarşının bir başka köşesinde, Sevgililer Günü için hazırlayacağı özel çiçek aranjmanları için ilham arıyordu.En: Meral, on the other hand, was in another corner of the bazaar looking for inspiration for the special flower arrangements she was preparing for Valentine's Day.Tr: En güzel çiçekleri bulup, onları nasıl düzenleyeceğini düşünüyordu.En: She was thinking about how to arrange the most beautiful flowers she could find.Tr: Çiçekler kadar renkli ve canlı bir ruhu vardı.En: She had a spirit as colorful and lively as the flowers.Tr: İleride bir gün dünyadaki ünlü sanat müzelerini gezmeyi hayal ediyordu.En: She dreamed of one day visiting the world's famous art museums in the future.Tr: Selim ise, çarşının bir diğer köşesinde, sattığı takılara bakıyor ve zaman zaman eski sevgilisi Meral'i düşünüyordu.En: Selim was in yet another corner of the bazaar, looking at the jewelry he was selling and occasionally thinking of his ex-girlfriend Meral.Tr: Bir gün onunla yeniden bir araya gelmeyi umut ediyordu, ama bugün onları izlemekle yetiniyordu.En: He hoped to reunite with her one day, but for today, he was content with watching her from afar.Tr: Ege ve Meral, aynı dükkanda aynı anda buluşunca, aralarında ilginç bir konuşma başladı.En: When Ege and Meral found themselves in the same shop at the same time, an interesting conversation began between them.Tr: Ege, Meral'a annesi için mükemmel hediyeyi nasıl bulabileceğini sordu.En: Ege asked Meral how he could find the perfect gift for his mother.Tr: Meral ise farklı bir öneride bulundu ve Ege'nin tarzından pek hoşlanmadı.En: Meral offered a different suggestion and wasn't too fond of Ege's style.Tr: Bununla birlikte, birbirlerine yardım etmeye karar verdiler, farklı zevklerine rağmen.En: Nevertheless, they decided to help each other, despite their differing tastes.Tr: Beraber farklı tezgâhlarda dolaşırken, hem Ege hem de Meral, birbirlerinin beklentilerinden farklı, ama heyecan verici bir arkadaşlık kurdu.En: As they wandered together through different stalls, both Ege and Meral formed an exciting friendship that was different from what each expected.Tr: Konuştular, güldüler ve paylaştılar.En: They talked, laughed, and shared.Tr: Ege’nin tarih tutkusu, Meral’ın sanata olan ilgisini tetikledi.En: Ege's passion for history sparked Meral's interest in art.Tr: İkisi de hayallerinden ve korkularından söz ederken, aralarındaki bağın güçlü olduğunu hissettiler.En: As they spoke about their dreams and fears, they felt the bond between them was strong.Tr: Akşam olduğunda, çarşının çıkışında birbirlerine telefon numaralarını verdiler.En: By evening, at the exit of the bazaar, they exchanged phone numbers.Tr: Hem Ege, hem de Meral, bu beklenmedik günün onları ne kadar mutlu ettiğini fark ettiler.En: Both Ege and Meral realized how happy this unexpected day had made them.Tr: Selim, bir köşeden onları seyrediyor ama Meral'in kendi yolunu bulmasını istiyordu.En: Selim was watching them from a corner, but he wanted Meral to find her own path.Tr: Ege artık daha açık fikirliydi.En: Ege was now more open-minded.Tr: Meral ise bazı en güzel anların plansız olduğunu gördü.En: Meral saw that some of the best moments were ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter's Blossoms: A Love Story Beyond Seasons
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Winter's Blossoms: A Love Story Beyond Seasons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-14-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Soğuk kış sabahı, Zehra yavaşça çiftliğin kapısından içeri girdi.En: On a cold winter morning, Zehra slowly entered through the farm's gate.Tr: Ayaklarının altında ezilen yaprakların hışırtısı, kafasındaki düşünceleri bastırıyordu.En: The crunching of leaves under her feet suppressed the thoughts in her head.Tr: Etraf, kışa münhasır bir sessizlikle kaplıydı.En: The surroundings were enveloped in a tranquility unique to winter.Tr: Çiçekler ise, beklenen yazı hatırlatan küçük bir umut ışığı gibiydi.En: The flowers, meanwhile, were like a small glimmer of hope, reminding of the awaited summer.Tr: "Merhaba, hoş geldiniz!En: "Hello, welcome!"Tr: " diye neşeyle seslendi Ayşegül, çiftlik sahibi.En: exclaimed Ayşegül, the farm owner, cheerfully.Tr: Başında kocaman bir örgülü atkı, yüzünde sıcak bir gülümseme