Épisodes

  • The Power of Friendship: Balancing Dreams and Support
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Croatian: The Power of Friendship: Balancing Dreams and Support Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Tiha kiša prošle noći ostavila je svježinu u zraku.En: The gentle rain from last night left a freshness in the air.Hr: Dani u studentskom domu Sveučilišta u Zagrebu bili su prepuni života.En: Days in the student dormitory at the Sveučilište u Zagrebu were full of life.Hr: Male sobe, uski hodnici, i zajednička blagovaonica gdje su studenti često boravili.En: Small rooms, narrow corridors, and a shared dining hall where students often gathered.Hr: Jesen je obojila drveće u zlatno i crveno.En: Autumn painted the trees in gold and red.Hr: Ivana je sjedila za stolom, ispunjena željom i odlučnošću.En: Ivana sat at the table, filled with desire and determination.Hr: Finalni ispiti su bili blizu.En: Final exams were near.Hr: Ivana je bila poznata po tome da ambiciozno pristupa učenju.En: Ivana was known for her ambitious approach to studying.Hr: Imala je cilj - najbolji uspjeh na ispitima i stipendiju.En: She had a goal - the top achievement in exams and a scholarship.Hr: Njezina stalna pratnja u njihovoj sobi bio je Matej, opušten i uvijek spreman na šalu.En: Her constant companion in their room was Matej, laid-back and always ready for a joke.Hr: Njegova gitara često je ispunjavala sobu veselim melodijama.En: His guitar often filled the room with cheerful melodies.Hr: No, Ivana se borila s koncentracijom.En: However, Ivana struggled with concentration.Hr: Luka, Ivanin prijatelj s fakulteta, bio je uvijek voljan pomoći.En: Luka, Ivana's friend from college, was always willing to help.Hr: Često su zajedno učili.En: They often studied together.Hr: Iako je Luka gajio osjećaje prema Ivani, nikad joj to nije rekao.En: Although Luka had feelings for Ivana, he never confessed them to her.Hr: Njegova podrška je bila stalna, ali i pomalo zapletena u emocije.En: His support was constant but somewhat entangled in emotions.Hr: Ivana je odlučila razgovarati s Matejem.En: Ivana decided to talk to Matej.Hr: "Matej, trebam mir za učenje", rekla je s blagim osmijehom.En: "Matej, I need some peace and quiet for studying," she said with a gentle smile.Hr: "Možeš li barem danas smanjiti glazbu?En: "Could you at least lower the music today?"Hr: " Matej je kimnuo i obećao učiniti najbolje što može.En: Matej nodded and promised to do his best.Hr: No, izazovi nisu prestali.En: But the challenges didn't stop.Hr: Te večeri, živa zabava ispunila je hodnike doma.En: That evening, a lively party filled the hallways of the dorm.Hr: Ivana je osjećala nemir.En: Ivana felt restless.Hr: Između buke, Luka je pokucao.En: Amidst the noise, Luka knocked.Hr: "Ivana, idemo do kafića iza ugla?En: "Ivana, shall we go to the café around the corner?Hr: Bit će mirno", predložio je.En: It will be quiet," he suggested.Hr: Ivana je oklijevala, shvaćajući da bi možda trebalo više od kave za suočavanje s osjećajima koje je Luka gajio.En: Ivana hesitated, realizing that it might take more than coffee to deal with the feelings Luka harbored.Hr: Ipak, nestašan osmijeh i topla kava činili su primamljivu ponudu.En: Nonetheless, his mischievous smile and the promise of warm coffee were tempting.Hr: Kafić "Na kraju svijeta" bio je tih te večeri.En: The café "Na kraju svijeta" was quiet that evening.Hr: Topao prostor i svjetlost svijeća činili su ga savršenim mjestom za razgovor.En: Its warm atmosphere and candlelight made it the perfect place for a conversation.Hr: Luka i Ivana su učili, ali tišina između njih bila je ispunjena neizgovorenim riječima.En: Luka and Ivana studied, but the silence between them was filled with unspoken words.Hr: Napokon, Luka je skupio hrabrost.En: Finally, Luka mustered the courage.Hr: "Ivana, znaš da mi je stalo.En: "Ivana, you know I care.Hr: Želim najbolje za tebe.En: I want the best for you."Hr: "Ivana je zadrhtala na trenutak, ali nije odgovarala odmah.En: Ivana shuddered for a moment but didn't respond immediately.Hr: Osjećala je da su prijateljstvo i podrška mnogo važniji.En: She felt that friendship and support were much more important.Hr: "Hvala ti, Luka.En: "Thank you, Luka.Hr: Vrijedno mi je imati tebe kao prijatelja i podršku", rekla je iskreno.En: It's valuable to have you as a friend and support," she said sincerely.Hr: Nakon bučne večeri, Ivana se osjećala spremno.En: After a noisy evening, Ivana felt ready.Hr: Položila je ispite s više samopouzdanja znajući da ne mora biti sama.En: She took her exams with more confidence, knowing she didn't have to be alone.Hr: Matej je ispravio svoj raspored glazbenih proba, a Luka je ostao njen oslonac.En: Matej adjusted his music rehearsal schedule, and Luka remained her support.Hr: Ivana je otkrila ravnotežu između osobnog života i akademskog cilja.En: Ivana discovered a balance between her personal...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Market to Menu: The Pumpkin Quest
