Épisodes

  • Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Revealing the Passion: Niko's Journey to Self-Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-12-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zimski dan bio je prohladan dok je grupa učenika lutala drevnim rimskim ruševinama u Hrvatskoj.En: The winter day was chilly as a group of students wandered through the ancient Roman ruins in Hrvatska.Hr: Nežno prekriveni snijegom, kameni stupovi i ostatci hramova pružali su zapanjujući kontrast prema sivom nebu.En: Gently covered with snow, the stone columns and remnants of temples provided a stunning contrast to the gray sky.Hr: Niko je hodao polako, ruke zavučene duboko u džepove, izražavajući nezainteresiranost.En: Niko walked slowly, his hands tucked deep into his pockets, expressing disinterest.Hr: Mira, Nikoova najbolja prijateljica, hodala je uz njega.En: Mira, Niko's best friend, walked alongside him.Hr: "Ne zaboravi na natjecanje iz povijesti", rekla je tiho.En: "Don't forget about the history competition," she said quietly.Hr: "Znam da ti nije stalo, ali trebamo tvoju pomoć.En: "I know you don't care, but we need your help."Hr: "Niko je zadržao ozbiljan izgled.En: Niko maintained a serious look.Hr: Nije bilo lako pokazivati koliko voli povijest.En: It wasn't easy to show how much he loved history.Hr: "Dobro, pomoći ću ti", odgovorio je, možda malo previše ravnodušno.En: "Okay, I'll help you," he replied, perhaps a little too indifferently.Hr: Davor, njihov nastavnik povijesti, hodao je ispred, objašnjavajući o nastanku ruševina.En: Davor, their history teacher, walked in front, explaining the origin of the ruins.Hr: "Ove ruševine datiraju iz vremena kada su Rimljani dominirali ovdje", rekao je strastveno, ali njegov ton postao je stroži kada je pogledao u Nikovu smjeru.En: "These ruins date back to the time when the Romans dominated here," he said passionately, but his tone became sterner when he glanced in Niko's direction.Hr: Njihov trnovit odnos bio je svima poznat.En: Their thorny relationship was known to everyone.Hr: Davor je cijenio disciplinu, dok je Niko često izazivao autoritet.En: Davor valued discipline, while Niko often challenged authority.Hr: "Niko, možeš li nam reći nešto o ostacima tog hrama?En: "Niko, can you tell us something about the remains of that temple?"Hr: " Davor ga je upitao.En: Davor asked him.Hr: Niko se okrenuo prema ruševinama, pomislio na sve knjige koje je tajno pročitao.En: Niko turned toward the ruins, thinking of all the books he had secretly read.Hr: Oklijevao je, ali toplina Miraine ruke na njegovom ramenu dala mu je snage.En: He hesitated, but the warmth of Mira's hand on his shoulder gave him strength.Hr: "Ovaj hram", počeo je, "bio je posvećen bogu Marsu, bogu rata.En: "This temple," he began, "was dedicated to the god Mars, the god of war.Hr: U to vrijeme, ovdje su se skupljali vojnici prije bitke.En: At that time, soldiers gathered here before battle."Hr: "Mira je promatrala kako je Niko govorio s entuzijazmom koji je teško skrivao.En: Mira watched as Niko spoke with enthusiasm that was hard to hide.Hr: Davorov izraz lica promijenio se iz ozbiljnog u zainteresirano.En: Davor's expression changed from serious to interested.Hr: "Impresivno, Niko", rekao je.En: "Impressive, Niko," he said.Hr: "Imaš strast koju sam rijetko vidio.En: "You have a passion I have rarely seen."Hr: "Dok su nastavljali s obilaskom, Niko je iznenađivao sve svojom stručnošću.En: As they continued the tour, Niko surprised everyone with his expertise.Hr: Ostali učenici šaptali su međusobno, ali s poštovanjem.En: The other students whispered among themselves, but with respect.Hr: Davor je zaustavio grupu.En: Davor stopped the group.Hr: "Niko, volio bih da prezentiraš zajedno s Mirom na natjecanju.En: "Niko, I'd like you to present together with Mira at the competition.Hr: Mislim da imate sjajan tim.En: I think you make a great team."Hr: "Niko je sramežljivo kimnuo, osjetivši kako mu trema prolazi tijelom, ali i osjećaj olakšanja.En: Niko nodded shyly, feeling the jitters course through his body, but also a sense of relief.Hr: Shvatio je da nije važno kako ga drugi vide, bitno je da bude vjeran sebi.En: He realized it didn't matter how others saw him; what mattered was being true to himself.Hr: Na povratku autobusom, Mira mu se nasmijala.En: On the bus ride back, Mira smiled at him.Hr: "Zar nije lijepo pokazati tko si zapravo?En: "Isn't it nice to show who you really are?"Hr: ", upitala je.En: she asked.Hr: "Možda", smiješio se Niko, "možda je vrijeme da prestanem skrivati ono što volim.En: "Maybe," Niko smiled, "maybe it's time to stop hiding what I love."Hr: "Zimska je svjetlost blijedila, ali u Niku se nešto promijenilo.En: The winter light was fading, but something in Niko had changed.Hr: Bilo je to početak nečega novog.En: It was the beginning of something new.Hr: Prvi put