Épisodes

  • Midnight in Zagreb: Cards, Destiny, and Unseen Angels
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Midnight in Zagreb: Cards, Destiny, and Unseen Angels Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Skoro ponoć je u Zagrebu.En: It's almost midnight in Zagreb.Hr: Snijeg polako pada vani, lagano pokrivajući ulice bijelim prekrivačem.En: Snow is slowly falling outside, gently covering the streets with a white blanket.Hr: U zadimljenoj stražnjoj sobi jedne zagušljive krčme, napeta atmosfera vlada oko stola prekrivenog zelenim filcom.En: In the smoky back room of a stuffy tavern, a tense atmosphere reigns around a table covered with green felt.Hr: Ovdje je svaka karta važna, svaki ulog može promijeniti sudbinu.En: Here, every card is important; each bet can change one's fate.Hr: Ivana sjedi zamišljena i smirena.En: Ivana sits thoughtful and calm.Hr: Njezine oči pažljivo prate svako gibanje ruku protivnika.En: Her eyes carefully follow every movement of her opponents' hands.Hr: Studira u inozemstvu je njezin san, a osvajanje ove igre ključ je do ostvarenja tog sna.En: Studying abroad is her dream, and winning this game is the key to realizing that dream.Hr: Zna da je danas prilika da osvoji dovoljno novca za stipendiju.En: She knows that today is an opportunity to win enough money for a scholarship.Hr: Preko puta nje, Petar pokušava zadržati svoj blagi osmijeh dok se suočava s novim izazovom.En: Opposite her, Petar tries to maintain his slight smile while facing a new challenge.Hr: Iskusan kockar, ali danas ga sreća nije poslužila.En: An experienced gambler, yet today luck hasn't favored him.Hr: Financijska propast visi nad njim, a ovaj kockarski ulog možda je njegova posljednja šansa za povratak.En: Financial ruin looms over him, and this gambling stake might be his last chance for a comeback.Hr: Milan je tihi promatrač iza stola, djelitelj karata kojem malo što promakne.En: Milan is a silent observer at the table, a card dealer who misses little.Hr: Uvijek zna kad treba šutjeti, a kad postaviti prava pitanja.En: He always knows when to keep quiet and when to ask the right questions.Hr: Sumnjiv, ali profesionalan, drži igru poštenom, poštujući tišinu oko sebe.En: Suspicious yet professional, he keeps the game fair, respecting the silence around him.Hr: Petar iznenada zastane.En: Suddenly, Petar pauses.Hr: Lice mu problijedi, a ruka mu se hvata za prsa.En: His face turns pale, and his hand reaches for his chest.Hr: Bol je iznenadna i oštra.En: The pain is sudden and sharp.Hr: Ivana podiže pogled, prepoznaje hitnost situacije.En: Ivana looks up, recognizing the urgency of the situation.Hr: Ova runda je posebna, ulog je veći nego ikada.En: This round is special; the stakes are higher than ever.Hr: No, Petar se crveni, zrak mu nestaje.En: But Petar is turning red, his breath escaping him.Hr: „Petre, sve u redu?En: "Petre, everything okay?"Hr: “ upita Ivana, iako zna da odgovor nije ono što želi čuti.En: Ivana asks, even though she knows the answer isn't what she wants to hear.Hr: Petar se bori, pokušava se uspraviti, ali bol je nepopustljiva.En: Petar struggles, trying to stand up, but the pain is relentless.Hr: Oluja njegovih financijskih problema sada je osjećajna i vrlo stvarna.En: The storm of his financial problems is now tangible and very real.Hr: Sruši se nazad u stolicu, teško diše.En: He collapses back into the chair, breathing heavily.Hr: Ivana duboko udahne.En: Ivana takes a deep breath.Hr: Gledajući prema žetonu na stolu, zna što mora učiniti.En: Looking at the token on the table, she knows what she must do.Hr: „Milan, moraš zvati pomoć.En: "Milane, you need to call for help.Hr: Ovo nije više igra.En: This is no longer a game."Hr: “Milan kimne, brzo i učinkovito reagira.En: Milan nods, responding quickly and efficiently.Hr: Ubrzo, vatra očekivanja u prostoriji zamijenjena je jednom od brige i iščekivanja uspješne intervencije.En: Soon, the fire of expectation in the room is replaced by one of concern and anticipation of a successful intervention.Hr: Dani prolaze, a vijesti iz bolnice pričaju o Peterskoj sreći — srčani udar nije odnio život.En: Days pass, and news from the hospital tells of Petar's fortune – a heart attack didn't claim his life.Hr: Petar se oporavlja, a tijekom oporavka sazna pravu vrijednost života povrh novca.En: Petar is recovering, and during his recovery, he learns the true value of life beyond money.Hr: Ivana, spokojna, iako bez pobjede u igri, dolazi primiti neočekivano pismo.En: Ivana, serene, though without victory in the game, receives an unexpected letter.Hr: U njemu je obavijest o dodatnim sredstvima za njezinu stipendiju, uz jednostavan potpis bez imena.En: Inside, there's notice of additional funds for her scholarship, with a simple signature without a name.Hr: U srcu Zagreba, dok snijeg još uvijek pada, Ivana shvaća da put do uspjeha nije uvijek pravocrta linija.En: In the heart of ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • The Snowy Realization: Balancing Work and Family
