Épisodes

  • Epiphany Over Snow-Capped Fairy Chimneys of Kapadokya
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Epiphany Over Snow-Capped Fairy Chimneys of Kapadokya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-30-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kışın derin sessizliği, Kapadokya’nın görkemli vadileri üzerine usulca çökmüştü.En: The deep silence of winter had gently settled over the magnificent valleys of Kapadokya.Tr: Bembeyaz karla kaplı peri bacaları, gökyüzüne doğru uzanan masalsı kuleler gibi gözüküyordu.En: The fairy chimneys covered in pure white snow looked like mythical towers reaching for the sky.Tr: Bu büyüleyici manzara içinde Emre, Selin ve Mert, sıcak kahveleriyle pencere kenarına oturmuş, dışarıda yağan karı izliyorlardı.En: In this enchanting scenery, Emre, Selin, and Mert sat by the window with their hot coffees, watching the snow falling outside.Tr: Emre, lise öğrencisiydi ve okuldaki öğretmenleri ona geleceği hakkında kararlar vermesi için sürekli baskı yapıyordu.En: Emre was a high school student, and his teachers were constantly pressuring him to make decisions about his future.Tr: Ancak, hangi yolu seçeceğini bilmekte zorlanıyordu.En: However, he was struggling to figure out which path to choose.Tr: Selin, ablası olarak ona her zaman destek oluyordu.En: Selin, his older sister, always supported him.Tr: Emre’nin hissettiği baskıyı ve karışıklığı anlayabiliyordu çünkü kendi üniversite yılları da bu tür zorluklarla doluydu.En: She could understand the pressure and confusion Emre felt because her own university years were also filled with such challenges.Tr: Mert ise Kapadokya’da yaşayan kuzenleriydi.En: Mert, on the other hand, was their cousin living in Kapadokya.Tr: Her ne kadar yerel hayatın şehirdeki koşuşturmacasından uzak olduğunu bilse de, özgürlüğün ve doğanın içinde bulunmanın keyfine varıyordu.En: Although he knew that local life was far removed from the hustle and bustle of the city, he enjoyed the pleasure of freedom and being in nature.Tr: Mert, Emre ve Selin’i ise her fırsatta dışarı çıkmaya, Kapadokya’nın eşsiz doğasını keşfetmeye teşvik ederdi.En: Mert always encouraged Emre and Selin to go outside and explore the unique nature of Kapadokya at every opportunity.Tr: Emre bugün bir değişiklik yaparak zihnini temizlemek istedi.En: Today, Emre wanted to make a change and clear his mind.Tr: Mert ve Selin’le birlikte bir sıcak hava balonuna binmeye karar verdiler.En: He decided to take a hot air balloon ride with Mert and Selin.Tr: Karla kaplı peri bacalarının üzerinden süzülmek, Emre için heyecan vericiydi ama aynı zamanda içindeki karmaşayı da artırıyordu.En: Gliding over the snow-covered fairy chimneys was exciting for Emre, but it also increased the turmoil inside him.Tr: Yükseldikçe, manzara tüm güzelliğiyle gökyüzünde bir resim gibi belirdi.En: As they rose higher, the landscape appeared like a painting in the sky in all its beauty.Tr: O an, Emre bir aydınlanma yaşadı.En: In that moment, Emre had an epiphany.Tr: Güzellikleri yukarıdan izlerken, kariyer seçimlerinin tek bir doğru yol olmadığını fark etti.En: Watching the beauties from above, he realized that there wasn't just one correct path in career choices.Tr: Mert’in doğaya duyduğu sevgi ve özgürlük, Selin’in azmi ve ona duyduğu inanç, Emre’ye ilham verdi.En: Mert's love for nature and freedom, and Selin's determination and belief in him inspired Emre.Tr: Kendi tutkularının peşinden gitmenin yollarını aramaya karar verdi.En: He decided to search for ways to pursue his own passions.Tr: Hayatta sadece akademik başarı değil, gerçek ilgi ve merakla yapılan çabaların daha önemli olduğunu anladı.En: He understood that in life, efforts driven by genuine interest and curiosity are more important than just academic success.Tr: Balondan indikten sonra Emre duygularını Selin ile paylaşmaya karar verdi.En: After getting off the balloon, Emre decided to share his feelings with Selin.Tr: “Ablacım, sanırım kararıma vardım,” dedi heyecanla.En: "Big sister, I think I've made my decision," he said excitedly.Tr: Selin gülümsedi, “Nedir kararın küçük kardeşim?”En: Selin smiled, "What is your decision, little brother?"Tr: “Kendi ilgi alanlarımı takip edeceğim, gerçekten yapmak istediğim şeyi bulacağım,” diye yanıtladı Emre.En: "Emre" replied, "I will follow my own interests and find what I truly want to do."Tr: Selin, kardeşine sımsıkı sarıldı.En: Selin hugged her brother tightly.Tr: “Seninle gurur duyuyorum,” dedi.En: "I'm proud of you," she said.Tr: Emre’nin bu yeni kararı, onun gelecekteki yolunu aydınlatacaktı.En: This new decision by Emre would illuminate his future path.Tr: Kapadokya’nın kış manzarası altında, Emre hem kendini hem de hayat yolunu keşfetmeye daha hazırdı.En: Under the winter scenery of Kapadokya, Emre was more ready ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Love and Freedom Soar Over Kapadokya's Winter Skies