osjećao je ponos zbog toga tko je i ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana i Goran stajali su usred veličanstvenog, starog Dioklecijanovog palače, okruženi hladnim zimskim zrakom.En: Ivana and Goran stood in the middle of the magnificent, ancient Diocletian's Palace, surrounded by the cold winter air.Hr: Njih dvoje radili su zajedno na obnovi dijela ovog drevnog kompleksa u Splitu.En: The two of them were working together on the restoration of a part of this ancient complex in Split.Hr: Ivana, stručnjakinja za povijest arhitekture, bila je očarana misterijama prošlosti.En: Ivana, an expert in the history of architecture, was fascinated by the mysteries of the past.Hr: S druge strane, Goran, vješt obrtnik, divio se ljepoti građevine, ali je bio sumnjičav prema praktičnoj vrijednosti povijesti.En: On the other hand, Goran, a skilled craftsman, admired the beauty of the building but was skeptical of the practical value of history.Hr: Dok su istraživali jedan kut palače, Ivana je dotaknula zid koji je izgledao drugačije.En: While exploring a corner of the palace, Ivana touched a wall that looked different.Hr: Sa zanimanjem se naklonila bliže i ukazala na blago vidljivu pukotinu.En: With interest, she leaned closer and pointed to a barely visible crack.Hr: "Gorane, pogledaj ovo," rekla je uzbuđeno.En: "Goran, look at this," she said excitedly.Hr: Goran je odmahivao glavom, pokušavajući se usredotočiti na plan obnove.En: Goran shook his head, trying to focus on the restoration plan.Hr: Bez obzira na njegovu skeptičnost, Ivana je odlučila pritisnuti zidu.En: Despite his skepticism, Ivana decided to press on the wall.Hr: Uz lagani pritisak, zid se pomaknuo, otkrivajući tajnu sobu.En: With a gentle push, the wall moved, revealing a secret room.Hr: Prašina se podignula iz drevne prostorije, a zimski zrak ispunio je drevne zidove.En: Dust rose from the ancient room as the winter air filled the ancient walls.Hr: Njihova srca ubrzano su kucala; našli su nešto skriveno stoljećima.En: Their hearts were racing; they had found something hidden for centuries.Hr: Ivana je bila oduševljena.En: Ivana was thrilled.Hr: "Ovo je nevjerojatno! Moram ovo dokumentirati! To može promijeniti moju karijeru," rekla je s entuzijazmom.En: "This is incredible! I have to document this! It could change my career," she said enthusiastically.Hr: Goran je duboko udahnuo.En: Goran took a deep breath.Hr: "Ivana, razmisli o našem poslu. Ako to postane javno, mogli bismo imati problema s rokovima," odgovorio je, brinući se za utjecaj na njihov trenutni rad.En: "Ivana, think about our work. If this becomes public, we could have problems with deadlines," he replied, concerned about the impact on their current work.Hr: Ivana nije odustajala.En: Ivana did not give up.Hr: Diskretno je počela bilježiti svoja otkrića, odlučna otkriti tajne sakrivene u toj sobi.En: She discreetly began recording her findings, determined to uncover the secrets hidden in that room.Hr: Goran ju je upozoravao na opasnosti, no ona je vidjela budućnost u drevnim zidinama.En: Goran warned her about the dangers, but she saw the future in the ancient walls.Hr: No, glasine su počele kružiti.En: However, rumors began to circulate.Hr: Netko je dao vijest lokalnim novinama o njihovom otkriću.En: Someone tipped off the local newspapers about their discovery.Hr: Sljedećeg dana, palača je bila prepuna povjesničara i novinara, svi željni uvida u tajnu sobu.En: The next day, the palace was crowded with historians and journalists, all eager to get a glimpse of the secret room.Hr: Nastala je prava pomama, uvodeći kaos, ali i uzbuđenje.En: It caused quite a frenzy, introducing chaos, but also excitement.Hr: Unatoč početnom strahu, Ivana je s ponosom pokazala svoja istraživanja.En: Despite the initial fear, Ivana proudly presented her research.Hr: Njezina dokumentacija postala je ključni dio njezine profesionalne putanje, dobivajući priznanja širom zemlje.En: Her documentation became a key part of her career path, gaining recognition throughout the country.Hr: Goran, vidjevši novo zanimanje za njihovu obnovu, nevoljko je priznao: "Možda povijest ipak nije samo trivijalnost."En: Goran, seeing the new interest in their restoration, reluctantly admitted, "Maybe history isn't just triviality after all."Hr: Na kraju, njih dvoje naučili su važne lekcije.En: In the end, the two of them learned important lessons.Hr: Ivana je shvatila potrebu balansiranja svoje strasti s praktičnim razmatranjima karijere, dok je Goran počeo cijeniti povijesnu vrijednost, otkrivajući novu dimenziju ljepote u svojem radu.En: Ivana realized the need to balance her passion with the practical considerations of her career, while Goran began to appreciate the historical value, discovering a new dimension of beauty in his ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Šetnja kroz centar Zagreba bila je predivna.En: A walk through the center of Zagreb was wonderful.Hr: Blještave lampice ukrašavale su svaki kutak trga.En: Shimmering lights decorated every corner of the square.Hr: Luka je stajao među mnoštvom ljudi, a zrak je mirisao na pečene kestene.En: Luka stood among the crowd of people, and the air smelled of roasted chestnuts.Hr: Bilo je toplo i veselo, unatoč hladnoj zimskoj večeri.En: It was warm and cheerful, despite the cold winter evening.Hr: Luka je gledao oko sebe, tražeći Anu i Ivicu.En: Luka looked around, searching for Ana and Ivica.Hr: Oni su mu bili prijatelji iz djetinjstva, a večeras su se svi skupili kako bi proslavili Novu godinu.En: They were his childhood friends, and tonight they had all gathered to celebrate New Year's Eve.Hr: Dok je čekao prijatelje, Luka je osjetio kako ga hvata neka nelagoda.En: While waiting for his friends, Luka felt a sense of unease.Hr: Iznenada, oštar bol probio mu je prsa.En: Suddenly, a sharp pain pierced his chest.Hr: Luka se uhvatio za srce, pokušavajući ostati smiren.En: Luka clutched his heart, trying to stay calm.Hr: "Možda je to samo stres," pomislio je.En: "Maybe it's just stress," he thought.Hr: Ali bol nije prolazila.En: But the pain did not subside.Hr: Pokušao se fokusirati na vatromet koji je uskoro trebao početi.En: He tried to focus on the fireworks that were soon to begin.Hr: Ana i Ivica stigli su ubrzo, nasmiješeni i puni energije.En: Ana and Ivica arrived shortly, smiling and full of energy.Hr: "Hej, Luka! Spreman si za doček?" upitala je Ana, dok ga je srdačno grlila.En: "Hey, Luka! Are you ready for the celebration?" asked Ana, warmly hugging him.Hr: Luka je pokušao sakriti svoju nelagodu i nasmiješiti se natrag.En: Luka tried to hide his discomfort and smiled back.Hr: "Naravno," odgovorio je, iako je unutra osjećao knedlu u grlu.En: "Of course," he replied, though he felt a lump in his throat inside.Hr: Uskoro su se svi pridružili brojanju do ponoći.En: Soon everyone joined in the countdown to midnight.Hr: Deset, devet, osam... Luka je osjetio kako mu se bol u prsima pogoršava.En: Ten, nine, eight... Luka felt the pain in his chest worsen.Hr: Nije mogao ignorirati svoje tijelo više.En: He could no longer ignore his body.Hr: Šest, pet... Luka je napokon prelomio.En: Six, five... Luka finally broke down.Hr: "Ana, Ivica, nešto nije u redu," priznao je, hvatajući ih za ramena.En: "Ana, Ivica, something's wrong," he admitted, grabbing them by the shoulders.Hr: "Boli me u prsima."En: "My chest hurts."Hr: Bez puno pitanja, Ana i Ivica su ga poveli prema obližnjoj bolnici.En: Without many questions, Ana and Ivica led him to a nearby hospital.Hr: Trg su ostavili iza sebe dok su se probijali kroz gužvu.En: They left the square behind as they pushed through the crowd.Hr: Luka je bio zahvalan što ih ima.En: Luka was grateful to have them.Hr: U bolnici su liječnici brzo reagirali, a Luka je ubrzo saznao da bol nije bila ozbiljna.En: At the hospital, the doctors quickly responded, and Luka soon learned that the pain wasn't serious.Hr: Bilo je važno da se kontrolira stres.En: It was important to manage stress.Hr: Nakon pregleda, svi su se vratili na trg.En: After the examination, they all returned to the square.Hr: Svetla su još uvijek sijala, a ljudi su slavili.En: The lights were still shining, and people were celebrating.Hr: Luka je stajao između Ane i Ivice, duboko udahnuvši hladni zrak.En: Luka stood between Ana and Ivica, taking a deep breath of the cold air.Hr: Osjetio je olakšanje, ali i zahvalnost.En: He felt relief and gratitude.Hr: Pogledao je u svoje prijatelje i nasmijao se.En: He looked at his friends and smiled.Hr: "Hvala vam," rekao je tiho, više sebi nego njima.En: "Thank you," he said quietly, more to himself than to them.Hr: U tom trenutku, Luka je odlučio da će od sada paziti na svoje zdravlje.En: In that moment, Luka decided that from now on he would take care of his health.Hr: Život je previše dragocjen da bi ga potrošio brinući se.En: Life is too precious to waste worrying.Hr: Iduće godine, bit će ovdje opet, ali s mirnijim srcem i većim veseljem.En: Next year, he would be here again, but with a calmer heart and greater joy.Hr: Zajedno su gledali kako nebo svijetli vatrometom, svjesni da je Novo godina savršena prilika za novi početak.En: Together, they watched the sky light up with fireworks, aware that the New Year is a perfect opportunity for a new beginning. Vocabulary Words:shimmering: blještavedecorated: ukrašavaleroasted: pečeneunease: nelagodapierced: probijaoclutched: uhvatiosubside: prolazilacountdown: brojanjeworsen: pogoršavaignore: ignoriratihospital: bolnicagrateful: zahvalanrelief: olakšanjegratitude: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-10-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Zagrebački umjetnički muzej bio je prepun posjetitelja.En: The Zagrebački umjetnički muzej was filled with visitors.Hr: Zima je došla