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Croatian: The Snowy Realization: Balancing Work and Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-15-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U Zagrebu, kroz maglovit i hladan zimski dan, snijeg je lagano padao izvan velikih prozora korporativnog ureda.En: In Zagreb, through a foggy and cold winter day, snow was gently falling outside the large windows of the corporate office.Hr: Unutar ureda, Ivan, projekt menadžer, napeto je pregledavao papire.En: Inside the office, Ivan, the project manager, was tensely reviewing papers.Hr: Njegova glava bila je puna misli o zahtjevnom projektu koji treba završiti do kraja tjedna.En: His head was full of thoughts about the demanding project that needed to be completed by the end of the week.Hr: Sjaj monitora osvjetljavao mu je lice, dok su sati brzo prolazili.En: The glow of the monitor illuminated his face, as the hours swiftly passed.Hr: Ivan je bio posvećen poslu, ali često je mislio na svoju obitelj - Maju i malu Anu.En: Ivan was dedicated to his work, but he often thought of his family - Maja and little Ana.Hr: Dok je radni sat otkucavao, njegova supruga Maja poslala mu je poruku: „Ne zaboravi Aninu predstavu večeras!”En: As the workday ticked by, his wife Maja sent him a message: “Don’t forget Ana’s performance tonight!”Hr: Ivan osjeti bolan pritisak u prsima, znajući kako je već propustio nekoliko važnih trenutaka zbog posla.En: Ivan felt a painful pressure in his chest, knowing he had already missed several important moments because of work.Hr: Dok su kolege napuštali ured, Ivan je ostao za svojim stolom.En: While his colleagues were leaving the office, Ivan remained at his desk.Hr: Osjećao je težinu odluke koju mora donijeti.En: He felt the weight of the decision he had to make.Hr: Upravitelj projekata je planirao kasnovečernji sastanak kako bi se dotjerao projekt do kraja.En: The project manager had planned a late-night meeting to fine-tune the project until the end.Hr: Ivan je tjerao misli o Aninoj predstavi u stranu, ali slika njezinog nasmijanog lica nije mu dala mira.En: Ivan pushed thoughts of Ana’s performance aside, but the image of her smiling face wouldn’t give him peace.Hr: Dok je hladni vjetar šibao vani, Ivan iznenada donese odluku.En: As the cold wind whipped outside, Ivan suddenly made a decision.Hr: Isključi računalo, uzme kaput i s uzbuđenjem potrči prema vratima.En: He turned off the computer, grabbed his coat, and with excitement, ran towards the door.Hr: "Moram biti uz svoju kćer," rekao je sebi.En: "I have to be by my daughter’s side," he said to himself.Hr: Ulice Zagreba bile su prekrivene svježim snijegom, ali Ivana to nije zaustavilo.En: The streets of Zagreb were covered in fresh snow, but that didn’t stop Ivan.Hr: Srce mu je tuklo brzo dok je trčao kroz snijeg prema školi.En: His heart was beating fast as he ran through the snow towards the school.Hr: Ušao je u toplu školsku dvoranu netom prije nego je predstava počela.En: He entered the warm school hall just before the performance started.Hr: Disao je duboko, dok mu je srce još uvijek ubrzano kucalo.En: He breathed deeply, while his heart was still racing.Hr: Obasjan reflektorima, ugledao je Anu kako ga traži u publici.En: Lit by the spotlights, he saw Ana searching for him in the audience.Hr: Kada su im se pogledi sreli, Ivan je znao da je donio pravu odluku.En: When their eyes met, Ivan knew he had made the right decision.Hr: Osjetio je kako mu sreća i ponos ispunjavaju srce.En: He felt happiness and pride fill his heart.Hr: Nakon predstave, Ana je potrčala prema njemu, grleći ga sretno.En: After the performance, Ana ran towards him, hugging him happily.Hr: Maja, iako još uvijek pomalo ljuta zbog svih propusta, osjetila je olakšanje i sreću što je Ivan konačno bio prisutan.En: Maja, although still a bit angry over all the missed occasions, felt relief and happiness that Ivan was finally present.Hr: Tada je Ivan odlučio da mora pronaći bolji način kako bi balansirao posao i obitelj.En: Then Ivan decided he needed to find a better way to balance work and family.Hr: Znao je da se stvari neće promijeniti odmah, ali odlučio je postaviti granice.En: He knew that things wouldn't change immediately, but he decided to set boundaries.Hr: Odlučio je svaki dan posvetiti određeno vrijeme svojoj obitelji, neovisno o zahtjevima posla.En: He decided to dedicate specific time to his family every day, regardless of work demands.Hr: Tog zimskog večernjeg trenutka, dok su stajali pod snježnim nebom, Ivan je znao da je njegova obitelj ono najvažnije što ima.En: On that winter evening, standing under the snowy sky, Ivan knew that his family was the most important thing he had. Vocabulary Words:foggy: maglovitdemanding: zahtjevnomilluminated: osvjetljavaoswiftly: brzodedicated: posvećentensely: napetoglow: sjajproject: projektdeadline: rokmonitor: monitorcorporate: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Office Gaffe: When Emails Reveal Too Much
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Office Gaffe: When Emails Reveal Too Much Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-15-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Krešo je sjedio za svojim stolom, gledajući promrzle snježne pahulje kroz staklene zidove ureda.En: Krešo sat at his desk, watching the frostbitten snowflakes through the glass walls of the office.Hr: Bilo je točno nakon novogodišnje ludnice, kada su se svi vraćali na posao.En: It was just after the New Year frenzy, when everyone was returning to work.Hr: Ured je bio moderan, sa sjajnim stolovima i prostranim radnim prostorima.En: The office was modern, with shiny desks and spacious work areas.Hr: Ipak, unatoč hladnom vremenu vani, u Kreši su ključale emocije.En: Yet, despite the cold weather outside, emotions were boiling within Krešo.Hr: Njegov problem bio je jednostavan, ali i katastrofalan.En: His problem was simple, yet catastrophic.Hr: Poslao je e-mail o svojoj tajnoj simpatiji prema kolegici Marini, ali ne samo njoj, već cijelom uredu.En: He had sent an email about his secret crush on his colleague Marina, not just to her, but to the entire office.Hr: Srce mu je preskočilo kad je shvatio pogrešku.En: His heart skipped a beat when he realized the mistake.Hr: Krešo je bio junior analitičar, ambiciozan i često usmjeren na karijeru, ali sada ga je ovaj gaf mogao skupo stajati.En: Krešo was a junior analyst, ambitious and often career-focused, but now this gaffe could cost him dearly.Hr: Marina je bila vedra i sposobna voditeljica projekata, uvijek srdačna i dobra prema svima.En: Marina was a cheerful and capable project manager, always warm and kind to everyone.Hr: Do sada nije bila svjesna Krešinih osjećaja, a on je želio da to tako i ostane - barem zasad.En: Until now, she was unaware of Krešo's feelings, and he wanted it to stay that way—for now, at least.Hr: Luka, njihov kolega, bio je tehnički znalac, ali također i majstor u zadirkivanju.En: Luka, their colleague, was a technical expert, but also a master of teasing.Hr: "Slušaj, Luka", započne Krešo gotovo molećivim tonom, "moraš mi pomoći. Poslao sam e-mail cijelom uredu o Marini."En: "Listen, Luka," Krešo began in an almost pleading tone, "you have to help me. I sent an email to the whole office about Marina."Hr: Luka je podigao obrvu, smiješeći se. "Stvarno? To je gotovo umjetnički."En: Luka raised an eyebrow, smiling. "Really? That's almost artistic."Hr: "Nije smiješno!" Krešo je bio očajan. "Sustav ne dopušta povlačenje e-pošte. Moraš mi pomoći s planom kako da Marina ne pročita taj e-mail."En: "It's not funny!" Krešo was desperate. "The system doesn't allow email recall. You have to help me with a plan to prevent Marina from reading that email."Hr: Luka se nasloni na vrh svog stola, gledajući Krešu kao i uvijek s izrazom koji sugerira zabavu i interes.En: Luka leaned on the top of his desk, looking at Krešo with an expression that always suggested amusement and interest.Hr: "Hmm, možda možeš pokušati s nekom distrakcijom. Bolje da požurimo, trenutak je kritičan."En: "Hmm, maybe you can try some distraction. We'd better hurry; the moment is critical."Hr: Dok su razgovarali, sustav ureda odjednom je otkazao. Tehnički kvar.En: As they talked, the office system suddenly crashed. A technical fault.Hr: Računala i e-mailovi više nisu radili. Ljudi su se skupili u malim grupama, razgovarajući i čekajući da se sve vrati na mrežu.En: Computers and emails were no longer working. People gathered in small groups, talking and waiting for everything to get back online.Hr: Krešo je vidio ovo kao svoju priliku. Prišao je Marini, nervozan i uzbuđen odjednom.En: Krešo saw this as his chance. He approached Marina, nervous and excited all at once.Hr: "Marina," počeo je, pokušavajući zvučati smireno, "moram ti nešto reći prije nego što sve proradi. Poslao sam e-mail... ali napravio sam grešku."En: "Marina," he began, trying to sound calm, "I need to tell you something before everything starts working again. I sent an email... but I made a mistake."Hr: Marina ga je gledala, blaga radoznalost u očima. "Je li sve u redu, Krešo?"En: She looked at him, a gentle curiosity in her eyes. "Is everything okay, Krešo?"Hr: Udahnuo je duboko. "Bio sam nervozan. Želio sam ti reći nešto što nije trebalo otići cijelom uredu. Možeš li, kad sustav proradi, jednostavno ignorirati taj e-mail?"En: He took a deep breath. "I was nervous. I wanted to tell you something that wasn't meant for the whole office. Can you, when the system is back, just ignore that email?"Hr: Njena osmijeh bio je nježan i razumijevajući. "Naravno, Krešo. Cijenim što si to mi rekao. Neću ga čitati."En: Her smile was gentle and understanding. "Of course, Krešo. I appreciate you telling me. I won't read it."Hr: Kako su se sustavi postupno vraćali u pogon, Krešo je osjetio olakšanje koje je dolazilo iz dubine duše.En: ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Capturing Nature's Whisper: A Snowy Tale at Plitvička Lakes