vardı.En: She wore a large knitted scarf and had a warm smile on her face.Tr: Zehra ile göz göze geldiğinde, Ayşegül'ün gözleri parladı, "Ne arıyorsunuz?En: When she met Zehra's gaze, Ayşegül's eyes sparkled, "What are you looking for?"Tr: "Zehra, "Sevgililer Günü için özel bir şey arıyorum.En: Zehra replied, "I'm looking for something special for Valentine's Day.Tr: Birine duygularımı anlatmak istiyorum," dedi, sesi hafifçe titreyerek.En: I want to express my feelings to someone," her voice quivering slightly.Tr: Emre de aralarına katıldı, elleri cebinde, etrafına bakarken, "Belki az bulunur bir şeyler vardır," diye önerdi.En: Emre joined them, his hands in his pockets, looking around.Tr: O, Zehra'nın çiçek sevgisini yakından tanıyordu.En: "Maybe there are some rare things here," he suggested.Tr: Ancak kışın ortasında, çiçekler sınırlıydı.En: He knew of Zehra's love for flowers closely.Tr: Renkler solgundu, tomurcuklar ise temkinliydi.En: But in the middle of winter, flowers were limited.Tr: Zehra bir an için umutsuzluğa kapıldı.En: The colors were faded, and the buds were cautious.Tr: Ama Emre'nin varlığı ona cesaret veriyordu.En: For a moment, Zehra despaired.Tr: Ayşegül, her zamanki neşesiyle onları farklı bir köşeye yönlendirdi.En: But the presence of Emre gave her courage.Tr: "Burada işinize yarayacak bir şeyler olabilir," dedi ve Zehra'ya nazikçe işaret etti.En: Ayşegül, with her usual brightness, directed them to a different corner.Tr: Zehra, taç yapraklarının renkleri hâlâ cılız olan birkaç çiçeğe baktı.En: "There might be something useful for you here," she said, nodding gently towards Zehra.Tr: Yapraklar arasında, kışa dair bir hikaye anlatan küçük tomurcuklar vardı.En: Zehra looked at a few flowers whose petal colors were still faint.Tr: Gözlerini çiçeklerin arasında gezdirdiğinde, kalbinin derinliklerindeki kelimeler birer birer şekil bulmaya başladı.En: Among the leaves were small buds telling a story of winter.Tr: "Emre, Ayşegül," dedi kararlı bir sesle, "Kış çiçeklerinin kendi güzelliği var.En: As her eyes wandered among the flowers, words from the depths of her heart began to take shape one by one.Tr: Belki de söylemek istediğim şeyi, en güzel onlar anlatabilir.En: "Emre, Ayşegül," she said in a determined voice, "Winter flowers have their own beauty.Tr: "Emre gülümsedi.En: Maybe they can express what I want to say most beautifully."Tr: "Cesaretin cesaret verici, Zehra," dedi.En: Emre smiled.Tr: Ayşegül, çiçeklerden bir buket oluştururken, Zehra başında durdu, özenle seçilen her yaprağa anlam yükledi.En: "Your bravery is inspiring, Zehra," he said.Tr: Her tomurcuk, her yaprak, her küçük çiçek Zehra'nın yüreğinde yeni bir umut köprüyor, konuşamadığı kelimeleri dile getiriyordu.En: As Ayşegül created a bouquet from the flowers, Zehra stood by, imbuing each carefully selected leaf with meaning.Tr: Sonunda, elinde farklı tonlardan oluşan, benzersiz bir buket vardı.En: Each bud, each leaf, each little flower bridged new hope in Zehra's heart, voicing the words she couldn't speak.Tr: Kırmakta olan tomurcuklar ve yeşil yapraklar, kışın ortasında gizlenen güzelliği hayal ettiriyordu.En: Finally, she held in her hand a unique bouquet of varying shades.Tr: Teşekkür ederek çiçek çiftliğinden ayrıldığında, Zehra'nın yüreğinde hafif bir güneş açtı.En: The budding flowers and green leaves conjured the hidden beauty of winter.Tr: O günü, çiçeklerin zarif dokunuşu ve arkadaşlarının desteği sayesinde, kalbindeki huzursuzluk dağılmıştı.En: As she left the flower farm with thanks, a light sun rose in Zehra's heart.Tr: Zehra artık biliyordu;En: Thanks to the gentle touch of the flowers and her friends' support, the unease in her heart had dispersed that day.Tr: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Rekindling Bonds in the Chill of an Underground Shelter