u grad, a s njom i nova izložba.En: Winter had arrived in the city, along with a new exhibition.Hr: Ivan je polako hodao kroz galerije.En: Ivan was walking slowly through the galleries.Hr: Bio je umjetnik u potrazi za nadahnućem.En: He was an artist searching for inspiration.Hr: Volio je tišinu muzeja, gdje je mogao duboko razmišljati.En: He loved the silence of the museum, where he could think deeply.Hr: Mila je stajala na ulazu, provjeravala ulaznice i odgovarala na pitanja posjetitelja.En: Mila stood at the entrance, checking tickets and answering visitors' questions.Hr: Bila je studentica povijesti umjetnosti.En: She was an art history student.Hr: Nedavno se preselila u Zagreb i uživala je raditi u muzeju.En: She had recently moved to Zagreb and enjoyed working at the museum.Hr: Voljela je slušati priče posjetitelja i dijeliti svoje znanje.En: She loved listening to visitors' stories and sharing her knowledge.Hr: Dok se Ivan zadržavao ispred slike Vincenta van Gogha, Mila se približila.En: As Ivan lingered in front of a Vincent van Gogh painting, Mila approached.Hr: "Lijepa slika, zar ne?En: "Beautiful painting, isn't it?"Hr: " rekla je s osmijehom.En: she said with a smile.Hr: Ivan je kimnuo.En: Ivan nodded.Hr: "Da, Vincentov kontrast boja je predivan.En: "Yes, Vincent's contrast of colors is wonderful."Hr: "Razgovor se nastavio, a teme su prelazile s umjetnosti na život u Zagrebu.En: The conversation continued, with topics shifting from art to life in Zagreb.Hr: Ivan je rijetko razgovarao s neznancima, ali Mila je bila draga i znatiželjna.En: Ivan rarely talked to strangers, but Mila was kind and curious.Hr: Kroz priču, otkrili su oboje koliko ih veseli rad Edvarda Muncha.En: Through their conversation, they discovered how much they both enjoyed the work of Edvard Munch.Hr: Njegove emocije i boje odražavale su nešto što su oboje osjećali.En: His emotions and colors reflected something they both felt.Hr: Noć se spuštala, a muzej se počeo prazniti.En: Night fell, and the museum began to empty.Hr: "Hoćeš li se možda naći za kavu?En: "Would you like to meet for coffee sometime?"Hr: " upitala je Mila nesigurno.En: Mila asked hesitantly.Hr: "U svakom slučaju, bit ću ovdje do kraja tjedna.En: "In any case, I'll be here until the end of the week."Hr: "Ivan je oklijevao, ali shvatio je da je ovo prilika.En: Ivan hesitated but realized this was an opportunity.Hr: "Naravno," rekao je i iz džepa izvadio svoj mobitel.En: "Of course," he said, taking his phone out of his pocket.Hr: Razmijenili su brojeve i dogovorili da se susretnu u kavani muzeja nakon Nove godine.En: They exchanged numbers and agreed to meet at the museum cafe after the New Year.Hr: Kako su dani prolazili, njihovo prijateljstvo je raslo.En: As days passed, their friendship grew.Hr: Ivan se sve više otvarao, dijeleći svoje osjećaje i strahove.En: Ivan opened up more, sharing his feelings and fears.Hr: Mila je postajala sve sigurnija u svoj životni izbor.En: Mila became increasingly confident in her life choices.Hr: Osjećala je da Zagreb sada ima još jedno značenje za nju.En: She felt that Zagreb now had another meaning for her.Hr: Na kraju, Ivan je pronašao novo nadahnuće u svojem radu, kroz razgovore i zajedničke doživljaje s Milom.En: In the end, Ivan found new inspiration in his work through conversations and shared experiences with Mila.Hr: A Mila je ostavila svoje sumnje po strani i prihvatila da je boravak u Zagrebu bila ispravna odluka.En: And Mila set aside her doubts and accepted that staying in Zagreb was the right decision.Hr: Zajedno su dočekali Novu godinu, s nadom i očekivanjem u budućnost koja im je stajala pred vratima.En: Together, they welcomed the New Year, with hope and expectations for the future that lay before them.Hr: Njihova priča bila je dokaz kako umjetnost povezuje ljude na nepredvidive načine.En: Their story was proof of how art connects people in unpredictable ways.Hr: Atmosfera muzeja te večeri bila je svjedok početka predivne veze.En: The atmosphere of the museum that evening witnessed the beginning of a beautiful relationship. Vocabulary Words:galleries: galerijeinspiration: nadahnućesilence: tišinastudent: studenticamoved: preselilaexhibition: izložbachecking: provjeravalatickets: ulazniceapproached: približilaconversation: razgovorstrangers: neznancicurious: znatiželjnaemotions: emocijereflected: odražavaleempty: praznitihesitantly: nesigurnoopportunity: prilikaagreed: dogovorilifriendship: prijateljstvosharing: dijelećifears: strahoviconfident: sigurnijachoices: izbormeaning: značenjeaccepted: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Sibling Reunion: A Journey Through Art and Memories
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Sibling Reunion: A Journey Through Art and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-10-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je lagano padao nad Zagrebom, stvarajući tihi pokrivač preko grada.En: The snow was gently falling over Zagreb, creating a silent blanket across the city.Hr: Ivana i Luka koračali su kroz hladan zrak prema Muzeju suvremene umjetnosti.En: Ivana and Luka were walking through the cold air towards the Museum of Contemporary Art.Hr: Bio je to poseban dan - pravoslavna Nova godina, dan kada su odlučili odati počast majci koja je obožavala umjetnost.En: It was a special day - the Orthodox New Year, a day they decided to honor their mother who adored art.Hr: Ivana je bila napeta.En: Ivana was tense.Hr: Godinama su se ona i Luka udaljili.En: For years, she and Luka had grown apart.Hr: Poslije majčine smrti, činilo se kao da je zrak između njih postao pretežak.En: After their mother's death, it seemed as though the air between them had become too heavy.Hr: Ali ova izložba bila je prilika da se probaju povezati.En: But this exhibition was an opportunity to try to reconnect.Hr: Ulazak u muzej donio je toplinu i svjetlost.En: Entering the museum brought warmth and light.Hr: Široki hodnici ukrašeni su modernim umjetninama.En: The wide corridors were adorned with modern artworks.Hr: Ivana je odmah osjetila nostalgiju.En: Ivana immediately felt nostalgia.Hr: "Pogledaj ovo!" povikala je Ivana, zaustavivši se pred velikom, šarenom slikom.En: "Look at this!" Ivana exclaimed, stopping in front of a large, colorful painting.Hr: "Sjećaš se kada smo crtali s mamom?"En: "Do you remember when we used to draw with mom?"Hr: Luka je zastao, promatrajući sliku.En: Luka paused, observing the painting.Hr: Nije rekao ništa, ali u njegovim očima Ivana je vidjela sjajić prepoznavanja.En: He said nothing, but in his eyes, Ivana saw a glimmer of recognition.Hr: Okrenuo je glavu, skrivajući emocije iza mirnog lica.En: He turned his head, hiding his emotions behind a calm face.Hr: Prolazili su kroz galerije, Ivana je pričala priče iz djetinjstva.En: As they walked through the galleries, Ivana recounted childhood stories.Hr: Luka je slušao, rukama ukrštenim na prsima.En: Luka listened, arms crossed over his chest.Hr: Bio je previše tih, a Ivana je osjetila kako se stari osjećaji tuge vraćaju.En: He was too quiet, and Ivana felt old feelings of sadness returning.Hr: Na kraju, ispred velike, apstraktne slike, Ivana je prelomila tišinu.En: Finally, in front of a large, abstract painting, Ivana broke the silence.Hr: "Luka, znam da ti nije lako. Meni isto nedostaje..."En: "Luka, I know it's not easy for you. I miss her too..."Hr: Luka je uzdahnuo, konačno obrušavajući zidove koje je gradio oko sebe.En: Luka sighed, finally breaking down the walls he had built around himself.Hr: "Znam, Ivana," odgovorio je tiho.En: "I know, Ivana," he replied softly.Hr: "Žao mi je što nisam više vremena provodio s njom. Sad se osjećam kao da je prekasno."En: "I'm sorry I didn't spend more time with her. Now I feel like it's too late."Hr: Ivana je nježno stavila ruku na njegovu ruku.En: Ivana gently placed her hand on his.Hr: "Nije prekasno da budemo tu jedno za drugo. Mama bi to htjela."En: "It's not too late to be there for each other. Mom would want that."Hr: U tom trenutku, Luka se nasmijao kroz suze.En: In that moment, Luka smiled through his tears.Hr: Prvi put u dugo vremena, osjećao se olakšano, kao da je nešto težine nestalo iz njegovog srca.En: For the first time in a long time, he felt relieved, as if some of the heaviness had lifted from his heart.Hr: Ostatak dana proveli su razgovarajući, dijeleći uspomene i smijeh.En: They spent the rest of the day talking, sharing memories and laughter.Hr: Ivana je postala strpljivija, a Luka je polako učio kako izraziti svoje osjećaje.En: Ivana became more patient, and Luka was slowly learning how to express his feelings.Hr: Hodajući prema izlazu iz muzeja, Ivana i Luka su znali da će zajedno lakše prebroditi tugu.En: Walking towards the exit of the museum, Ivana and Luka knew that together they would more easily overcome their sorrow.Hr: Snijeg je i dalje padao, stvarajući novi početak za dvoje braće i sestara koji su pronašli put natrag jedno drugom.En: The snow continued to fall, creating a new beginning for the two siblings who had found their way back to each other. Vocabulary Words:gently: laganoblanket: pokrivačtensed: napetareconnect: povezatiadorned: ukrašeninostalgia: nostalgijuglimmer: sjajićrecognition: prepoznavanjaabstract: apstraktnesilence: tišinacalm: mirnoemotions: emocijepause: zastaocorridors: hodniciobserving: promatrajućiwalls: zidovecrossed: ukrštenimrelieved: olakšanochildhood: djetinjstvabrother: bratsister: sestruopportunity: prilikamourn: tuguexpress: izrazitisigh: uzdahnuohesitant: pretežakpatience: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Chasing Perfection: Lessons from a Pigeon Photobomb