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Capturing Nature's Whisper: A Snowy Tale at Plitvička Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-14-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Plitvička jezera bila su pokrivena debelim slojem snijega.En: Plitvička jezera were covered with a thick layer of snow.Hr: Tišina je vladala nad parkom, a povremeni šum vjetra bio je jedini zvuk koji se mogao čuti.En: Silence reigned over the park, and the occasional rustle of the wind was the only sound that could be heard.Hr: Ivana je gledala kroz prozor svoje male kancelarije.En: Ivana was looking out the window of her small office.Hr: Kao čuvarica parka, bila je odgovorna za zaštitu ove prirodne ljepote.En: As a park ranger, she was responsible for protecting this natural beauty.Hr: Ali danas je njezino srce kucalo brže od hladnoće vani.En: But today, her heart was beating faster than the cold outside.Hr: Ivana je sanjala osvojiti lokalni natječaj za fotografiju.En: Ivana dreamed of winning a local photography contest.Hr: Ako pobjedi, cijela zajednica bi saznala koliko je važno očuvati prirodu Plitvica.En: If she won, the whole community would realize how important it is to preserve the nature of the Plitvica lakes.Hr: No, zima je bila oštra, a savršen trenutak teško je uloviti.En: However, the winter was harsh, and capturing the perfect moment was difficult.Hr: Ušla je i Miroslav, fotograf s kamerom oko vrata.En: Miroslav, a photographer with a camera around his neck, entered.Hr: Njegova snena pogleda pokazivala je dvoumljenje, ali i strast prema prirodi.En: His dreamy gaze revealed hesitance but also a passion for nature.Hr: "Smatraš li da ćemo danas vidjeti nešto posebno?" pitao je Miroslav gledajući kroz prozor.En: "Do you think we'll see something special today?" Miroslav asked, looking out the window.Hr: Njegova srca gubilo je strast prema fotografiji, a ovdje je tražio odgovor.En: His heart had lost its passion for photography, and here he sought an answer.Hr: "Iako je hladno, Plitvice nikada ne razočaraju," nasmijala se Ivana, gledajući ga s kombinacijom podrške i entuzijazma.En: "Even though it's cold, Plitvice never disappoints," Ivana laughed, looking at him with a mix of support and enthusiasm.Hr: Odlučila je voditi Miroslava do skrivenih dragulja parka.En: She decided to lead Miroslav to the park's hidden gems.Hr: Krenuli su stazom koja je vijugala kroz bijele šume, gdje se snijeg lelujao na granama kao biserni plaštak.En: They set off on a path winding through white forests, where the snow drifted on the branches like a pearly veil.Hr: Kako su hodali, snijeg je počeo padati gušće.En: As they walked, the snow began to fall more densely.Hr: Njihovi dahovi pretvarali su se u oblake pare.En: Their breaths turned into clouds of steam.Hr: Na jednom osamljenom dijelu staze, zastali su.En: In a secluded part of the trail, they stopped.Hr: Pred njima, u snježnoj tihi, stajala je ris.En: In front of them, in the snowy stillness, stood a lynx.Hr: Njegovo krzno bilo je savršeno stopljeno s bijelim pokrivačem, oči su mu sjale poput zlatnih zrna.En: Its fur was perfectly blended with the white cover, its eyes gleamed like golden grains.Hr: "Brzo, ovo je prilika!" šapnula je Ivana, dok je njezina ruka lagano dotaknula Miroslava.En: "Quickly, this is the chance," whispered Ivana, as her hand lightly touched Miroslav.Hr: Miroslav je osjetio kako mu je srce poskočilo.En: Miroslav felt his heart leap.Hr: Zgrabio je kameru, ruke mu nisu drhtale od hladnoće, već od uzbuđenja.En: He grabbed his camera, his hands did not tremble from the cold but from excitement.Hr: Klik. Klik.En: Click. Click.Hr: Zvuk zatvarača kamerе bio je poput čarolije.En: The sound of the camera shutter was like magic.Hr: Ris je nakon toga nestao u šumi, ali trenutak je ostao zarobljen na fotografiji.En: The lynx then vanished into the forest, but the moment was captured in the photograph.Hr: Ivana se nasmijala, radosna što su uspjeli uhvatiti taj jedinstveni trenutak.En: Ivana laughed, joyful that they managed to capture that unique moment.Hr: Tog dana, posljednji tragovi sumnje nestali su iz Miroslava.En: That day, the last traces of doubt vanished from Miroslav.Hr: Shvatio je da se njegova ljubav prema fotografiji ponovno zapalila, zahvaljujući iskustvu i prijateljstvu pronađenom u parku.En: He realized that his love for photography had reignited, thanks to the experience and friendship found in the park.Hr: Ivana je znala da slika koju su uhvatili može promijeniti mnogo.En: Ivana knew that the picture they captured could change a lot.Hr: Osvojit će natječaj.En: They would win the contest.Hr: Ali još važnije, njezina strast prema očuvanju sada je imala još dublji smisao.En: But more importantly, her passion for conservation now had an even deeper meaning.Hr: Plitvička su jezera ostala mirna, no zahvaljujući Ivani i Miroslavu, njihova priča postala je ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Snowy Bond: Discovering Community Strength and Trust