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Love and Freedom Soar Over Kapadokya's Winter Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-29-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kış sabahı, Kapadokya'nın üzerinde inci gibi parlayan kar taneleri, masalsı bir güzellik yaratıyordu.En: On a winter morning, the snowflakes sparkling like pearls over Kapadokya created a fairytale-like beauty.Tr: Mehmet, her zamanki gibi sabah erkenden uyanmış, sıcak bir fincan çayını yudumlayarak gökyüzündeki balonları izlemeye koyulmuştu.En: Mehmet woke up early as usual and, sipping his hot cup of tea, began to watch the balloons in the sky.Tr: Balon pilotu olarak çalışmaya başladığı bu yeni şehirde, hayatın karmaşasından uzakta huzuru bulmuştu.En: In this new city where he started working as a balloon pilot, he had found peace far from the chaos of life.Tr: Gökyüzü onun sığınağıydı.En: The sky was his sanctuary.Tr: O gün, Kapadokya'daki sıcak hava balonu festivalinin ilk günüydü.En: That day was the first day of the hot air balloon festival in Kapadokya.Tr: Mehmet, en büyük balonunu hazırlarken heyecanlıydı.En: Mehmet was excited as he prepared his biggest balloon.Tr: Yüzlerce insan, bu etkileyici manzarayı izlemek için gelmişti.En: Hundreds of people had come to witness this impressive view.Tr: Aralarından biri, Zeynep, heyecanı yüzünden okunan bir gazeteciydi.En: Among them was Zeynep, a journalist whose excitement was visible on her face.Tr: Yeni Yıl kutlamaları için Kapadokya'dan haber yapmaya gelmiş ve halkın günlük yaşamını keşfetmek istiyordu.En: She had come to Kapadokya to report on the New Year celebrations and wanted to explore the daily lives of the people.Tr: Zeynep, kalabalığın arasında Ayşe'nin atölyesine uğramış, el yapımı çömlekleri inceliyordu.En: Zeynep, amidst the crowd, stopped by Ayşe's studio and was examining the handmade pottery.Tr: Ayşe, Zeynep'e Mehmet'ten bahsetti.En: Ayşe told Zeynep about Mehmet.Tr: "Gökyüzünde yolculuk yapmak ister misin?" diye sordu Ayşe, gözlerinde muzip bir gülümsemeyle.En: "Would you like to take a journey in the sky?" she asked, with a mischievous smile in her eyes.Tr: Zeynep, başta çekimser olsa da merakına yenik düştü ve kabul etti.En: Though Zeynep was hesitant at first, her curiosity got the better of her, and she agreed.Tr: Mehmet ve Zeynep, balonun yanına geldiklerinde güneş yavaş yavaş doğuyordu.En: When Mehmet and Zeynep arrived at the balloon, the sun was slowly rising.Tr: Mehmet'in işaret etmesiyle balon havalanmaya başladı.En: At Mehmet's signal, the balloon began to ascend.Tr: Havada asılı kalmış gibiydiler, büyüleyici manzara gözlerinin önünde adeta bir tablo gibi seriliyordu.En: It was as if they were suspended in the air, with the enchanting scenery laid out before their eyes like a painting.Tr: Rüzgarın hafif dokunuşuyla Zeynep, yaşamın hızını unutarak bu muhteşem anın tadını çıkardı.En: With the gentle touch of the wind, Zeynep forgot the rush of life and savored this magnificent moment.Tr: Balonun tepesinde, Mehmet sessizliğini bozdu.En: At the top of the balloon, Mehmet broke the silence.Tr: "Şehri terk ettim," dedi.En: "I left the city," he said.Tr: "Burası benim yeni evim. Gökyüzü, özgürlük ve huzur demek."En: "This is my new home. The sky means freedom and peace."Tr: Zeynep, kalemini ve defterini bir kenara bıraktı.En: Zeynep set aside her pen and notebook.Tr: Mehmet'in sözleri, kalbinin derinliklerine dokunmuştu.En: Mehmet's words touched the depths of her heart.Tr: Bugüne dek peşinden koştuğu hikaye, belki de aradığı cevaplardan ötesiydi.En: The story she had been chasing all along was perhaps beyond the answers she was seeking.Tr: O an, Zeynep de duygularını paylaştı.En: At that moment, Zeynep shared her feelings too.Tr: "Ben de aslında bir hikaye bulmak için geldim. Ama gördüğüm şeylerden daha derin anlamlar var burada." dedi.En: "I actually came looking for a story. But there are deeper meanings than what I saw here," she said.Tr: İkisi de birbirlerini anladıklarını ve aynı duyguları paylaştıklarını fark ettiler.En: They both realized they understood each other and shared the same emotions.Tr: Gökyüzü, sadece bir sahne değil, hayatlarının yeniden şekillendiği yer oldu.En: The sky was not just a stage, but a place where their lives were being reshaped.Tr: Festival bittiğinde, Zeynep kararını vermişti.En: When the festival ended, Zeynep had made her decision.Tr: Kapadokya'da biraz daha kalacak, gördüklerini duygularıyla harmanlayarak yeni bir yazı yazacaktı.En: She would stay in Kapadokya a little longer and write a new piece by blending what she had seen with her emotions.Tr: Mehmet içinse yeni motivasyon belliydi; sadece gökyüzünü değil, hayatını da Zeynep ile paylaşmak.En: For Mehmet, his new motivation was clear; ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Embracing Roots: A City's Journey to Village Traditions