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Chasing Perfection: Lessons from a Pigeon Photobomb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-09-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Marko je stajao na vidikovcu tornja u Zagrebu, opijen ljepotom zimskog zalaska sunca.En: Marko stood on the lookout of a tower in Zagreb, captivated by the beauty of the winter sunset.Hr: Nebo je bilo obojano toplim nijansama narančaste i ružičaste.En: The sky was painted with warm shades of orange and pink.Hr: Svjež vjetar sjeckao je zrak, ometajući savršenstvo trenutka.En: A fresh breeze cut through the air, disrupting the perfection of the moment.Hr: Marko je namjerno namjestio sunčane naočale.En: Marko deliberately adjusted his sunglasses.Hr: Refleksija sunca trebala je biti savršena na fotografiji.En: The reflection of the sun needed to be perfect in the photograph.Hr: Međutim, problem nije bio samo vjetar koji mu je mrsio kosu.En: However, the problem wasn't only the wind that was messing up his hair.Hr: "Ivana, možeš mi pomoći molim te?En: "Ivana, can you help me, please?"Hr: " rekao je Marko, pogledajući svoju prijateljicu s nadom.En: Marko said, looking at his friend with hope.Hr: Ivana je stajala pored njega, sklonište od hladnog vjetra, i srdačno se nasmijala.En: Ivana stood beside him, a shelter from the cold wind, and smiled warmly.Hr: "Naravno, ali što je s Anom?En: "Of course, but what about Ana?Hr: Možda ona ima bolju ruku za to," zafrkavala ga je Ivana.En: Maybe she’s got a better hand for this," Ivana teased him.Hr: Marko je zadrhtao u kutu usana.En: Marko smirked.Hr: Želio je impresionirati Anu.En: He wanted to impress Ana.Hr: Ona je bila pametna i uvijek bila vedra.En: She was smart and always cheerful.Hr: Za nekoliko trenutaka Ana se pridružila.En: In a few moments, Ana joined them.Hr: Vidjela je kako Marko nerado balansira mobitel dok se jednim okom boji pogleda Ivane.En: She saw how Marko was reluctantly balancing his phone while keeping one eye on Ivana's gaze.Hr: Ana je primijetila nespretnog goluba koji je stalno upadao u kadar.En: Ana noticed an awkward pigeon that kept getting into the frame.Hr: "Ovaj golub i ti ste prijatelji?En: "Is that pigeon your friend?"Hr: " šalila se Ana, a Ivana je prsnula u smijeh.En: Ana joked, and Ivana burst into laughter.Hr: Marko je pokušavao biti ozbiljan.En: Marko tried to be serious.Hr: "Ne sada, molim vas.En: "Not now, please.Hr: Ovo mora biti umjetničko djelo.En: This has to be a masterpiece."Hr: " Pokušao je nekoliko puta, ali uporno je golub svuda bio.En: He tried several times, but the persistent pigeon was everywhere.Hr: Vjetar mu je stalno mrsio kosu.En: The wind continuously messed up his hair.Hr: Ivana je donijela šalicu vruće čokolade i svi su oni nastavili priču.En: Ivana brought a cup of hot chocolate, and they all continued their conversation.Hr: Sunce je padalo, a Marko je u sebi brojio minute.En: The sun was setting, and Marko was silently counting the minutes.Hr: Konačno, trenutak je došao.En: Finally, the moment arrived.Hr: Sunce je bilo savršeno smješteno, a Marko je okinuo još jednom.En: The sun was perfectly positioned, and Marko took another shot.Hr: Pogledao je ekran i osjetio djelić pobjede.En: He looked at the screen and felt a bit of triumph.Hr: Ali, naravno, tu je bio i golub, nagnut sa smiješnim izrazom lica.En: But, of course, there was the pigeon, bent over with a funny expression on its face.Hr: Ivana i Ana ponovno su se nasmijale, ovaj put snažnije.En: Ivana and Ana laughed again, this time more heartily.Hr: Ana je uzela njegov telefon.En: Ana took his phone.Hr: "Ovo je prekrasno," rekla je kroz smijeh.En: "This is beautiful," she said through laughter.Hr: "Savršeno je i smiješno.En: "It's perfect and funny."Hr: " Ana je objavila fotografiju na društvenim mrežama, označivši Marka.En: Ana posted the photo on social media, tagging Marko.Hr: Marko je uzdahnuo i nasmijao se.En: Marko sighed and laughed.Hr: Shvatio je da savršenstvo nije uvijek cilj.En: He realized that perfection isn’t always the goal.Hr: Kroz nesavršenosti i humor, naučio je da ono što je stvarno važno jest kako se osjećamo i kako se družimo s prijateljima.En: Through imperfections and humor, he learned that what really matters is how we feel and how we connect with friends.Hr: Vjetar je možda poremetio njegov plan, ali donio je i sjajnu priliku da nauči lekciju.En: The wind may have disrupted his plan, but it also brought a great opportunity to learn a lesson.Hr: Zaledilo mu je srce od sreće dok je promatrao kako Ana i Ivana uživaju u smijehu.En: His heart froze with happiness as he watched Ana and Ivana enjoying the laughter.Hr: I tako, sa zalaskom sunca, Marko je prihvatio svoje nesavršenosti i osjetio hrabrost da bude ono što jest.En: And so, with the sunset, Marko embraced his imperfections and felt the courage to be himself. Vocabulary Words:lookout: vidikovaccaptivated: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Zagreb's Winter Triumph: A Team's Journey to Success