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Bonds in the Chill of an Underground Shelter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-13-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Bunker, kış ayazıyla doluydu.En: The bunker was filled with the chill of winter frost.Tr: Çelik kapı kapanır kapanmaz, içeride keskin bir soğuk yayıldı.En: As soon as the steel door closed, a sharp cold spread inside.Tr: Kemal, kollarını sıkıca bağlayarak titrememeye çalıştı.En: Kemal, trying not to shiver, tightly crossed his arms.Tr: "Valentini bu mu?"En: "Is this Valentin?"Tr: diye kendi kendine söylendi, burnundan soluyarak.En: he muttered to himself, breathing through his nose.Tr: Kemal, Barış ve Sibel bu yeraltı sığınağında, bir deprem tatbikatı profesyonelliği içinde sıkışıp kalmıştı.En: Kemal, Barış, and Sibel were stuck in this underground shelter with the professionalism of an earthquake drill.Tr: Sığınak, duvarlarında yankılanan eski anılarla dolup taşan, soğuk ve sade bir alandı.En: The shelter was a cold and plain space, overflowing with old memories echoing off the walls.Tr: Her köşesi metal ve plastikle doldurulmuştu.En: Every corner was filled with metal and plastic.Tr: İlk iş olarak Kemal, ailesiyle birlikte burada olduğunu unutmaya çalışarak, yıllardır bulmayı umduğu o eski aile fotoğrafını aramaya başladı.En: First, Kemal tried to forget that he was there with his family and began searching for that old family photo he hoped to find for years.Tr: Sibel ise köşede oturmuş sessizce defterine bir şeyler karalıyordu.En: Meanwhile, Sibel sat quietly in the corner, scribbling something in her notebook.Tr: Barış ise sırtını duvara yaslamış, boş boş bir noktaya bakıyordu.En: Barış was leaning against the wall, staring blankly at a point.Tr: "Sibel, şu meseleleri konuşalım diyorum," dedi Barış nihayet.En: "Sibel, let's discuss these issues," said Barış finally.Tr: Kemal bir an duraksadı.En: Kemal hesitated for a moment.Tr: Konuşmak istemiyordu.En: He did not want to talk.Tr: Onun tek amacı tatbikatı başarıyla tamamlayıp o fotoğrafı bulmaktı.En: His only goal was to complete the drill successfully and find the photo.Tr: Ama içten içe, Sibel ve Barış'la konuşmadığı her an, kendi içindeki huzursuzluk büyüyordu.En: But deep down, every moment he spent not talking to Sibel and Barış made his inner unease grow.Tr: Birden elektrikler kesildi.En: Suddenly, the electricity went out.Tr: Sığınak karanlık içinde kaldı.En: The shelter was plunged into darkness.Tr: Tüm düşünceler bir anlığına kesildi.En: All thoughts momentarily ceased.Tr: Kemal cebindeki feneri çıkardı.En: Kemal took out the flashlight from his pocket.Tr: İkilinin yüzleri beyaz ışıkla aydınlandı.En: The duo's faces were illuminated by the white light.Tr: Tam o anda, Kemal feneri yanına kaldırırken, rafa sıkışmış eski bir dosya gördü.En: Right at that moment, as Kemal lifted the flashlight beside him, he saw an old file wedged on the shelf.Tr: Bir anlık sessizliğin ardından dosyayı usulca çekti ve tozlu kapağı açtı.En: After a moment of silence, he gently pulled out the file and opened its dusty cover.Tr: Dosyanın içinde geçmişten kalan bakışlar vardı.En: Inside the file were glances from the past.Tr: Gözleri buğulandı.En: His eyes misted over.Tr: İşte burada, en özel anlarının sembolü, o eski aile fotoğrafı duruyordu.En: There it was, the symbol of his most special moments, that old family photo.Tr: Barış ve Sibel yanaştı.En: Barış and Sibel leaned in.Tr: Hiçbir şey konuşulmuyordu.En: Nothing was said.Tr: Fotoğraf resmen kendi konuşuyordu.En: The photo spoke for itself.Tr: Üçü de birbirine bakmadan edemedi.En: They couldn't help but look at each other.Tr: Karartının içinden, kelimeler döküldü.En: Out of the darkness, words emerged.Tr: "Tüm bu yıllar boyunca, sizinle konuşmak istemedim ama aslında özlemişim," dedi Kemal.En: "All these years, I didn't want to talk to you, but I actually missed you," said Kemal.Tr: Sibel ve Barış başlarını salladı, sessiz bir anlaşma imzalar gibiydiler.En: Sibel and Barış nodded, as if signing a quiet agreement.Tr: Karanlık aniden o kadar da korkutucu değildi.En: Suddenly, the darkness wasn't so frightening.Tr: Her biri iç sesini bastırarak, o ısrarla yüz çevirdikleri meseleleri konuşmaya başladılar.En: Each began to suppress their inner voice and started talking about the issues they stubbornly turned away from.Tr: Yıllar sonra ilk defa, birbirlerinin düşüncelerini anlamaya çalışarak.En: For the first time in years, they tried to understand each other's thoughts.Tr: Saatler, karanlıkta hızlıca aktı.En: Hours passed quickly in the dark.Tr: Elektrikler geldiğinde, Kemal içindeki ağırlığın kalktığını hissetti.En: When the electricity returned, Kemal felt the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire