Épisodes

  • Snowy Reflections and Heartfelt Connections in Istanbul
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Snowy Reflections and Heartfelt Connections in Istanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-15-08-38-19-tr Story Transcript:Tr: Kışın soğuk bir sabahıydı.En: It was a cold winter morning.Tr: İstanbul'un devasa ofis binalarından birinde, camlardan dışarıya bakıldığında gri semaların altında beyaz kar taneleri yavaşça süzülüyordu.En: In one of İstanbul's massive office buildings, when looking out the windows, white snowflakes were gently falling under gray skies.Tr: Emir, elinde sıcak kahve kupası, ofisinin penceresinde durup kalabalık sokakları izliyordu.En: Emir, holding a mug of hot coffee, stood by his office window and watched the crowded streets.Tr: Gün uzun ve yoğun geçecekti.En: The day was going to be long and busy.Tr: İşini çok seviyordu ama son zamanlarda düşünceleri sıkça başka yerlere kayıyordu.En: He loved his job, but lately, his thoughts were often drifting elsewhere.Tr: Aynı şehirde başka bir noktada ise Selin, kardeşi Emir ile paylaştığı sıcak, küçük dairede, sessizliğin içinde oturuyordu.En: Elsewhere in the same city, Selin was sitting in the warmth of the small apartment she shared with her brother Emir, in silence.Tr: Evliliğinin sona ermesinin üzerinden çok zaman geçmemişti ve hâlâ kendini toparlamaya çalışıyordu.En: It hadn't been long since her marriage ended, and she was still trying to pull herself together.Tr: Emir, onun yanında olmaya çalışıyordu fakat işinin yoğunluğu sebebiyle her zaman yetemiyor hissediyordu.En: Emir was trying to be there for her, but due to the demands of his job, he often felt he couldn't be enough.Tr: Ofisin koridorunda Emir'e yaklaşan biri vardı: Nihan.En: There was someone approaching Emir in the office corridor: Nihan.Tr: Nihan, iş arkadaşları arasında sıcak ve neşeli tavırlarıyla tanınan, Emir’in yakın arkadaşıydı.En: Nihan, known among her coworkers for her warm and cheerful demeanor, was a close friend of Emir.Tr: Kalbinde gizlediği duygular, Emir'e yakınlaştıkça hızla çarpıyor, ama ona söyleyemiyordu.En: Her hidden feelings in her heart began to race as she neared Emir, but she couldn't tell him.Tr: Bugün, belki de en uygun zaman olabilirdi; sonuçta Sevgililer Günü'ydü.En: Today might just be the perfect time; after all, it was Valentine's Day.Tr: Emir günün ilerleyen saatlerinde Nihan'la birlikte bir toplantıdaydı.En: Later in the day, Emir was in a meeting with Nihan.Tr: Kendisini işine vermeye çalışırken aklının bir köşesinde Selin vardı.En: While trying to focus on his work, Selin was in the back of his mind.Tr: Derken cep telefonu titredi.En: Then his phone buzzed.Tr: Selin’den bir mesaj geldi.En: A message had come from Selin.Tr: "Emir, sana ihtiyacım var," yazıyordu.En: It read, "Emir, I need you."Tr: Emir, mesajı okurken kalbinde hafif bir sızı hissetti.En: As Emir read the message, he felt a slight pang in his heart.Tr: Hemen toplantıyı bitirip Selin'in yanına gitmesi gerektiğini biliyordu.En: He knew he had to finish the meeting and be by Selin's side immediately.Tr: Nihan, Emir'in değişen yüz ifadesini fark etti.En: Nihan noticed Emir's changed expression.Tr: "Her şey yolunda mı?"En: "Is everything okay?"Tr: diye sordu merakla.En: she asked with concern.Tr: Emir, Nihan'a dönerek, "Selin'in yanında olmam gerekiyor," dedi.En: Turning to Nihan, Emir said, "I need to be with Selin."Tr: Anlayış dolu bir gülümsemeyle Nihan, "Tabii, git onunla ol," dedi ve Emir'in kararını inanılmaz bir destekle karşıladı.En: With an understanding smile, Nihan said, "Of course, go be with her," and she supported Emir's decision tremendously.Tr: Bir saat sonra Emir, Selin'in yanında, sıcak ve küçük apartman dairesindeydi.En: An hour later, Emir was at Selin's side in the warm and small apartment.Tr: Selin ağlayarak kardeşine sarıldı.En: Selin hugged her brother, crying.Tr: Emir, oldukça yoğun bir iş gününden izin almanın doğru bir karar olduğunu anladı.En: Emir realized that taking time off from a very busy workday was the right decision.Tr: O sırada farklı hissetti; belki de uzun zamandır ilk kez doğru bir öncelik yapmıştı.En: At that moment, he felt different; perhaps, for the first time in a long time, he had made the right priority.Tr: Nihan, ertesi gün ofiste Emir’le karşılaştığında, Emir ona teşekkürü borç bilerek "Senin desteğin benim için çok önemli," dedi.En: When Nihan ran into Emir at the office the next day, Emir, feeling indebted for her support, said, "Your support is very important to me."Tr: Nihan gülümseyerek, "İstersen akşam bir kahve içebiliriz.En: Smiling, Nihan replied, "If you want, we can have a coffee this evening.Tr: Aile önemli ve ben hep buradayım," diye cevapladı.En: Family is important, and I'm always here."Tr: O günden sonra Emir, Selin'le daha ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Serendipity in the Bazaar: Love, Friendship, and New Beginnings
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Serendipity in the Bazaar: Love, Friendship, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-14-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kışın soğuk bir Şubat günüydü.En: It was a cold February day in winter.Tr: Kapalıçarşı'nın tarihi koridorları, Sevgililer Günü öncesi alışveriş telaşı içinde, alışılmışın dışında bir canlılığa bürünmüştü.En: The historical corridors of the Kapalıçarşı had taken on an unusual liveliness, caught up in the shopping rush before Valentine's Day.Tr: Kimi hediyeler alıyor, kimi sadece bu renkli atmosferi soluyordu.En: Some were buying gifts, while others were simply breathing in this colorful atmosphere.Tr: Renkli lambalar, parlak kumaşlar, baharatların yoğun kokusu çarşının her köşesine yayılıyordu.En: Colorful lights, shiny fabrics, and the intense aroma of spices filled every corner of the bazaar.Tr: Ege, Kapalıçarşı'ya annesine benzersiz bir hediye bulmak için gelmişti.En: Ege had come to the Kapalıçarşı to find a unique gift for his mother.Tr: Tarih öğrencisi olarak, her zaman geçmişe ve nesnelerin hikayelerine meraklıydı.En: As a history student, he was always curious about the past and the stories behind objects.Tr: Fotoğraf makinesi boynunda, çarşıdaki anları ölümsüzleştirirken huzur buluyordu.En: With his camera around his neck, he found peace while capturing moments in the bazaar.Tr: Her adımda, farklı bir hikaye keşfedeceğini biliyordu.En: With each step, he knew he would discover a different story.Tr: Meral ise çarşının bir başka köşesinde, Sevgililer Günü için hazırlayacağı özel çiçek aranjmanları için ilham arıyordu.En: Meral, on the other hand, was in another corner of the bazaar looking for inspiration for the special flower arrangements she was preparing for Valentine's Day.Tr: En güzel çiçekleri bulup, onları nasıl düzenleyeceğini düşünüyordu.En: She was thinking about how to arrange the most beautiful flowers she could find.Tr: Çiçekler kadar renkli ve canlı bir ruhu vardı.En: She had a spirit as colorful and lively as the flowers.Tr: İleride bir gün dünyadaki ünlü sanat müzelerini gezmeyi hayal ediyordu.En: She dreamed of one day visiting the world's famous art museums in the future.Tr: Selim ise, çarşının bir diğer köşesinde, sattığı takılara bakıyor ve zaman zaman eski sevgilisi Meral'i düşünüyordu.En: Selim was in yet another corner of the bazaar, looking at the jewelry he was selling and occasionally thinking of his ex-girlfriend Meral.Tr: Bir gün onunla yeniden bir araya gelmeyi umut ediyordu, ama bugün onları izlemekle yetiniyordu.En: He hoped to reunite with her one day, but for today, he was content with watching her from afar.Tr: Ege ve Meral, aynı dükkanda aynı anda buluşunca, aralarında ilginç bir konuşma başladı.En: When Ege and Meral found themselves in the same shop at the same time, an interesting conversation began between them.Tr: Ege, Meral'a annesi için mükemmel hediyeyi nasıl bulabileceğini sordu.En: Ege asked Meral how he could find the perfect gift for his mother.Tr: Meral ise farklı bir öneride bulundu ve Ege'nin tarzından pek hoşlanmadı.En: Meral offered a different suggestion and wasn't too fond of Ege's style.Tr: Bununla birlikte, birbirlerine yardım etmeye karar verdiler, farklı zevklerine rağmen.En: Nevertheless, they decided to help each other, despite their differing tastes.Tr: Beraber farklı tezgâhlarda dolaşırken, hem Ege hem de Meral, birbirlerinin beklentilerinden farklı, ama heyecan verici bir arkadaşlık kurdu.En: As they wandered together through different stalls, both Ege and Meral formed an exciting friendship that was different from what each expected.Tr: Konuştular, güldüler ve paylaştılar.En: They talked, laughed, and shared.Tr: Ege’nin tarih tutkusu, Meral’ın sanata olan ilgisini tetikledi.En: Ege's passion for history sparked Meral's interest in art.Tr: İkisi de hayallerinden ve korkularından söz ederken, aralarındaki bağın güçlü olduğunu hissettiler.En: As they spoke about their dreams and fears, they felt the bond between them was strong.Tr: Akşam olduğunda, çarşının çıkışında birbirlerine telefon numaralarını verdiler.En: By evening, at the exit of the bazaar, they exchanged phone numbers.Tr: Hem Ege, hem de Meral, bu beklenmedik günün onları ne kadar mutlu ettiğini fark ettiler.En: Both Ege and Meral realized how happy this unexpected day had made them.Tr: Selim, bir köşeden onları seyrediyor ama Meral'in kendi yolunu bulmasını istiyordu.En: Selim was watching them from a corner, but he wanted Meral to find her own path.Tr: Ege artık daha açık fikirliydi.En: Ege was now more open-minded.Tr: Meral ise bazı en güzel anların plansız olduğunu gördü.En: Meral saw that some of the best moments were ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter's Blossoms: A Love Story Beyond Seasons
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Winter's Blossoms: A Love Story Beyond Seasons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-14-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Soğuk kış sabahı, Zehra yavaşça çiftliğin kapısından içeri girdi.En: On a cold winter morning, Zehra slowly entered through the farm's gate.Tr: Ayaklarının altında ezilen yaprakların hışırtısı, kafasındaki düşünceleri bastırıyordu.En: The crunching of leaves under her feet suppressed the thoughts in her head.Tr: Etraf, kışa münhasır bir sessizlikle kaplıydı.En: The surroundings were enveloped in a tranquility unique to winter.Tr: Çiçekler ise, beklenen yazı hatırlatan küçük bir umut ışığı gibiydi.En: The flowers, meanwhile, were like a small glimmer of hope, reminding of the awaited summer.Tr: "Merhaba, hoş geldiniz!En: "Hello, welcome!"Tr: " diye neşeyle seslendi Ayşegül, çiftlik sahibi.En: exclaimed Ayşegül, the farm owner, cheerfully.Tr: Başında kocaman bir örgülü atkı, yüzünde sıcak bir gülümseme vardı.En: She wore a large knitted scarf and had a warm smile on her face.Tr: Zehra ile göz göze geldiğinde, Ayşegül'ün gözleri parladı, "Ne arıyorsunuz?En: When she met Zehra's gaze, Ayşegül's eyes sparkled, "What are you looking for?"Tr: "Zehra, "Sevgililer Günü için özel bir şey arıyorum.En: Zehra replied, "I'm looking for something special for Valentine's Day.Tr: Birine duygularımı anlatmak istiyorum," dedi, sesi hafifçe titreyerek.En: I want to express my feelings to someone," her voice quivering slightly.Tr: Emre de aralarına katıldı, elleri cebinde, etrafına bakarken, "Belki az bulunur bir şeyler vardır," diye önerdi.En: Emre joined them, his hands in his pockets, looking around.Tr: O, Zehra'nın çiçek sevgisini yakından tanıyordu.En: "Maybe there are some rare things here," he suggested.Tr: Ancak kışın ortasında, çiçekler sınırlıydı.En: He knew of Zehra's love for flowers closely.Tr: Renkler solgundu, tomurcuklar ise temkinliydi.En: But in the middle of winter, flowers were limited.Tr: Zehra bir an için umutsuzluğa kapıldı.En: The colors were faded, and the buds were cautious.Tr: Ama Emre'nin varlığı ona cesaret veriyordu.En: For a moment, Zehra despaired.Tr: Ayşegül, her zamanki neşesiyle onları farklı bir köşeye yönlendirdi.En: But the presence of Emre gave her courage.Tr: "Burada işinize yarayacak bir şeyler olabilir," dedi ve Zehra'ya nazikçe işaret etti.En: Ayşegül, with her usual brightness, directed them to a different corner.Tr: Zehra, taç yapraklarının renkleri hâlâ cılız olan birkaç çiçeğe baktı.En: "There might be something useful for you here," she said, nodding gently towards Zehra.Tr: Yapraklar arasında, kışa dair bir hikaye anlatan küçük tomurcuklar vardı.En: Zehra looked at a few flowers whose petal colors were still faint.Tr: Gözlerini çiçeklerin arasında gezdirdiğinde, kalbinin derinliklerindeki kelimeler birer birer şekil bulmaya başladı.En: Among the leaves were small buds telling a story of winter.Tr: "Emre, Ayşegül," dedi kararlı bir sesle, "Kış çiçeklerinin kendi güzelliği var.En: As her eyes wandered among the flowers, words from the depths of her heart began to take shape one by one.Tr: Belki de söylemek istediğim şeyi, en güzel onlar anlatabilir.En: "Emre, Ayşegül," she said in a determined voice, "Winter flowers have their own beauty.Tr: "Emre gülümsedi.En: Maybe they can express what I want to say most beautifully."Tr: "Cesaretin cesaret verici, Zehra," dedi.En: Emre smiled.Tr: Ayşegül, çiçeklerden bir buket oluştururken, Zehra başında durdu, özenle seçilen her yaprağa anlam yükledi.En: "Your bravery is inspiring, Zehra," he said.Tr: Her tomurcuk, her yaprak, her küçük çiçek Zehra'nın yüreğinde yeni bir umut köprüyor, konuşamadığı kelimeleri dile getiriyordu.En: As Ayşegül created a bouquet from the flowers, Zehra stood by, imbuing each carefully selected leaf with meaning.Tr: Sonunda, elinde farklı tonlardan oluşan, benzersiz bir buket vardı.En: Each bud, each leaf, each little flower bridged new hope in Zehra's heart, voicing the words she couldn't speak.Tr: Kırmakta olan tomurcuklar ve yeşil yapraklar, kışın ortasında gizlenen güzelliği hayal ettiriyordu.En: Finally, she held in her hand a unique bouquet of varying shades.Tr: Teşekkür ederek çiçek çiftliğinden ayrıldığında, Zehra'nın yüreğinde hafif bir güneş açtı.En: The budding flowers and green leaves conjured the hidden beauty of winter.Tr: O günü, çiçeklerin zarif dokunuşu ve arkadaşlarının desteği sayesinde, kalbindeki huzursuzluk dağılmıştı.En: As she left the flower farm with thanks, a light sun rose in Zehra's heart.Tr: Zehra artık biliyordu;En: Thanks to the gentle touch of the flowers and her friends' support, the unease in her heart had dispersed that day.Tr: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Rekindling Bonds in the Chill of an Underground Shelter
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Bonds in the Chill of an Underground Shelter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-13-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Bunker, kış ayazıyla doluydu.En: The bunker was filled with the chill of winter frost.Tr: Çelik kapı kapanır kapanmaz, içeride keskin bir soğuk yayıldı.En: As soon as the steel door closed, a sharp cold spread inside.Tr: Kemal, kollarını sıkıca bağlayarak titrememeye çalıştı.En: Kemal, trying not to shiver, tightly crossed his arms.Tr: "Valentini bu mu?"En: "Is this Valentin?"Tr: diye kendi kendine söylendi, burnundan soluyarak.En: he muttered to himself, breathing through his nose.Tr: Kemal, Barış ve Sibel bu yeraltı sığınağında, bir deprem tatbikatı profesyonelliği içinde sıkışıp kalmıştı.En: Kemal, Barış, and Sibel were stuck in this underground shelter with the professionalism of an earthquake drill.Tr: Sığınak, duvarlarında yankılanan eski anılarla dolup taşan, soğuk ve sade bir alandı.En: The shelter was a cold and plain space, overflowing with old memories echoing off the walls.Tr: Her köşesi metal ve plastikle doldurulmuştu.En: Every corner was filled with metal and plastic.Tr: İlk iş olarak Kemal, ailesiyle birlikte burada olduğunu unutmaya çalışarak, yıllardır bulmayı umduğu o eski aile fotoğrafını aramaya başladı.En: First, Kemal tried to forget that he was there with his family and began searching for that old family photo he hoped to find for years.Tr: Sibel ise köşede oturmuş sessizce defterine bir şeyler karalıyordu.En: Meanwhile, Sibel sat quietly in the corner, scribbling something in her notebook.Tr: Barış ise sırtını duvara yaslamış, boş boş bir noktaya bakıyordu.En: Barış was leaning against the wall, staring blankly at a point.Tr: "Sibel, şu meseleleri konuşalım diyorum," dedi Barış nihayet.En: "Sibel, let's discuss these issues," said Barış finally.Tr: Kemal bir an duraksadı.En: Kemal hesitated for a moment.Tr: Konuşmak istemiyordu.En: He did not want to talk.Tr: Onun tek amacı tatbikatı başarıyla tamamlayıp o fotoğrafı bulmaktı.En: His only goal was to complete the drill successfully and find the photo.Tr: Ama içten içe, Sibel ve Barış'la konuşmadığı her an, kendi içindeki huzursuzluk büyüyordu.En: But deep down, every moment he spent not talking to Sibel and Barış made his inner unease grow.Tr: Birden elektrikler kesildi.En: Suddenly, the electricity went out.Tr: Sığınak karanlık içinde kaldı.En: The shelter was plunged into darkness.Tr: Tüm düşünceler bir anlığına kesildi.En: All thoughts momentarily ceased.Tr: Kemal cebindeki feneri çıkardı.En: Kemal took out the flashlight from his pocket.Tr: İkilinin yüzleri beyaz ışıkla aydınlandı.En: The duo's faces were illuminated by the white light.Tr: Tam o anda, Kemal feneri yanına kaldırırken, rafa sıkışmış eski bir dosya gördü.En: Right at that moment, as Kemal lifted the flashlight beside him, he saw an old file wedged on the shelf.Tr: Bir anlık sessizliğin ardından dosyayı usulca çekti ve tozlu kapağı açtı.En: After a moment of silence, he gently pulled out the file and opened its dusty cover.Tr: Dosyanın içinde geçmişten kalan bakışlar vardı.En: Inside the file were glances from the past.Tr: Gözleri buğulandı.En: His eyes misted over.Tr: İşte burada, en özel anlarının sembolü, o eski aile fotoğrafı duruyordu.En: There it was, the symbol of his most special moments, that old family photo.Tr: Barış ve Sibel yanaştı.En: Barış and Sibel leaned in.Tr: Hiçbir şey konuşulmuyordu.En: Nothing was said.Tr: Fotoğraf resmen kendi konuşuyordu.En: The photo spoke for itself.Tr: Üçü de birbirine bakmadan edemedi.En: They couldn't help but look at each other.Tr: Karartının içinden, kelimeler döküldü.En: Out of the darkness, words emerged.Tr: "Tüm bu yıllar boyunca, sizinle konuşmak istemedim ama aslında özlemişim," dedi Kemal.En: "All these years, I didn't want to talk to you, but I actually missed you," said Kemal.Tr: Sibel ve Barış başlarını salladı, sessiz bir anlaşma imzalar gibiydiler.En: Sibel and Barış nodded, as if signing a quiet agreement.Tr: Karanlık aniden o kadar da korkutucu değildi.En: Suddenly, the darkness wasn't so frightening.Tr: Her biri iç sesini bastırarak, o ısrarla yüz çevirdikleri meseleleri konuşmaya başladılar.En: Each began to suppress their inner voice and started talking about the issues they stubbornly turned away from.Tr: Yıllar sonra ilk defa, birbirlerinin düşüncelerini anlamaya çalışarak.En: For the first time in years, they tried to understand each other's thoughts.Tr: Saatler, karanlıkta hızlıca aktı.En: Hours passed quickly in the dark.Tr: Elektrikler geldiğinde, Kemal içindeki ağırlığın kalktığını hissetti.En: When the electricity returned, Kemal felt the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Emerging from Shadows: Emir's Redemption in a Storm
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Emerging from Shadows: Emir's Redemption in a Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-13-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Emir, Sibel ve Leyla karanlık ve soğuk bir kış gününde yer altı sığınağında çalışıyordu.En: Emir, Sibel and Leyla were working in an underground shelter on a dark and cold winter day.Tr: Sığınak, kalın betondan duvarları ve içerde yankılanan jeneratör sesiyle kasvetliydi.En: The shelter, with its thick concrete walls and the echoing sound of a generator inside, was gloomy.Tr: Emir, geçmişte yaşadığı doğal afetlerden dolayı içten içe bir huzursuzluk duyuyordu.En: Emir felt an internal unease due to the natural disasters he had experienced in the past.Tr: Her şeyin hazır olması gerektiğini biliyor, ama zaman zaman korkuları ve eski hatıraları onu yeniyordu.En: He knew everything had to be ready, but from time to time, his fears and old memories would get the better of him.Tr: Leyla, Emir'in kararlarına karşı temkinliydi.En: Leyla was cautious about Emir's decisions.Tr: Geçmişteki bazı olaylardan dolayı ona pek güvenmiyordu.En: Due to certain incidents in the past, she didn't have much trust in him.Tr: Sibel genellikle arabulucu olurdu, gerginliği hafifletmek için sürekli espriler yapardı.En: Sibel was usually the mediator, constantly making jokes to lighten the tension.Tr: Bir gün ekip, sığınaktaki malzemeleri sayarken Emir fark etti ki kaynaklar hızla tükeniyordu.En: One day, while the team was counting the supplies in the shelter, Emir noticed that resources were quickly depleting.Tr: Bu durum, onun önceki başarısızlıklarına benzer bir şekilde yeniden ortaya çıkacak potansiyel bir felaketten korkmasına neden oldu.En: This situation caused him to fear a potential disaster that could unfold similar to his previous failures.Tr: Leyla'nın ona kuşkuyla bakan gözlerini hissetti.En: He felt Leyla's skeptical eyes on him.Tr: O güne kadar beklemek yerine harekete geçmeye ve gerekli malzemeleri toplamaya karar verdi.En: Instead of waiting until that day, he decided to take action and gather the necessary supplies.Tr: Karla kaplı günlerde sığınağın dışına çıkmak zordu.En: On snow-covered days, going outside the shelter was difficult.Tr: Emir, soğukla yüzleşmek zorundaydı.En: Emir had to face the cold.Tr: Geçmişin ağırlığı onu etkiliyordu ama sakince Leyla'ya yaklaşıp desteğini istedi.En: The weight of the past was affecting him, but he calmly approached Leyla and asked for her support.Tr: Leyla, onun bu samimi çabası karşısında yumuşadı ve işbirliği yapmayı kabul etti.En: Leyla softened in the face of his sincere effort and agreed to cooperate.Tr: Bir süre sonra hava ansızın bozuldu, güçlü bir fırtına patladı.En: A while later, the weather suddenly turned bad, and a strong storm broke out.Tr: Emir'in içindeki korkular yeniden canlanırken, liderlik yapma vakti gelmişti.En: As Emir's fears inside him reignited, it was time for him to lead.Tr: Ekibine yön vermek, onları sakinleştirmek ve kontrolü elinde tutmak zorundaydı.En: He had to direct his team, calm them, and maintain control.Tr: Herkesin güvenliği için hızlı kararlar alarak insanları sığınağa güvenle yönlendirdi.En: By making quick decisions for everyone's safety, he guided them safely to the shelter.Tr: Leyla, Emir'in kararlı duruşunu gördüğünde ona saygı duymaya başladı.En: When Leyla saw Emir's determined stance, she began to respect him.Tr: Zamanla, Emir'in geçmişteki hatalarından ders aldığı ve doğru yolda ilerlediği anlaşıldı.En: Over time, it became clear that Emir had learned from his past mistakes and was on the right track.Tr: Fırtına dindiğinde, Emir ve ekibi, yeni tedarikler almayı başarmış ve sığınağı her zamankinden daha güçlü hale getirmişti.En: When the storm subsided, Emir and the team managed to acquire new supplies and made the shelter stronger than ever.Tr: Yaşadıkları bu deneyim, Emir'e geçmişteki hatalarının derslerini yeterince özümsediğini ve onun gelecekte neler yapabileceğini gösterdi.En: The experience they went through showed Emir that he had sufficiently absorbed the lessons from his past failures and what he was capable of in the future.Tr: Leyla ve Sibel ile arasındaki bağ daha da kuvvetlendi.En: The bond between him, Leyla, and Sibel strengthened even more.Tr: Emir, kendi liderlik yeteneğine olan güvenini yeniden kazandı.En: Emir regained confidence in his leadership abilities.Tr: Artık geçmişin ağırlığı yerine umut dolu bir geleceğe bakarak yeni günleri karşılamaya hazırdı.En: Now, instead of looking back at the weight of the past, he was ready to face new days with a hopeful future. Vocabulary Words:underground: yer altıshelter: sığınakgloomy: kasvetliinternal: içtenunease: huzursuzlukdisasters: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Spices & Destiny: An İstanbul Bazaar Tale
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Spices & Destiny: An İstanbul Bazaar Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-12-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un kapalı çarşıları, her zaman binbir çeşit hikayeler barındırır içinde.En: The covered bazaars of İstanbul always contain a thousand and one stories within them.Tr: Kışın soğuk bir gününde, Mısır Çarşısı bu hikayelere bir yenisini daha kattı.En: On a cold winter's day, the Mısır Çarşısı added one more story to its collection.Tr: Eylül, İstanbul'a varır varmaz soluğu Mısır Çarşısı'nda aldı.En: Upon arriving in İstanbul, Eylül immediately headed to the Mısır Çarşısı.Tr: Antep fıstığının, tarçının ve sumak kokusunun birbirine karıştığı çarşıda kaybolmuş, ne tarafa gideceğini bilmiyordu.En: Lost among the aromas of pistachios, cinnamon, and sumac mingling in the bazaar, she didn't know which way to go.Tr: Renk renk baharatlar ve bağıran satıcılar arasında kaybolmak işten bile değildi.En: Getting lost among the colorful spices and shouting vendors was all too easy.Tr: Eylül, baştan çıkarıcı kokuların peşinden gitmiş, ama aradığı dükkanı bulamamıştı.En: Following the enticing scents, Eylül couldn't find the shop she was searching for.Tr: İşte tam bu sırada, Metin ile karşılaştı.En: Just then, she encountered Metin.Tr: Metin, İstanbul'da yerel bir gazete için çalışan meraklı bir gazeteciydi.En: Metin was a curious journalist working for a local newspaper in İstanbul.Tr: "Eğer Zeynep'in dükkanını arıyorsan, doğru yerdesin," diye seslendi Metin, Eylül'ün yüzündeki huzursuzluğu fark ederek.En: "If you're looking for Zeynep's shop, you're in the right place," called out Metin, noticing the unease on Eylül's face.Tr: Eylül şaşırdı ama aynı zamanda rahatladı. "Evet, aslında Zeynep ile konuşmak istiyordum."En: Eylül was surprised but also relieved. "Yes, actually, I wanted to talk to Zeynep."Tr: Metin ve Eylül birlikte Zeynep'in tezgahına gidene kadar çarşının kalabalık, renkli dünyasında kısa ama samimi bir yolculuk yaptılar.En: Until they reached Zeynep's stall together, Metin and Eylül shared a short but sincere journey through the bustling and colorful world of the bazaar.Tr: İkisi de bu hareketli ortamda, farklı amaçlar peşinde koşuyorlardı.En: Both were in this busy environment pursuing different goals.Tr: Eylül, mutfağına yeni lezzetler katmak istiyordu. Metin ise etkileyici bir hikaye arayışındaydı.En: Eylül wanted to add new flavors to her kitchen, while Metin was in search of an inspiring story.Tr: Nihayet Zeynep'in tezgahına ulaştıklarında, Zeynep onları kocaman bir gülümsemeyle karşıladı.En: When they finally reached Zeynep's stall, Zeynep greeted them with a big smile.Tr: "Eylül, hoş geldin! Metin, seni yeniden görmek ne güzel!" dedi.En: "Eylül, welcome! Metin, it's great to see you again!" she said.Tr: Zeynep, hem Eylül'ün hem de Metin'in dünyasında önemli bir yere sahipti.En: Zeynep held an important place in both Eylül and Metin's worlds.Tr: Usta bir baharatçıydı ve her iki genç için de bir köprü görevindeydi.En: She was a master spice vendor and served as a bridge for both young seekers.Tr: Zeynep, Eylül'e özlediği ve çocukluğundan hatırladığı bir baharattan bahsetti.En: Zeynep spoke of a spice that Eylül longed for and remembered from her childhood.Tr: Bu baharat, Eylül'ün kalbinde unutulmuş bir kapıyı araladı.En: This spice unlocked a forgotten door in Eylül's heart.Tr: "Bu, tam da pastamdaki eksik lezzet," diye düşünerek heyecanlandı.En: "This is exactly the missing flavor in my pastry," she thought, feeling excited.Tr: Metin ise bu anın ne kadar önemli olduğunun farkındaydı.En: Metin realized how significant this moment was.Tr: Kaleminin ucunda harika bir hikaye filizleniyordu.En: A wonderful story was budding at the tip of his pen.Tr: Eylül, Zeynep'in baharatlarından ilham alarak ve Metin'in samimi sohbetlerinden kuvvet bularak, hedeflerine ulaştı.En: Drawing inspiration from Zeynep's spices and finding strength in Metin's sincere conversations, Eylül achieved her goals.Tr: Metin, gazetesinde harika bir yazı kaleme aldı.En: Metin wrote a fantastic article for his newspaper.Tr: Eylül de menüsüne, Zeynep'in baharatlarından aldığı ilhamla yenilikler kattı.En: Eylül added innovations to her menu, inspired by Zeynep's spices.Tr: Çarşıdan ayrılırken, ikisi de yüzlerinde bir gülümsemeyle birbirlerine baktılar.En: As they left the bazaar, they looked at each other with smiles on their faces.Tr: "Yeniden görüşelim," dedi Eylül.En: "Let's meet again," said Eylül.Tr: "Kesinlikle," diye cevapladı Metin, bu karşılaşmanın sadece başlangıç olduğunu hissetti.En: "Absolutely," replied Metin, feeling that this encounter was only a beginning.Tr: Öyle ki, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Heartbeats Amidst the Snow: A Tale of Courage in Crisis