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Embracing Roots: A City's Journey to Village Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-29-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Emir ve Aslı, Kaz Dağları'nın yamaçlarına kurulu küçük köylerine doğru yavaşça ilerliyorlardı.En: Emir and Aslı were slowly making their way towards their small village set on the slopes of Kaz Dağları.Tr: Kışın soğuk havası etraflarında dolanırken, Aslı'nın gözleri köyün tanıdık manzarasına neşeyle bakıyordu.En: As the cold winter air swirled around them, Aslı's eyes looked joyfully at the familiar scenery of the village.Tr: Emir ise yanındaki taş duvarlı evlere, teraslanmış zeytinliklere alışmaya çalışıyordu.En: Emir, on the other hand, was trying to get used to the stone-wall houses and terraced olive groves beside him.Tr: O, şehir hayatına alışmıştı, fakat Aslı bu köyde büyümüştü.En: He was accustomed to city life, but Aslı had grown up in this village.Tr: Onların ortak amacı, büyükannelerine zeytin hasadında yardımcı olmaktı.En: Their mutual goal was to help their grandmother with the olive harvest.Tr: Köye vardıklarında büyükanneleri onları sıcak bir gülümsemeyle karşıladı.En: When they arrived in the village, their grandmother greeted them with a warm smile.Tr: "Hoş geldiniz evlatlarım," dedi, yaşlı elleriyle Emir'in omzunu okşayarak.En: "Welcome, my children," she said, patting Emir's shoulder with her old hands.Tr: Emir, büyükannesinin anlattığı hikayeleri pek hatırlamıyordu ama Aslı bu hikayelerle büyümüştü.En: Emir barely remembered the stories his grandmother told, but Aslı had grown up with those stories.Tr: Küçük mutfakta masaya oturdular, zeytinyağlı yemekler onları bekliyordu.En: They sat at the table in the small kitchen, with olive oil dishes waiting for them.Tr: Yemekte Aslı, Emir'e büyükannelerinin eski günlerde nasıl zeytin topladığını anlattı.En: During the meal, Aslı told Emir about how their grandmother used to pick olives in the old days.Tr: Ertesi gün, soğuk havaya aldırmadan zeytinliklere indiler.En: The next day, despite the cold, they headed down to the olive groves.Tr: Emir, ellerinin soğuktan uyuşmasına aldırmadan çalıştı.En: Emir worked on, ignoring how the cold made his hands numb.Tr: Fakat bir yandan, bu eski usul işler ona anlamsız geliyordu.En: However, at the same time, these old-fashioned tasks seemed meaningless to him.Tr: Aslı sabırla Emir'e zeytin ağacının altında uyumanın, toprakla iç içe olmanın tadını çıkarmasını anlattı.En: Aslı patiently explained to Emir how to enjoy sleeping under an olive tree and being in touch with the earth.Tr: Emir, kuzeninin sabırlı tutumuna bir türlü anlam veremiyordu.En: Emir couldn’t quite understand his cousin's patient attitude.Tr: Hasatın ortasında, büyük anneleri Emir'e eski bir zeytinyağı sıkma geleneğini anlattı.En: In the middle of the harvest, their grandmother told Emir about an old olive oil pressing tradition.Tr: O gün, köylülerle birlikte zeytinlerin tahtadan yapılan eski bir presle sıkılmasına yardım etti.En: That day, he helped with pressing the olives with the villagers using an old wooden press.Tr: O an Emir, bu ritüelin sadece zeytin sıkmak değil, geçmişle bağ kurmak olduğunu fark etti.En: At that moment, Emir realized that this ritual was not just about pressing olives, but about connecting with the past.Tr: Seslerin, kokuların ve ellerindeki çalışmanın, onları büyükannelerinin geçmişine bağladığını anlamaya başladı.En: He began to understand that the sounds, smells, and the work of their hands connected them to their grandmother's past.Tr: Bu deneyim, Emir'in bakış açısını değiştirdi.En: This experience changed Emir's perspective.Tr: Aslı'nın ona gösterdiği şeyin, sadece bir kültür değil, bir yaşam biçimi olduğunu kavradı.En: He realized that what Aslı was showing him was not just a culture, but a way of life.Tr: Zeytin sıkma töreni sırasında, eski geleneklerin dayanışma ve sabrın kutlanması olduğunu hissetti.En: During the olive pressing ceremony, he felt that the old traditions were a celebration of solidarity and patience.Tr: Kalbi bu anlayışla doldu, köklerine karşı yeni bir saygı duymaya başladı.En: His heart filled with this understanding, and he began to feel a new respect for his roots.Tr: Emir, artık köye daha sık gelmeye karar verdi.En: Emir decided to come to the village more often.Tr: Büyükannelerinin ve Aslı'nın öğrettikleri şeyleri şehirdeki hayatına da dahil etmek istedi.En: He wanted to incorporate what his grandmother and Aslı had taught him into his life in the city.Tr: Aslı ise Emir'in bu değişiminden memnundu ve umutluydu.En: Aslı was pleased and hopeful about Emir's transformation.Tr: Onların hikayeleri, gelenekleri ve kültürel ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Paths and Family Values in a Snowy Season
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Finding Paths and Family Values in a Snowy Season Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-28-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Büyük bir aile evinin penceresinden dışarıya bakarken Selen, beyaz kar tanelerinin usulca yere düşüşünü izliyordu.En: As Selen was looking out from the window of the big family house, she watched the white snowflakes gently falling to the ground.Tr: Emir ise ablasının yanına gelerek heyecanla, "Selen, hadi bahçeye çıkalım.En: Emir, on the other hand, approached his sister excitedly and said, "Selen, let's go out to the garden.Tr: Dede bize eski zamanlardan hikayeler anlatacağını söyledi!" dedi.En: Grandpa said he would tell us stories from the old days!"Tr: Selen iç çekerek başını salladı.En: Selen nodded while sighing.Tr: "Tamam, ama önce biraz düşünmem gerek," dedi.En: "Alright, but I need to think a bit first," she said.Tr: Üniversite'deki dersleri ve geleceği konusunda kafası karışıktı.En: She was confused about her university courses and her future.Tr: Hedeflerini bir türlü belirleyemiyordu.En: She couldn't quite determine her goals.Tr: Evdeki sıcak hava ve dedesinin anlattığı anılar, biraz olsun onun zihnini ferahlatabilirdi belki.En: The warm atmosphere at home and her grandfather's memories might somewhat clear her mind.Tr: Emir, mutfaktan gelen tarçın kokusunu içine çekerek, ablasını elinden tuttu ve salona götürdü.En: Emir, inhaling the cinnamon scent coming from the kitchen, took his sister by the hand and led her to the living room.Tr: Dedeleri, eski bir koltukta oturuyordu.En: Their grandfather was sitting in an old armchair.Tr: Yanında ise hayat dolu bir resim albümü vardı.En: Next to him was a lively photo album.Tr: "Gel bak," dedi dede, "bunlar bizim gençlik yıllarımız."En: "Come see," said grandpa, "these are our youth years."Tr: Selen dikkatlice albümü açtı ve sayfaları çevirirken eski fotoğraflara dalıp gitti.En: Selen carefully opened the album and as she turned the pages, she got lost in the old photographs.Tr: Orada, dedesinin ve ninesinin düğün fotoğrafı, çocuklukları, zorlu anlar ama aynı zamanda çok neşeli kutlamalar vardı.En: There was her grandfather's and grandmother's wedding photo, their childhoods, challenging moments but also very joyful celebrations.Tr: Fotoğraflar zamanın hep ileriye aktığını ama bazı değerlerin asla değişmediğini anlatıyordu.En: The photographs conveyed that time always moves forward but some values never change.Tr: Bir süre sonra, dedesi bir hikaye anlatmaya başladı.En: After a while, her grandfather began to tell a story.Tr: Kendi gençlik yıllarında yaşadığı zorluklar ve sonunda nasıl kendi yolunu bulduğu üzerine bir hikaye.En: It was about the difficulties he experienced in his youth and how he eventually found his own path.Tr: "Kendi yolunu seçmek zordur," dedi dedesi, "ama kendi değerlerini bilmek işini kolaylaştırır."En: "Choosing your own path is hard," grandpa said, "but knowing your own values makes it easier."Tr: Selen derin bir nefes alırken, artık dedesinin sözleri onun için daha anlamlı gelmeye başlamıştı.En: As Selen took a deep breath, her grandfather's words began to make more sense to her.Tr: Hayatta ne yapmak istediğini tam olarak bilmeyebilirdi ama en azından hangi değerlere önem verdiğini anlamıştı.En: She might not know exactly what she wanted to do in life, but at least she understood which values mattered to her.Tr: Albümdeki her fotoğraf o değerlerin bir yansımasıydı.En: Every photo in the album was a reflection of those values.Tr: Çıkarken, soğuk hava yüzlerine vurduğunda Selen yeniden düşündü.En: As they went outside, and the cold air hit their faces, Selen thought again.Tr: İçindeki o duygular ağırlık olmaktan çıkmış, hafiflemişti.En: The feelings inside her were no longer a burden; they had become lighter.Tr: "Emir," dedi gülümserek, "haklısın, geçmişe bakmak geleceğimizi anlamamıza yardımcı olabilir."En: "Emir," she said with a smile, "you're right, looking into the past can help us understand our future."Tr: Küçük kardeşi, ablasının sözlerinde bir güzellik buldu.En: Her little brother found a beauty in his sister's words.Tr: "Biliyor musun, Selen?En: "You know what, Selen?Tr: Senin hikayen de bir gün albüme dahil olacak," diye cevap verdi sevinçle.En: One day your story will be part of the album too," he replied joyfully.Tr: Selen, bu sözü düşündü ve içini bir sıcaklık kapladı.En: Selen pondered this remark and felt a warmth within her.Tr: Her şey daha net ve umut doluydu şimdi.En: Everything was clearer and filled with hope now.Tr: Büyük evin ağır kapısını kapatırken, kendi hikayesini oluşturup annesinin ve babasının izinden giderek, ama her zaman kendine özgü bir şekilde, devam etmeye karar verdi.En: As she closed ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Balancing Tradition and Trend: A Family's Culinary Journey
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Balancing Tradition and Trend: A Family's Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-28-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kar üzeri ince bir beyaz örtüyle kaplanmış mahallede, büyük aile evi ışıl ışıl parlıyordu.En: In the neighborhood covered with a thin white blanket of snow, the large family house was shining brightly.Tr: Evin içinde, Emir mutfak masasının başında oturuyordu.En: Inside the house, Emir was sitting at the kitchen table.Tr: Elde kalem, önünde bir kâğıt, o hafta sonu düzenleyecekleri aile toplantısı için alışveriş listesini yapıyordu.En: With a pen in hand and a paper in front of him, he was making a shopping list for the family gathering they were organizing that weekend.Tr: Emir, ailesinin geleneklerini devam ettirmek isteyen biriydi.En: Emir was someone who wanted to continue his family's traditions.Tr: Büyükbabasının sevdiği köfteleri, ninesinin meşhur zeytinyağlı dolmalarını yapmayı düşünüyordu.En: He was thinking of making the meatballs his grandfather loved and his grandmother's famous olive oil-stuffed grape leaves.Tr: Üst kattaki odasından gelen ayak sesleriyle, Leyla hızla merdivenlerden aşağıya indi.En: With the sound of footsteps coming from her room upstairs, Leyla quickly descended the stairs.Tr: Elinde parlak renklerle dolu bir dergi vardı.En: She had a magazine filled with bright colors in her hand.Tr: "Abi, bak!En: "Brother, look!Tr: Bak!En: Look!Tr: Bu yıl çok moda olan yeni yemek tarifleri burada," dedi heyecanla.En: The new recipes that are very trendy this year are here," she said excitedly.Tr: Leyla, gelenekleri biraz daha modernleştirmek istiyordu.En: Leyla wanted to modernize traditions a bit.Tr: Ailelerin yemeklerine biraz da günümüz trendlerinden katmak gerektiğini düşünüyordu.En: She thought it was necessary to add some current trends to their family meals.Tr: O sırada Zeynep, içeriden geldi.En: At that moment, Zeynep came from inside.Tr: Elinde defter ve kalemle, Leyla ve Emir'e yaklaşarak, "Dikkat etmeliyiz.En: Approaching Leyla and Emir with a notebook and pen in hand, she said, "We need to be careful.Tr: Çok abartmayalım, bütçemizi aşmayalım," dedi.En: Let's not go overboard and exceed our budget."Tr: Zeynep, her zaman ne kadar pratik ve hesaplı olduğunu gösteren bir tavır içindeydi.En: Zeynep always displayed a practical and economical attitude.Tr: Leyla'nın abartılı planları onu endişelendiriyordu.En: Leyla's extravagant plans worried her.Tr: Emir iki kardeşinin fikirleri arasında kalmıştı.En: Emir was caught between his two siblings' ideas.Tr: Bir tarafta eski gelenekler, diğer tarafta yeni trendler.En: On one side were old traditions, on the other, new trends.Tr: Nasıl bir karar vereceğini bilmiyordu.En: He didn't know how to make a decision.Tr: "Neden iki fikri birleştirmiyoruz?"En: "Why don't we combine the two ideas?"Tr: diye düşündü birden.En: he suddenly thought.Tr: "Hem geleneksel tatlar olur, hem de modern dokunuşlar."En: "There can be both traditional flavors and modern touches."Tr: Alışveriş günü geldiğinde, üçü birlikte çıktı.En: When the shopping day arrived, the three of them went out together.Tr: Markette Leyla, yeni bir tatlı tarifi için malzemelerin peşindeydi.En: At the market, Leyla was chasing after the ingredients for a new dessert recipe.Tr: Zeynep ise temel ihtiyaçların alışveriş sepetinde yer aldığından emin oldu.En: Zeynep, meanwhile, made sure that the essential needs were in the shopping cart.Tr: Emir, bir köşede Ayva Tatlısı için özellikle büyük olan ayvaları seçiyordu.En: Emir was in a corner, picking particularly large quinces for Ayva Tatlısı.Tr: Böylece her şeyin kıvamında ve dengeli olacağını hissetti.En: This way, he felt everything would be just right and balanced.Tr: Toplantı günü geldiğinde, büyük evin salonunda sıcak bir atmosfer vardı.En: On the day of the gathering, there was a warm atmosphere in the large house's living room.Tr: Dışarıda kar usulca yağarken, içeride şömine yanıyor, mutfaktan mis gibi yemek kokuları yayılıyordu.En: While snow gently fell outside, the fireplace was burning inside, and the delicious aroma of food spread from the kitchen.Tr: Aile üyeleri gelmeye başladıkça, Emir'in yüzü gülüyordu.En: As family members began to arrive, Emir couldn't help but smile.Tr: Herkesin ilgisini çeken masada, hem Leyla'nın önerdiği birkaç modern yemek hem de Zeynep’in önerdiği klasik tatlar yer alıyordu.En: At the table that caught everyone's attention, there were a few modern dishes suggested by Leyla as well as classic flavors recommended by Zeynep.Tr: Toplantı sonunda, herkes memnundu.En: By the end of the gathering, everyone was satisfied.Tr: Leyla ve Zeynep birbirlerine baktı ve gülümsedi.En: Leyla and Zeynep looked at each other and...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Lost Treasures: A Winter Quest in Ankara's Historic Market
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Lost Treasures: A Winter Quest in Ankara's Historic Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-27-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Ankara'nın canlı ve renkli Büyük Çarşısı’nda kış mevsimi.En: Winter in the lively and colorful Büyük Çarşı of Ankara.Tr: İnsanlar montlarına sarınmış, dükkânlar arasında koşturuyordu.En: People were bundled in their coats, rushing between the shops.Tr: Emre, Leyla ve Canan, çarşının kalabalık koridorlarını keşfe çıkmıştı.En: Emre, Leyla, and Canan had set out to explore the crowded corridors of the market.Tr: Emre’nin aklında tek bir şey vardı; anneannesine mükemmel, tarihi bir hediye almak.En: Emre had one thing on his mind; to buy a perfect, historical gift for his grandmother.Tr: Emre'nin kalbi tarih tutkusu ile doluydu.En: Emre's heart was filled with a passion for history.Tr: Üniversitede okuyor, dersler arasında tarihi kitaplar karıştırıyordu.En: He was studying at university, flipping through historical books between classes.Tr: Leyla ise Emre'nin kuzeniydi.En: Leyla, on the other hand, was Emre's cousin.Tr: Pazarlık yapmayı seviyordu ama her türlü dikkat dağıtıcıya da meyilliydi.En: She loved to bargain but was also inclined to get distracted by anything interesting.Tr: Daha çarşıya girmeleriyle, renkli kumaşlar ve parıltılı takılar onu büyüledi.En: As soon as they entered the market, colorful fabrics and sparkling jewelry captivated her.Tr: "Emre, şuna bak!"En: "Emre, look at this!"Tr: dedi Leyla, bir standın önünde durarak.En: said Leyla, stopping in front of a stall.Tr: Ama Emre'nin gözleri Canan’ın tezgâhındaydı.En: But Emre's eyes were on Canan's stand.Tr: Canan, antika eşyaları anlatırken adeta hikâyeler fısıldayan bir rehber gibiydi.En: Canan was like a guide whispering stories as she described the antique items.Tr: Her eşyanın bir hikayesi vardı ve Canan bu hikayelerde ustaydı.En: Each item had a story, and Canan was a master of these stories.Tr: Emre bir kutu fark etti.En: Emre noticed a box.Tr: Kutu, Osmanlı döneminden kalma, ince ince işlemeli bir kutuydu.En: It was an intricately crafted box from the Ottoman period.Tr: Ancak başka bir alıcı da kutuya göz dikmişti ve Emre'nin bütçesi sınırlıydı.En: However, another buyer had set eyes on the box too, and Emre's budget was limited.Tr: Alıcı, Emre’nin teklifini hemen geçti.En: The buyer immediately outbid Emre's offer.Tr: Emre’nin içi burkuldu.En: Emre felt his heart sink.Tr: Çaresiz hissetti.En: He felt helpless.Tr: Leyla ise elbise standlarından birine takılı kalmıştı ve oyalı bir eşarp deniyordu.En: Meanwhile, Leyla was caught up at one of the dress stands, trying on an embroidered scarf.Tr: Emre’nin yüzündeki üzüntüyü fark eden Canan, ona yaklaştı.En: Noticing the sadness on Emre's face, Canan approached him.Tr: "Anneannen için mi düşünüyordun?"En: "Were you thinking of this for your grandmother?"Tr: diye sordu.En: she asked.Tr: Emre başını salladı.En: Emre nodded.Tr: "Evet, ama yetişemedim."En: "Yes, but I couldn't match the offer."Tr: Canan gülümsedi ve tezgâhının arkasından, tozlu ama zarif bir çerçeve çıkardı.En: Canan smiled and pulled out a dusty yet elegant frame from behind her stand.Tr: "Bu çerçeve, senin ailen gibi insanlar için çok özel.En: "This frame is very special for people like your family.Tr: Annem buraya getirdi ve sizin köydeki camiden.En: My mother brought it here from the mosque in your village.Tr: Eminim onu tanıyacaksın."En: I'm sure you'll recognize it."Tr: Emre, çerçeveye baktı.En: Emre looked at the frame.Tr: Üzerindeki ince işlemeler ve motifler, ona anneannesiyle saatler geçirdiği o eski, huzurlu günleri hatırlattı.En: The delicate patterns and motifs reminded him of those old, peaceful days spent with his grandmother.Tr: Bu çerçeve daha önce hiç bir kutu kadar değerli gelmemişti.En: This frame had never seemed as valuable as any box.Tr: Yüzü aydınlandı.En: His face lit up.Tr: Emre, Canan’a teşekkür etti.En: Emre thanked Canan.Tr: Leyla sonunda yanlarına dönmüş ve yeni işlediği oyayı gösteriyordu.En: Leyla finally returned to them, showing off the scarf she had just embroidered.Tr: O gün Emre, çarşıdan kalbi dolu ve mutlu ayrıldı.En: That day, Emre left the market with a full and happy heart.Tr: Bazen yardımlar en beklenmedik yerden gelirdi.En: Sometimes help came from the most unexpected places.Tr: Bazen de en değerli hediyeler, ailenin ve tarihin izlerini taşırdı.En: Sometimes the most precious gifts carried traces of family and history.Tr: Çarşının kalabalığında, geçmişin sıcaklığı hissetmişti.En: Amidst the crowd of the market, he felt the warmth of the past.Tr: Çarşıdan uzaklaşırken Canan’ın standı yavaşça gözden kayboldu ama akıllarındaki hikaye daima taze ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • The Gift of Friendship: An Unforgettable Bazaar Quest
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Turkish: The Gift of Friendship: An Unforgettable Bazaar Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-27-08-38-19-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un kış soğukları, Büyük Çarşı'nın taş duvarlarında yankılanıyordu.En: The winter chills of İstanbul echoed against the stone walls of the Büyük Çarşı.Tr: Emir, Nazan ve Selim dar sokaklarda yürürken elleri ceplerinde, gözleri etrafta geziniyordu.En: As Emir, Nazan, and Selim walked through the narrow streets with their hands in their pockets, their eyes wandered around.Tr: Hedefleri, dostluklarını pekiştirecek mükemmel bir hediye bulmaktı.En: Their goal was to find the perfect gift to strengthen their friendship.Tr: Ama çarşı kalabalıktı ve seçenekler sınırsız gibiydi.En: But the bazaar was crowded, and the options seemed limitless.Tr: Emir grubu yönlendiriyordu.En: Emir was leading the group.Tr: Gözleri sürekli etrafı tarıyor, kalabalığın içinde kaybolmuyorlardı.En: His eyes were constantly scanning the surroundings, making sure they didn’t get lost in the crowd.Tr: Nazan, bir vitrinde ilginç bir biblo gördü.En: Nazan spotted an interesting figurine in a shop window.Tr: "Bu harika!"En: "This is wonderful!"Tr: dedi heyecanla.En: she said excitedly.Tr: Ama Selim kaşlarını kaldırarak, "Pratik bir şey değil," diye mırıldandı.En: But Selim, raising his eyebrows, muttered, "It's not practical."Tr: Emir iki arada kalmıştı, arkadaşlarını mutlu etmek istiyordu.En: Emir was torn between them; he wanted to make his friends happy.Tr: Kesmeli kebap dumanları, baharat kokuları havayı dolduruyordu.En: The aroma of kebabs and spices filled the air.Tr: Çarşının renkli kumaşları ve parlak takıları göz alıcıydı.En: The colorful fabrics and shiny jewelry of the bazaar were dazzling.Tr: Ama Emir bir türlü 'işte bu' diyebileceği bir şey bulamıyordu.En: Yet, Emir couldn't quite find that one thing he could say "this is it."Tr: Zaman geçiyordu ve hala elleri boştu.En: Time was passing, and they were still empty-handed.Tr: Nazan bir süre sonra durdu, "Ah Emir, çok zorlanıyorsun.En: After a while, Nazan stopped and said, "Ah Emir, you're having such a hard time.Tr: Belki de hediye, bir nesne değil, bir anı olmalı," dedi düşünceli bir şekilde.En: Maybe the gift should be a memory, not an object," she said thoughtfully.Tr: Selim ona katıldı, "Birlikte iyi zaman geçireceğimiz bir şey neden olmasın?"En: Selim agreed with her, "Why not something where we enjoy good times together?"Tr: Bu sırada Emir, vitrinde güzel bir mozaik kiti gördü.En: At this moment, Emir saw a beautiful mosaic kit in the window.Tr: Parlak renklerde minik taşlarla doluydu.En: It was filled with small, brightly colored stones.Tr: "Hey arkadaşlar, bakın!"En: "Hey guys, look!"Tr: dedi heyecanla.En: he said excitedly.Tr: "Bunu birlikte yapabiliriz.En: "We can do this together.Tr: Hem eğlenceli olur, hem de daima hatırlayacağımız bir anı."En: It would be fun and a memory we'll always remember."Tr: Nazan ve Selim hemen onayladılar.En: Nazan and Selim immediately agreed.Tr: Her biri birer set aldı.En: Each took a set.Tr: Kalplerinde yeni bir umut ve coşku vardı.En: There was new hope and excitement in their hearts.Tr: Çarşıdan çıkarken, Emir gülümsedi.En: As they left the bazaar, Emir smiled.Tr: Artık biliyordu ki asıl hediye, birlikte geçirecekleri zamandı.En: He now realized that the real gift was the time they would spend together.Tr: O an, çarşının kalabalığında paylaşılan dostluktu.En: In that moment, it was the friendship shared amidst the bustling bazaar.Tr: O akşam, evde hep beraber mozaik yapmaya koyuldular.En: That evening, they all gathered at home to start making the mosaic.Tr: Ellerinden dökülen renkli taşlar kadar, kahkahaları da salona yayıldı.En: Along with the colorful stones they laid out, their laughter filled the room.Tr: O kareler, dostluklarının renkli parçalarına dönüşüyordu.En: Those moments turned into colorful pieces of their friendship.Tr: Ve böylece, Emir'in hediye arayışı, asıl hediye olan dostluğu bulmasıyla son buldu.En: And thus, Emir's quest for a gift ended with finding the true gift, which was friendship.Tr: Bu, unutulmaz bir gün oldu.En: It became an unforgettable day. Vocabulary Words:chills: soğuklarıechoed: yankılanıyordunarrow: darstrengthen: pekiştirecekcrowded: kalabalıktıfigurine: biblomuttered: mırıldandıtorn: iki arada kalmıştıaroma: kokularıdazzling: göz alıcıydıempty-handed: elleri boşthoughtfully: düşünceli bir şekildemosaic: mozaikbrightly: parlakmemory: anıamidst: arasındarealize: anladıbustling: kalabalığındagathered: koyuldularlaughter: kahkahalarıquest: arayışıunforgettable: unutulmazstone: taşoptions: seçeneklerkit: kitiache: zorlanıyorsunguided: yönlendiriyorduobserved: tarıyorspread: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Monkeys & Masterpieces: Capturing Chaos in the Amazon