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Zagreb's Winter Triumph: A Team's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-09-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Visoka staklena zgrada u poslovnoj četvrti Zagreba stajala je usred zime kao sjajni stup.En: The tall glass building in Zagreb's business district stood like a shining pillar in the middle of winter.Hr: Unutra, na dvadesetom katu, u prostoriji s velikim prozorima, tim sjedi za konferencijskim stolom.En: Inside, on the twentieth floor, in a room with large windows, the team sat around the conference table.Hr: Zidovi su bili bijeli, a pogledi učesnika ispunjeni napetošću.En: The walls were white, and the participants' expressions were filled with tension.Hr: Ivana je sjedila na čelu stola.En: Ivana sat at the head of the table.Hr: Njezine oči su klizile po papirologiji ispred nje.En: Her eyes skimmed the paperwork in front of her.Hr: Crvena suknja i sako odražavali su njezinu odlučnost.En: Her red skirt and jacket reflected her determination.Hr: Marko, s ruksakom punim bilježnica, sjedio je nasuprot nje.En: Marko, with a backpack full of notebooks, sat across from her.Hr: Njegove oči su često sanjarile kroz prozor, gdje je snijeg počeo lagano padati.En: His eyes often wandered dreamily out the window, where snow had begun to fall gently.Hr: Petra je pregledavala tablice na laptopu, prikupljajući hrpu podataka potrebnih za prijedlog.En: Petra was reviewing spreadsheets on her laptop, gathering the heap of data needed for the proposal.Hr: Ivana je jednom rukom pomaknula kosu s lica.En: Ivana pushed her hair away from her face with one hand.Hr: "Moramo biti spremni do sutra," rekla je.En: "We need to be ready by tomorrow," she said.Hr: "Kompanija računa na nas.En: "The company is counting on us."Hr: "Marko je nervozno drmusao nogom ispod stola.En: Marko nervously shook his leg under the table.Hr: "Imam ideje, ali ne znam koje su previše riskantne.En: "I have ideas, but I'm not sure which ones are too risky."Hr: "Petra je izdahnula, lupkajući prstima po tipkovnici.En: Petra exhaled, tapping her fingers on the keyboard.Hr: "Brojevi imaju smisla, ali to nije dovoljno.En: "The numbers make sense, but that's not enough."Hr: ""Moramo spojiti kreativnost i analitiku," rekla je Ivana.En: "We have to combine creativity and analytics," Ivana said.Hr: "Marko, tvoje ideje donose vrijednost.En: "Marko, your ideas bring value.Hr: Petra, tvoja istraživanja daju osnovu.En: Petra, your research provides the foundation."Hr: "Dok se vani snijeg pretvarao u oluju, odlučili su raditi zajedno.En: As the snow outside turned into a storm, they decided to work together.Hr: Ivana je predložila hibridni plan koji uključuje najbolje iz oba svijeta.En: Ivana proposed a hybrid plan that included the best of both worlds.Hr: Marko je nacrtao nove vizije, dok je Petra prilagodila podatke kako bi ih podržala.En: Marko sketched new visions, while Petra adjusted the data to support them.Hr: Do kraja dana, prijedlog je bio spreman.En: By the end of the day, the proposal was ready.Hr: Tim je rad nervozno promatrao preko njenih naočala glanca pizda na horizontu.En: The team watched Ivana nervously as she polished her glasses while gazing at the horizon.Hr: Smrkavali su od zadovoljstva jer su napokon uspjeli spojiti različite elemente u skladnu cjelinu.En: They smirked with satisfaction because they had finally managed to merge different elements into a harmonious whole.Hr: Sutradan, predstavljanje je počelo.En: The next day, the presentation began.Hr: U sobi punoj izvršnih direktora, Ivana je stajala mirno, glas joj nije zadrhtao dok je govorila.En: In a room full of executives, Ivana stood calmly, her voice steady as she spoke.Hr: Marko i Petra sjedili su s obje strane, spremni pomoći.En: Marko and Petra sat on either side, ready to assist.Hr: Snježna oluja je vani bjesnila, ali unutra je vladala tiha odlučnost.En: The snowstorm raged outside, but inside there was quiet determination.Hr: Na kraju prezentacije, tim je primio aplauz.En: At the end of the presentation, the team received applause.Hr: Prijedlog je dobio privremeno odobrenje, uz molbu za nekoliko manjih izmjena.En: The proposal received provisional approval, with a request for a few minor changes.Hr: Bila je to mala pobjeda, ali značajna.En: It was a small victory but significant.Hr: Kasnije su, uz šalicu kave u zajedničkoj kuhinji, Ivana, Marko i Petra slavili svoj uspjeh.En: Later, over a cup of coffee in the shared kitchen, Ivana, Marko, and Petra celebrated their success.Hr: Ivana je shvatila vrijednost rada kao tima, gdje su se različita gledišta ujedinila.En: Ivana realized the value of working as a team, where different perspectives united.Hr: Obećali su da će nastaviti usavršavati prijedloge zajedno, potaknuti uspjehom i zbliženijom suradnjom.En: They promised to continue refining proposals together, spurred by success and closer...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Ana's Snowy Dilemma: Choosing Hope in Zagreb