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Snowy Bond: Discovering Community Strength and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-14-08-38-19-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je polako prekrivao kuće zatvorene zajednice.En: The snow was slowly covering the houses of the gated community.Hr: Djeca su sretno skakala po malim snježnim nakupinama, dok su susjedi gurali lopatama i pozdravljali jedni druge.En: The children happily jumped on small snowdrifts, while the neighbors shoveled and greeted each other.Hr: Ivana, novopridošla medicinska sestra, polako je prolazila ulicama, zainteresirana za mir i sklad zajednice.En: Ivana, a newly arrived nurse, was slowly passing through the streets, interested in the peace and harmony of the community.Hr: No, duboko u sebi osjećala je nesigurnost.En: Yet, deep inside she felt insecurity.Hr: Uvijek ju je progonio strah od pogreške.En: She was always haunted by the fear of making a mistake.Hr: Jednog snježnog jutra, dok je Ivana planirala rješenje svih dnevnih zadataka, odjednom se začuo urlik.En: One snowy morning, while Ivana was planning solutions for all her daily tasks, a scream suddenly echoed.Hr: Ivana je brzo pogledala oko sebe.En: Ivana quickly looked around.Hr: U daljini je vidjela starijeg gospodina Davora kako pada u parku.En: In the distance, she saw the older gentleman Davor falling in the park.Hr: Marin, tinejdžer poznat po nestašlucima, trčao je prema njemu.En: Marin, a teenager known for his mischief, was running towards him.Hr: Ostali su svi bili previše zauzeti svojim aktivnostima da bi primijetili.En: Everyone else was too busy with their activities to notice.Hr: Ivana je požurila do parka.En: Ivana hurried to the park.Hr: Srce joj je brzo kucalo.En: Her heart was beating fast.Hr: Stigavši do Davora, kleknula je pokraj njega.En: Reaching Davor, she knelt beside him.Hr: Marin je već bio tamo, promatrao je sve s ozbiljnom zabrinutošću.En: Marin was already there, watching everything with serious concern.Hr: "Zovem hitnu!" rekao je Marin drhtavim glasom.En: "I'm calling the ambulance!" Marin said with a trembling voice.Hr: "No, pričekaj! Možda mi možeš pomoći," rekla je Ivana, boreći se protiv straha.En: "No, wait! Maybe you can help me," said Ivana, fighting against her fear.Hr: Marin je kimnuo.En: Marin nodded.Hr: "Davor mi je više puta pričao o svojim problemima sa srcem. Može biti to."En: "Davor has told me many times about his heart problems. It could be that."Hr: Ivana ga je pažljivo slušala, smirujući vlastiti um.En: Ivana listened to him carefully, calming her own mind.Hr: Počela je primjenjivati prvu pomoć, dok je Marin pomagao.En: She began administering first aid, with Marin helping.Hr: "Pazi na disanje," rekla je.En: "Watch his breathing," she said.Hr: Marin je pratio svaku njenu uputu, osjećajući kako mu raste samopouzdanje.En: Marin followed her every instruction, feeling his confidence grow.Hr: Činilo se da traje vječnost dok nisu stigle hitne službe.En: It seemed to take an eternity before the emergency services arrived.Hr: Ivana je konačno počela osjećati olakšanje kad je Davor polako dolazio k sebi.En: Ivana finally began to feel relief when Davor slowly came to.Hr: "Dobri ste tim," reče Davor s blagim osmjehom dok su ga paramedici ubacivali u vozilo.En: "You make a good team," Davor said with a gentle smile as the paramedics loaded him into the vehicle.Hr: Ivana se okrenula prema Marinu.En: Ivana turned to Marin.Hr: "Bez tebe ne bih uspjela.En: "I couldn't have done it without you.Hr: Hvala ti."En: Thank you."Hr: Marin se nasmiješio prvi put tog dana.En: Marin smiled for the first time that day.Hr: Osjećao se odraslije i odgovornije nego ikad.En: He felt more grown-up and responsible than ever.Hr: Poslijepodne, snijeg je nastavio padati, prekrivao je staze, ali unutar zajednice srce je Ivane bilo toplije.En: In the afternoon, the snow continued to fall, covering the paths, but within the community, Ivana's heart was warmer.Hr: Bila je zahvalna na pomoći i spoznaji koliko je zajednica važna.En: She was grateful for the help and the realization of how important the community was.Hr: Taj im je dan donio više od snijega.En: That day brought them more than snow.Hr: Donio im je novu povezanost, povjerenje i snagu.En: It brought them new connections, trust, and strength.Hr: Ivana je našla svoje mjesto, a Marin je dobio poštovanje koje je zaslužio.En: Ivana found her place, and Marin earned the respect he deserved.Hr: U srcima im je ostao novi osjećaj pripadnosti i snaga da zajedno prebrode svaku oluju.En: A new sense of belonging and strength to weather any storm together remained in their hearts.Hr: Snijeg više nije bio samo hladan, nego i simbol novih početaka.En: The snow was no longer just cold, but a symbol of new beginnings. Vocabulary Words:gated community: zatvorene zajednicesnowdrifts: snježnim nakupinamashoveled: gurali ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Turbulence to Triumph: An Architect's Unexpected Journey
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Croatian: From Turbulence to Triumph: An Architect's Unexpected Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-13-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Split je bio hladan tog zimskog jutra, ali unutar zgrade Međunarodne zračne luke vladala je užurbanost.En: Split was cold that winter morning, but inside the building of the International Airport, there was a bustle.Hr: Marin je stajao u redu za ukrcaj, osjećajući laganu nervozu.En: Marin stood in line for boarding, feeling slightly nervous.Hr: Bio je mlad arhitekt, odlazio je na važan poslovni sastanak sa stranim klijentom.En: He was a young architect, going for an important business meeting with a foreign client.Hr: Trebao je napraviti dobar dojam.En: He needed to make a good impression.Hr: Pazeći na svaki detalj, Marin je još jednom provjerio svoje dokumente i laptop s prezentacijom.En: Paying attention to every detail, Marin checked his documents and presentation laptop once more.Hr: Kad je konačno ušao u avion, Marin je osjetio olakšanje.En: When he finally boarded the plane, Marin felt relieved.Hr: Avion je bio topao, za razliku od hladnoće vani.En: The plane was warm, unlike the cold outside.Hr: Sjedeći pored njega, bila je Ivana, iskusna putnica.En: Sitting next to him was Ivana, an experienced traveler.Hr: "Prvi put letiš u ovo doba godine?En: "Is this your first time flying at this time of year?"Hr: ", pitala je s osmijehom.En: she asked with a smile.Hr: Marin je kimnuo, pokušavajući ne pokazati nervozu.En: Marin nodded, trying not to show his nervousness.Hr: Pitala ga je nešto o njegovom putovanju, i dok su razgovarali, zvuk aviona pripremao ga je za polijetanje.En: She asked him something about his trip, and as they talked, the sound of the plane prepared him for takeoff.Hr: Ana, stjuardesa, srdačno je pozdravila sve putnike.En: Ana, the flight attendant, warmly greeted all the passengers.Hr: Svi su se udobno smjestili, a Marin je uzbuđeno gledao u ekran ispred sebe.En: Everyone settled in comfortably, and Marin excitedly looked at the screen in front of him.Hr: Bio je to važan trenutak za njega.En: It was a significant moment for him.Hr: No, ubrzo nakon polijetanja, dogodilo se nešto neočekivano.En: But, shortly after takeoff, something unexpected happened.Hr: Par sati u letu, iz kabine se prolomio poziv za pomoć.En: A few hours into the flight, a call for help echoed from the cabin.Hr: Putnik nekoliko redova ispred je kolabirao.En: A passenger a few rows ahead had collapsed.Hr: Ana je odmah požurila prema njemu, dok su se putnici zabrinuto okretali.En: Ana immediately rushed to him, while the passengers turned around concerned.Hr: Marin se na tren borio sa sobom.En: Marin struggled with himself for a moment.Hr: Znao je da je svaka minuta važna za njegov sastanak, ali gledajući kaotičnu situaciju, odlučio je pomoći.En: He knew every minute was crucial for his meeting, but looking at the chaotic situation, he decided to help.Hr: Zajedno s Anom, Marin je pokušao smiriti situaciju.En: Together with Ana, Marin tried to calm the situation.Hr: Ivana, koja je sjedila pored njega, ponudila je svoju prvu pomoć.En: Ivana, who was sitting next to him, offered her first aid.Hr: U nestabilnim okolnostima, odlučili su skratiti let i vratiti se u Split.En: In unstable circumstances, they decided to shorten the flight and return to Split.Hr: Marin je znao što to znači za njega - propušten sastanak.En: Marin knew what that meant for him - a missed meeting.Hr: Ipak, osjećao je da je pripomogao u ključnom trenutku.En: Still, he felt he contributed in a crucial moment.Hr: Kad su sletjeli, hitna pomoć je već čekala na pisti.En: When they landed, an ambulance was already waiting on the runway.Hr: Bolničari su brzo preuzeli pacijenta, a putnici su odahnuli.En: Paramedics quickly took over the passenger, and the passengers breathed a sigh of relief.Hr: Ana je zahvalno pogledala Marina i Ivanu.En: Ana gratefully looked at Marin and Ivana.Hr: "Bez vas, ne bih to uspjela," rekla je srdačno.En: "Without you, I couldn't have done it," she said warmly.Hr: Iako je Marin propustio svoj let, dobio je podršku od putnika i posade.En: Although Marin missed his flight, he gained the support of the passengers and crew.Hr: Pomogli su mu rezervirati novi let.En: They helped him book a new flight.Hr: U tom trenutku, shvatio je da je postigao nešto važnije od jednog poslovnog sastanka.En: At that moment, he realized he had achieved something more important than a business meeting.Hr: Njegov čin nesebičnosti ostavio je traga.En: His act of selflessness left a mark.Hr: Na kraju dana, Marin je sjedio u zračnoj luci, gledajući kako sunce zalazi iza mora.En: At the end of the day, Marin sat in the airport, watching the sun set behind the sea.Hr: Naučio je važnu lekciju - iako su poslovni ciljevi bitni, pomaganje drugima donosi istinsku radost.En: He learned an ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Heartfelt