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Monkeys & Masterpieces: Capturing Chaos in the Amazon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-26-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Amazon'un kalbinde bir yaz sabahıydı.En: It was a summer morning in the heart of the Amazon.Tr: Ağaçların arasından sızan güneş ışığı, yemyeşil yaprakların üzerinde dans ediyordu.En: Sunlight sneaking through the trees danced on the lush green leaves.Tr: Emre, Aylin ve Burak, balta girmemiş ormanın derinlerine doğru ilerliyordu.En: Emre, Aylin, and Burak were venturing into the depths of the untouched forest.Tr: Emre, fotoğraf makinesiyle her anı yakalamak istiyordu.En: Emre wanted to capture every moment with his camera.Tr: O muazzam güzellikteki orman, rengarenk kuşlarla doluydu ve Emre için eşsiz bir fırsattı.En: The magnificent forest, filled with colorful birds, was an extraordinary opportunity for him.Tr: Ancak, maceracı ruhu sıkça başına iş açıyordu.En: However, his adventurous spirit often got him into trouble.Tr: Emre her zamanki gibi dalgın ve heyecanlıydı.En: Emre was, as usual, distracted and excited.Tr: Sabah erkenden kalkmış, çekim için tüm ekipmanını hazırlamıştı.En: He had risen early and prepared all his equipment for the shoot.Tr: Kahvaltısını ederken hemen yanına koyduğu ballı sandviç, açık küçük kavanoz ile yerde duruyordu.En: The honey sandwich, which he placed right next to him during breakfast, was sitting on the ground with a small open jar.Tr: Bir anlık dalgınlığıyla ayağı orada duran kavanoza çarptı ve bal bir anda üzerine döküldü.En: In a moment of distraction, he accidentally knocked the jar with his foot, and the honey spilled all over him.Tr: Şaşkınlıkla yere bakarken Aylin ve Burak kahkahayı patlattı.En: While looking at the ground in surprise, Aylin and Burak burst into laughter.Tr: "Aman Emre, yine ne yaptın kendine?!"En: "Oh Emre, what have you done to yourself again?!"Tr: dedi Aylin gülerek.En: said Aylin, laughing.Tr: Emre omuz silkti, "Böyle şeyler hep bana olur.En: Emre shrugged, "These things always happen to me.Tr: Hadi devam edelim!"En: Let's move on!"Tr: diyerek ilerlemeye devam etti.En: he said and continued onward.Tr: Ancak farkında değildi ki, bal kokusu onu ormanın sevimli misafirlerine, maymunlara doğru çekiyordu.En: Unbeknownst to him, the scent of honey was drawing him towards the forest's cute guests, the monkeys.Tr: Kısa bir süre sonra gizlenmiş dallar arasında hareket ettiğini fark etti.En: Soon, he noticed movement among the hidden branches.Tr: Bir grup meraklı maymun, Emre'nin bal kaplı kollarına doğru yaklaşıyordu.En: A group of curious monkeys was approaching Emre's honey-covered arms.Tr: Küçük maymunlar neşeyle zıplıyor, Emre'nin üzerinden oraya buraya atlarken eğleniyorlardı.En: The little monkeys were joyfully jumping around, having fun as they hopped from one spot to another on Emre.Tr: Emre'nin fotoğraf çekmeye çalıştığı anlarda birkaçı başına tırmanmıştı bile.En: While Emre was trying to take photos, a few had already climbed onto his head.Tr: Haliyle, Emre'nin müthiş kuş fotoğraflarını çekme çabaları bir yandan epey karmakarışık hale geliyordu.En: Naturally, Emre's efforts to capture stunning bird photographs were becoming quite chaotic.Tr: Emre duraksadı.En: Emre paused.Tr: Gülümsedi ve hayvanat bahçesi gibi etrafını saran maymunlara baktı.En: He smiled and looked at the monkeys surrounding him like a zoo.Tr: "Peki," dedi içten bir kahkaha ile, "Hadi, bakalım ne yapabiliriz."En: "Alright," he said with a heartfelt laugh, "Let's see what we can do."Tr: Maymunların bu eğlenceli hallerinden etkilendi.En: He was enchanted by the playful antics of the monkeys.Tr: Onları da çekimlerine dahil etmekten başka bir şey düşünemiyordu.En: He couldn't think of anything other than including them in his shoot.Tr: Kamerayı maymunlarla eğlenceli pozlarda ayarlarken, birdenbire o nadir kuşu fark etti.En: While setting up the camera for fun poses with the monkeys, he suddenly noticed that rare bird.Tr: Bütün bu kargaşanın ortasında, kuş tam da istediği noktadaydı.En: Amidst all the commotion, the bird was exactly where he wanted it.Tr: Eşi benzeri olmayan bu anı yakalayabilmek için yerini değiştirmek zorunda kaldı.En: He had to move his position to capture this unique moment.Tr: O kadar dikkatli bir şekilde hareket etti ki, maymunlar bile sessizleşti.En: He moved so cautiously that even the monkeys fell silent.Tr: Sonunda, o rüya gibi kareyi yakalamayı başardı.En: Finally, he managed to capture that dream-like shot.Tr: Emre, o gün eve döndüğünde fotoğraf makinesinin ekranına baktı.En: When Emre returned home that day, he looked at the screen of his camera.Tr: Orada, nadir bulunan kuş ve başında oturan minik, neşeli maymunlar yan yana duruyordu.En: There it was, ...
    Voir plus Voir moins
    18 min