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Heartbeats Amidst the Snow: A Tale of Courage in Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-12-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kışın sert soğuğu her yeri sardı.En: Winter's harsh cold enveloped everything.Tr: Kar, etrafımızdaki her şeyi beyaza bürüdü.En: Snow turned everything around us white.Tr: Depremin vurduğu bu kasabada, hayat sanki durdu.En: In this town struck by the earthquake, life seemed to have stopped.Tr: Ama bir yer vardı ki, orada hayat devam ediyordu: Sahra hastanesi.En: But there was one place where life was still going on: the sahra hospital.Tr: Burası, çadırlarla dolu bir mekandı.En: This was a place full of tents.Tr: Tıbbi malzemelerle dolup taşan masalar, hummalı bir çalışmayı gösteriyordu.En: Tables overflowing with medical supplies showed the hustle and bustle of work.Tr: İnsanlar, yaralıları tedavi etmek için ellerinden geleni yapıyordu.En: People were doing their best to treat the wounded.Tr: Tamer, bu kalabalık ağın içindeydi.En: Tamer was in the midst of this busy network.Tr: Genç bir tıp öğrencisiydi.En: He was a young medical student.Tr: İyileştirmek ve hayat kurtarmak için buradaydı.En: He was here to heal and save lives.Tr: Ama içinde bir korku vardı.En: But inside, he had a fear.Tr: "Yeterince iyi miyim?" diye düşünüyordu.En: He wondered, "Am I good enough?"Tr: Emine, sahra hastanesinde çalışmış tecrübeli bir hemşireydi.En: Emine was an experienced nurse who had worked in the sahra hospital.Tr: Herkes ona saygı duyardı.En: Everyone respected her.Tr: Tamer'in tereddüdlerini fark etti.En: She noticed Tamer's hesitations.Tr: Onu cesaretlendirmek istedi.En: She wanted to encourage him.Tr: "Tamer, burada birlikte çalışacağız. Öğren ve uygula. Hadi, sana güveniyorum," dedi.En: "Tamer, we'll work together here. Learn and practice. Come on, I trust you," she said.Tr: Sedat ise bu kasabanın yerel bir sakiniydi.En: Sedat, on the other hand, was a local resident of this town.Tr: Depremden sonra her şeyini kaybetmişti.En: He had lost everything after the earthquake.Tr: Yardım ekiplerine başta güvenmemişti ama şimdi gerçekten ihtiyaç duyuyordu.En: Initially, he didn't trust the aid teams, but now he really needed them.Tr: "İyileşmek istiyorum ama nasıl olacak bilmiyorum," diye mırıldandı.En: "I want to get better, but I don't know how," he muttered.Tr: Bir gün, Sedat'ın durumu ağırlaştı.En: One day, Sedat's condition worsened.Tr: Kalp krizi riski vardı.En: There was a risk of a heart attack.Tr: Sahra hastanesinde, Tamer ve Emine hızla harekete geçti.En: In the sahra hospital, Tamer and Emine sprang into action.Tr: Emine, Tamer'e "Bu işi sen yönetmelisin," dedi.En: Emine said to Tamer, "You should lead this."Tr: Tamer'in içindeki şüpheler büyüdü.En: Tamer's doubts grew.Tr: "Bunu yapabilir miyim?" diye düşündü.En: He wondered, "Can I do this?"Tr: Ama başka seçeneği yoktu.En: But he had no other option.Tr: Sedat'ın hayatı tehlikedeydi.En: Sedat's life was at risk.Tr: Yavaşça derin bir nefes aldı.En: He took a deep breath slowly.Tr: "Evet, yapabilirim," dedi kendi kendine.En: "Yes, I can do it," he told himself.Tr: Emine'nin yardımıyla, ekip çalışmaya başladı.En: With Emine's help, the team started working.Tr: Ellerini titrememesi için sakinleştirdi.En: He calmed his hands to keep them from shaking.Tr: Çadırda, zamana karşı yarış başladı.En: Inside the tent, a race against time began.Tr: Herkes nefesini tuttu.En: Everyone held their breath.Tr: Tamer, becerileriyle yeni bir yol keşfetmeye çalıştı.En: Tamer tried to carve out a new path with his skills.Tr: Başarılı oldu.En: He succeeded.Tr: Sedat'ın durumu stabil hale geldi.En: Sedat's condition became stable.Tr: Tamer, başarılı bir iş çıkarmanın verdiği rahatlamayla derin bir nefes aldı.En: Tamer took a deep breath, relieved from having done a successful job.Tr: O an, şüphelerini geride bıraktı.En: At that moment, he left his doubts behind.Tr: Artık kendine daha çok güveniyordu.En: He was now more confident in himself.Tr: Kasabanın sakinleri ve sahra hastanesindeki diğer gönüllüler, Tamer'e minnettardı.En: The town's residents and other volunteers in the sahra hospital were grateful to Tamer.Tr: Emine, gülümseyerek "Daima cesur bir doktor olduğunu biliyordum," dedi.En: Emine, smiling, said, "I always knew you were a brave doctor."Tr: Beyaz örtüyle kaplı bu soğuk dünyada, Tamer sıcak bir yer bulmuştu.En: In this cold world covered with a white blanket, Tamer had found a warm place.Tr: İçindeki güçle, küçük çabaların da büyük değişiklikler yaratabileceğini fark etti.En: With the strength inside him, he realized that small efforts could create big changes.Tr: Ve sahra hastanesindeki çalışmaları, hala devam ediyordu.En: And the work at the sahra hospital continued.Tr: Her...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Tundra Trials: A Journey of Science and Survival