Heroics: A Fateful Encounter at the Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Heartfelt Heroics: A Fateful Encounter at the Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-13-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Franjo Tuđman Airport bio je prepun ljudi unatoč hladnoj zimskoj atmosferi.En: Franjo Tuđman Airport was crowded with people despite the chilly winter atmosphere.Hr: Terminali su bili osvijetljeni svjetlima, a zrakom su odjekivale najave za letove.En: The terminals were lit up with lights, and flight announcements echoed through the air.Hr: Putnici su hodali u zimskim kaputima, vukući kofere po sjajnom podu.En: Travelers walked in winter coats, dragging suitcases across the shiny floor.Hr: Ivan je žurio, izvodeći gotovo maratonske korake.En: Ivan was rushing, taking almost marathon-like steps.Hr: Bio je poslovni čovjek koji je često putovao.En: He was a businessman who traveled often.Hr: Danas je imao važan sastanak u inozemstvu.En: Today he had an important meeting abroad.Hr: Srce mu je ubrzano kucalo, ali to je pripisivao žurbi.En: His heart was racing, but he attributed it to the rush.Hr: Nikada nije volio kasniti.En: He never liked being late.Hr: Marija je radila kao osoblje u zračnoj luci.En: Marija worked as airport staff.Hr: Osim što je pomagala putnicima, imala je obrazovanje iz medicinske sestre.En: In addition to helping passengers, she had a nursing education.Hr: Dan joj je bio uobičajen, sve dok nije primijetila Ivana kako se oslanja na stup.En: Her day was typical until she noticed Ivan leaning against a column.Hr: Njegovo lice bilo je blijedt i izgledao je kao da mu nije dobro.En: His face was pale, and he looked like he was not well.Hr: Ivan je zastao da uhvati dah.En: Ivan paused to catch his breath.Hr: Prsa su ga boljela.En: His chest hurt.Hr: Posumnjao je da je to samo nervoza, ali bol se pogoršavala.En: He suspected it was just nerves, but the pain was worsening.Hr: Znao je da nešto nije u redu, ali nije mogao propustiti sastanak.En: He knew something was wrong, but he couldn't miss the meeting.Hr: Marija se približila s toplim osmijehom, ali s brigom u očima.En: Marija approached with a warm smile but with concern in her eyes.Hr: "Izgledaš loše, treba li ti pomoć?" pitala ga je.En: "You look unwell, do you need help?" she asked him.Hr: Ivan ju je odbijao, pokušavajući izgledati kao da je sve u redu.En: Ivan refused, trying to appear as if everything was fine.Hr: "Malo se samo moram odmoriti... ali ipak hvala," rekao je kroz zube.En: "I just need to rest a little... but thanks anyway," he said through gritted teeth.Hr: Marija nije bila uvjerena.En: Marija wasn't convinced.Hr: Vidjela je kako njegovo lice postaje sve bljeđe.En: She saw his face growing paler.Hr: "Mislim da bi to trebali provjeriti," nastavila je nježno.En: "I think you should have it checked," she continued gently.Hr: "Ne želim biti naporna, ali zdravlje je najvažnije."En: "I don't mean to be pushy, but health is the most important thing."Hr: Iznenada, Ivan se srušio.En: Suddenly, Ivan collapsed.Hr: Ljudi oko njega su se razmaknuli, gledajući sa zabrinutošću.En: People around him stepped back, watching with concern.Hr: Marija je brzo reagirala, kleknuvši do njega i započevši mjere prve pomoći.En: Marija quickly reacted, kneeling beside him and starting first aid measures.Hr: Brzo je pozvala hitnu pomoć.En: She promptly called an ambulance.Hr: Dok je čekala dolazak medicinskog tima, Marija je držala Ivana za ruku i uvjeravala ga da će sve biti u redu.En: While waiting for the medical team to arrive, Marija held Ivan's hand, assuring him that everything would be okay.Hr: Ivan ju je slabo pogledao, shvaćajući ozbiljnost situacije.En: Ivan looked at her weakly, realizing the seriousness of the situation.Hr: "Hvala ti," šapnuo je jedva čujno.En: "Thank you," he whispered faintly.Hr: Ubrzo je stigla hitna pomoć i odvezli su Ivana u bolnicu.En: Soon the ambulance arrived and took Ivan to the hospital.Hr: Iako je propustio let, bio je zahvalan Mariji što je intervenirala.En: Although he missed his flight, he was grateful to Marija for intervening.Hr: Dok je ležao u bolničkom krevetu, Ivan je razmišljao o svom životu.En: As he lay in the hospital bed, Ivan reflected on his life.Hr: Shvatio je da mora bolje brinuti o sebi.En: He realized he needed to take better care of himself.Hr: Kontaktirao je Mariju, rekavši joj: "Želim ti zahvaliti iz srca.En: He contacted Marija, telling her, "I want to thank you from the bottom of my heart.Hr: Ne bih bio ovdje bez tebe."En: I wouldn't be here without you."Hr: Marija se nasmijala s druge strane linije.En: Marija laughed on the other end of the line.Hr: "Uvijek ću pomoći kad mogu.En: "I'll always help whenever I can.Hr: Samo čuvaj sebe."En: Just take care of yourself."Hr: Na kraju, Ivan je naučio važnu lekciju.En: In the end, Ivan learned an important lesson.Hr: Zdravlje je uvijek na prvom mjestu.En: Health always comes ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Homecoming: Ivana's Reunion of Hearts in Split