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Ana's Snowy Dilemma: Choosing Hope in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-08-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ana je bila u školi u Zagrebu kada su prve pahulje počele lepršati.En: Ana was at school in Zagreb when the first snowflakes began to flutter.Hr: Zima je stigla, a s njom i užurbani ritam života.En: Winter had arrived, bringing with it the hectic pace of life.Hr: Škola je bila okružena snijegom prekrivenim ulicama.En: The school was surrounded by snow-covered streets.Hr: Ana je znala da morala donijeti važnu odluku.En: Ana knew she had to make an important decision.Hr: Nakon zadnjeg školskog sata, Ana je susrela Ivana i Maju.En: After the last school lesson, Ana met Ivan and Maja.Hr: "Gdje ideš, Ana?En: "Where are you going, Ana?"Hr: " upitao je Ivan.En: Ivan asked.Hr: Ana je uzdahnula: "Moram na tržnicu.En: Ana sighed, "I have to go to the market.Hr: Trebam kupiti materijale za projekt.En: I need to buy materials for a project."Hr: "Ovaj projekt bio je važan.En: This project was important.Hr: Mogao bi joj donijeti stipendiju.En: It could earn her a scholarship.Hr: No, Ana je znala da kod kuće nema dovoljno novca za sve.En: However, Ana knew there wasn't enough money at home for everything.Hr: "Mogu ti pomoći tražiti," ponudila je Maja s osmijehom.En: "I can help you look," Maja offered with a smile.Hr: Tržnica u Zagrebu bila je živahna čak i zimi.En: The market in Zagreb was lively even in winter.Hr: Prodavači su nudili vunu, svježe povrće i sve između.En: Vendors were offering wool, fresh vegetables, and everything in between.Hr: Ana se osjećala izgubljeno među svim tim bojama i mirisima.En: Ana felt lost among all these colors and scents.Hr: Ali trebala je pronaći najpovoljniju ponudu.En: But she needed to find the best deal.Hr: "Sviđaju mi se ovi kartoni," rekla je, držeći pakiranje papira koji joj je trebao.En: "I like these cardboards," she said, holding a package of paper she needed.Hr: No, cijena je bila previsoka.En: But the price was too high.Hr: Tada je ugledala drugi štand.En: Then she spotted another stall.Hr: "Evo!En: "Look!Hr: Ovdje je povoljnije," rekla je uzbuđeno.En: Here it's cheaper," she said excitedly.Hr: Prodavač je bio ljubazan, ponudio joj je popust, no ipak joj novac nije bio dovoljan za sve što je trebala.En: The vendor was kind; he offered her a discount, but still, she didn’t have enough money for everything she needed.Hr: Ana je razmišljala.En: Ana thought it over.Hr: Mogla je kupiti zalihe za projekt ili hranu za obitelj.En: She could buy supplies for the project or food for the family.Hr: Na trenutak je zadrhtala od hladnoće i briga.En: For a moment, she shivered from the cold and worry.Hr: Zatim se sjetila: projekt bi joj mogao donijeti stipendiju, što bi dugoročno pomoglo njezinoj obitelji.En: Then she remembered: the project could earn her a scholarship, which would help her family in the long run.Hr: "Uzet ću materijale," odlučila je s čvrstim glasom.En: "I'll take the materials," she decided firmly.Hr: Vidjevši njezinu odlučnost, Maja i Ivan su klimnuli glavama.En: Seeing her determination, Maja and Ivan nodded their heads.Hr: "Nema problema, Ana.En: "No problem, Ana.Hr: Naći ćemo način i za obitelj," rekao je Ivan potičući je.En: We'll find a way for the family too," Ivan encouraged her.Hr: Kad se vratila kući, Ana je objasnila svoju odluku obitelji.En: When she returned home, Ana explained her decision to the family.Hr: Nije bilo lako, ali znala je da je donijela ispravnu odluku.En: It wasn't easy, but she knew she had made the right choice.Hr: Osjećala je kako su joj težina briga donekle skinuta s leđa.En: She felt some of the weight of worry lift off her shoulders.Hr: S vremenom, Ana je naučila bolje planirati i komunicirati sa svojim bližnjima.En: Over time, Ana learned to plan better and communicate with her loved ones.Hr: Imala je osjećaj da će im budućnost donijeti bolje dane.En: She felt that the future would bring better days for them.Hr: U snježnim ulicama Zagreba, našla je i snagu i nadu.En: In the snowy streets of Zagreb, she found both strength and hope. Vocabulary Words:flutter: lepršatihectic: užurbanisurrounded: okruženascholarship: stipendijuvendors: prodavačiwool: vunascent: mirisadeal: ponudashiver: zadrhtaladetermination: odlučnostcommunicate: komuniciratilong run: dugoročnolively: živahnadiscount: popustmaterials: materijaleimportant: važnuproject: projektdecision: odlukufresh: svježescents: mirisimastrength: snaguworry: brigaaid: pomoćirealization: osjećajfuture: budućnostplan: planiratibetter: boljeweight: težinaoffer: ponudiocards: kartoni
    Voir plus Voir moins
    14 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1