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Tundra Trials: A Journey of Science and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-11-23-34-01-tr Story Transcript:Tr: Beyaz, sonsuz bir tundra.En: A white, endless tundra.Tr: Kar taneleri dans eder gibi rüzgarda savruluyor.En: Snowflakes are swirling in the wind as if dancing.Tr: Eren, Leyla ve Selim büyük bir görev için buradalar.En: Eren, Leyla, and Selim are here for a major mission.Tr: Gökyüzü, kışın kasvetli griliğiyle kaplı.En: The sky is covered with the gloomy grayness of winter.Tr: Üç bilim insanı, arktik tundrada zor bir göreve hazırlanıyor.En: Three scientists are preparing for a challenging mission in the Arctic tundra.Tr: Eren, kararlı bir iklim bilimcisi.En: Eren is a determined climate scientist.Tr: Buz örneklerini toplamak istiyor.En: He wants to collect ice samples.Tr: Bu örnekler, iklimin geçmişte nasıl değiştiğini gösterebilir.En: These samples can show how the climate has changed in the past.Tr: Ama hava şartları çok zorlu.En: But the weather conditions are very harsh.Tr: Leyla, ekibin güvenliğinden sorumlu.En: Leyla is responsible for the team's safety.Tr: “Tedbirli olmalıyız,” diyor sık sık.En: "We must be cautious," she often says.Tr: Selim ise genç bir araştırmacı.En: Selim is a young researcher.Tr: Kendini kanıtlamak istiyor.En: He wants to prove himself.Tr: Rüzgar sert.En: The wind is harsh.Tr: Ekip, kamp kurduğu yerden biraz uzaklaşıyor.En: The team moves a bit away from the place where they set up camp.Tr: Eren, “Burada buz örnekleri almalıyız,” diyor.En: Eren says, "We need to collect ice samples here."Tr: Leyla, hava durumunu kontrol ediyor.En: Leyla checks the weather.Tr: “Fırtına yaklaşıyor,” diye uyarıyor.En: She warns, "A storm is approaching."Tr: Selim, aletleri hazırlarken, titreyen elleriyle mücadele ediyor.En: Selim struggles with his trembling hands while preparing the equipment.Tr: Teknik sorunlar baş gösteriyor.En: Technical issues arise.Tr: Jeneratör çalışmıyor.En: The generator is not working.Tr: Eren, “Zamanımız azalıyor,” diyor telaşla.En: Eren says anxiously, "Our time is running out."Tr: Leyla, güvenliği düşünüyor.En: Leyla is thinking about safety.Tr: “Dönmeliyiz,” diyor ama Eren kararlı.En: "We should return," she says, but Eren is determined.Tr: Örnekleri almadan dönmek istemiyor.En: He doesn't want to return without the samples.Tr: Selim, “Riski göze alabilir miyiz?” diye soruyor.En: Selim asks, "Can we take the risk?"Tr: Aniden, kar fırtınası patlıyor.En: Suddenly, a snowstorm erupts.Tr: Göz gözü görmüyor.En: Visibility is zero.Tr: Ekip, acil barınağa çekiliyor.En: The team retreats to an emergency shelter.Tr: Soğuk ve endişe içerisinde bekliyorlar.En: They wait in the cold and with anxiety.Tr: Eren, düşünceli bir şekilde oturuyor.En: Eren sits thoughtfully.Tr: “Sağlığınız ve güvenliğiniz, bu görevin ötesinde,” diyor sonunda.En: Finally, he says, "Your health and safety are beyond this mission."Tr: Fırtına dinince, ekip geri dönme kararı alıyor.En: When the storm calms, the team decides to return.Tr: Selim, “Gelecekte burada tekrar çalışabiliriz,” diye cesaret veriyor.En: Selim encourages, "We can work here again in the future."Tr: Leyla, ekibin doğru karar verdiğine inanıyor.En: Leyla believes that the team made the right decision.Tr: Eren, şimdi dengeli bir liderlik sergiliyor.En: Eren now exhibits balanced leadership.Tr: İklim araştırması belki bugün tamamlanmadı.En: The climate research might not have been completed today.Tr: Ama başka bir gün, başka bir şans olacaktır.En: But there will be another day, another chance.Tr: Ekibin zorlu ama öğretici bir deneyimi oldu.En: The team had a challenging but instructive experience.Tr: Bilimsel keşifleri bir süre ertelendi.En: Their scientific discoveries were postponed for a while.Tr: Ama Eren, güvenliğin her şeyden önemli olduğunu anladı.En: But Eren understood that safety is more important than anything.Tr: Ve bu, başarının yeni tanımıydı.En: And this was the new definition of success.Tr: Gelecek, daha iyi hazırlanan bir ekip için umut vaat ediyordu.En: The future promised hope for a better-prepared team. Vocabulary Words:tundra: tundraswirling: savruluyorgloomy: kasvetlidetermined: kararlıharsh: zorlucautious: tedbirlitrembling: titreyenequipment: aletlerianxiously: telaşlaexhibits: sergiliyorbalanced: dengelileadership: liderliksamples: örnekleremergency: acilshelter: barınakvisibility: görüşpostponed: ertelendistruggles: mücadele ediyorapproaching: yaklaşıyorgenerator: jeneratörretreats: çekiliyorclimate: iklimmission: görevstorm: fırtınaproves: kanıtlamakchallenges: zorluklardetermined: kararlıscientists: bilim insanlarıcalms: dininceleadership: liderlik
    Voir plus Voir moins
    14 min