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Homecoming: Ivana's Reunion of Hearts in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-12-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Kad zimski vjetar zapuše ulicama Splita, prošlost se vraća i šapće stare priče.En: When the winter wind blows through the streets of Split, the past returns and whispers old stories.Hr: Bila je večer prije Nove godine, a Ivana je stajala na Rivi, gledajući kako valovi ljube obalu.En: It was the evening before New Year's, and Ivana stood on the Riva, watching the waves kiss the shore.Hr: U gradu koji nikada ne spava, palača cara Dioklecijana svijetlila je u noći, podsjećajući na vrijeme kad se sve činilo jednostavnijim.En: In a city that never sleeps, the palace of Emperor Diocletian glowed in the night, reminding of a time when everything seemed simpler.Hr: Ivana je prije mnogo godina otišla u inozemstvo.En: Ivana had left for abroad many years ago.Hr: Posao je bio zahtjevan, ali uspješan.En: The job was demanding but successful.Hr: Ipak, osjećaj praznine pratio ju je cijelo vrijeme.En: Yet, the feeling of emptiness followed her the whole time.Hr: Obitelj joj je nedostajala.En: She missed her family.Hr: Luka, njezin brat, i Marin, rođak, ostali su u Splitu, gradeći život ovdje.En: Luka, her brother, and Marin, her cousin, had stayed in Split, building their lives here.Hr: Sada je Ivana ponovno u gradu.En: Now Ivana was back in the city.Hr: Ali koliko je zapravo prošlo vremena?En: But how much time had really passed?Hr: "Sestre mila!", glas je prekinuo njezine misli.En: "Dear sister!" a voice interrupted her thoughts.Hr: Luka je prilazio, raširenih ruku.En: Luka approached, arms wide open.Hr: Marin je koračao odmah iza njega, dok im je osmijeh grijao srca usprkos zimi.En: Marin walked right behind him, their smiles warming their hearts despite the winter.Hr: Bilo je toplo okupljanje na površini, ali ispod toga su postojale riječi koje nisu bile rečene.En: It was a warm gathering on the surface, but beneath it lay words unspoken.Hr: Ivana se pitala kako započeti razgovor koji bi mogao obnoviti davno izgubljene veze.En: Ivana wondered how to start a conversation that could renew long-lost connections.Hr: Njihov zajednički smijeh bio je isprepleten s pitanjima koja su visjela u zraku.En: Their shared laughter was intertwined with questions hanging in the air.Hr: Potraga za omotnicama koje bi poklonili jedni drugima bila je ispunjena tišinom koja nije postala ništa lakša.En: The quest for envelopes to gift each other was filled with silence that grew no easier.Hr: U podnevu, na trgu sv. Dujma, zvona su zazvonila, odvlačeći njihovu pažnju s osjećaja koji su se borili za izlazak.En: At noon, in Saint Domnius Square, the bells tolled, diverting their attention from emotions struggling to surface.Hr: Bilo je večer kad su sjele na večeru u omiljenom restoranu nedaleko od palače.En: It was evening when they sat down for dinner at a favorite restaurant near the palace.Hr: "Zaplimo prošlost," rekao je Marin veselo, dižući čašu.En: "Let's toast to the past," said Marin cheerfully, raising his glass.Hr: "Samo je sadašnjost važna."En: "Only the present matters."Hr: Uvjeti su se nakratko otpustili, ali Ivana je osjetila težinu onoga što se prije nije reklo.En: The barriers briefly loosened, but Ivana felt the weight of words left unsaid.Hr: Konačno, na molu, dok su satovi označili ponoć, a živopisni vatromet obasjao nebo, Ivana i Luka stajali su ukočeni u promatranju svjetla.En: Finally, on the pier, as the clocks struck midnight and vibrant fireworks lit up the sky, Ivana and Luka stood still, watching the lights.Hr: "Luka," počela je Ivana, "Znam da je bilo trenutaka kad nismo bili bliski."En: "Luka," Ivana began, "I know there were times when we weren't close."Hr: Mirnoća luka okruženog svjetlima brodova bila je gotovo utješna.En: The tranquility of the port surrounded by ship lights was almost comforting.Hr: "Ali, obitelj je sve."En: "But family is everything."Hr: Luka je klimnuo, gledajući je ozbiljno.En: Luka nodded, looking at her seriously.Hr: "Prošlo je puno vremena, ali važno je da smo ovdje sada."En: "A lot of time has passed, but what matters is that we're here now."Hr: Na kraju, udaljenošću koja se osjećala kao ocean, premoštena ljubavlju i razumijevanjem, Ivana je pronašla svoje mjesto.En: In the end, a distance that felt like an ocean was bridged with love and understanding, and Ivana found her place.Hr: I tako, u noći koja je bila svjedok za novi početak, ledeni plamen pucketao je novim obećanjima.En: And so, on a night that witnessed a new beginning, the icy flame crackled with new promises.Hr: Nije svaka priča imala završetak bez žaljenja, ali okretanje prema naprijed, među onima koji su joj najdraži, dalo joj je novi smisao.En: Not every story ended without regrets, but moving forward, among those dearest to her, gave her new ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1