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Croatian: From Market to Menu: The Pumpkin Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-16-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Dolac Market blista pod jutarnjim suncem, preplavljen živopisnim bojama i mirisima.En: Dolac Market glistens under the morning sun, overflowing with vibrant colors and scents.Hr: Luka hoda između štandova, osluškuje žamor ljudi.En: Luka walks among the stalls, listening to the murmur of people.Hr: Traži savršenu bundevu.En: He's searching for the perfect pumpkin.Hr: Treba mu najbolja za novu jesensku juhu koju želi uvesti u meni svog restorana.En: He needs the best one for a new autumn soup that he wants to introduce to his restaurant's menu.Hr: Kukuruz svjetluca žutom bojom, jabuke sjaje kao crni biser, ali bundeve... Ah, bundeve mu izmiču.En: Corn glistens with a yellow hue, apples shine like black pearls, but the pumpkins... Ah, the pumpkins elude him.Hr: Maja, iskusna prodavačica na tržnici, raspoređuje preostale bundeve s pažnjom.En: Maja, an experienced vendor at the market, arranges the remaining pumpkins with care.Hr: Poznaje Luku i njegovo oko za kvalitetu.En: She knows Luka and his eye for quality.Hr: "Bok, Luka!" javlja se veselo kad ga ugleda.En: "Hi, Luka!" she greets him cheerfully when she spots him.Hr: "Tražiš bundeve?"En: "Looking for pumpkins?"Hr: "Da, Majo, trebam najbolje bundeve. Ali čuo sam da su u velikoj potražnji", odgovara Luka s osmijehom.En: "Yes, Maja, I need the best pumpkins. But I've heard they're in high demand," responds Luka with a smile.Hr: U tom trenutku pridružuje im se Ivana, držeći kameru spremnu.En: At that moment, Ivana joins them, holding a camera at the ready.Hr: Ona traži autentične priče za svoj blog o zagrebačkoj kulinariji.En: She is looking for authentic stories for her blog about Zagreb’s culinary scene.Hr: Bundeve su savršeni dio jeseni.En: Pumpkins are the perfect part of autumn.Hr: "I ja sam ovdje za bundeve. Trebam dobru priču", kaže Ivana.En: "I'm here for pumpkins too. I need a good story," says Ivana.Hr: Luka osjeća napetost.En: Luka feels the tension.Hr: Morat će se potruditi da uvjeri Maju da mu proda preostale bundeve.En: He’ll have to work hard to convince Maja to sell him the remaining pumpkins.Hr: "Majo, te bundeve su ključne za moju juhu. Mogu te pozvati u restoran da je probaš", kaže Luka, pogledavši je molećivo.En: "Maja, those pumpkins are crucial for my soup. I can invite you to the restaurant to try it," says Luka, looking at her pleadingly.Hr: Maja razmišlja.En: Maja thinks about it.Hr: Zna koliko Luka cijeni kvalitetne sastojke.En: She knows how much Luka values quality ingredients.Hr: I Ivana, koja želi zabilježiti tu autentičnu priču, također je tu i promatra.En: And Ivana, who wants to capture this authentic story, is also there observing.Hr: "Majo", dodaje Ivana, "mogla bih napisati o Luki i njegovoj juhi. Mogla bih pisati o tebi kao najboljoj prodavačici na tržnici."En: "Maja," adds Ivana, "I could write about Luka and his soup. I could write about you as the best vendor at the market."Hr: Maja, ganuta zajedništvom i mogućnošću promocije, odlučuje pomoći Luki.En: Maja, touched by the camaraderie and the possibility of promotion, decides to help Luka.Hr: "Dobro, Luka, dobit ćeš moje preostale bundeve. Ali moraš me odvesti na tu juhu!", kaže uz osmijeh.En: "Okay, Luka, you'll get my remaining pumpkins. But you have to take me to try that soup!" she says with a smile.Hr: Ivana i Luka s olakšanjem se nasmiješe.En: Ivana and Luka smile with relief.Hr: "Naravno, i ti si pozvana, Ivana!" potvrđuje Luka.En: "Of course, you're invited too, Ivana!" Luka confirms.Hr: Uslijed toga, Luka shvaća snagu suradnje.En: As a result, Luka realizes the power of collaboration.Hr: Više nije samo transakcija već prijateljstvo koje oblikuju zajednički ciljevi.En: It's no longer just a transaction but a friendship shaped by shared goals.Hr: I tako, uz pomoć Maje i Ivane, njegov restoran postaje mjesto gdje se priče pretvaraju u okuse, a okusi prenose priče dalje.En: And so, with the help of Maja and Ivana, his restaurant becomes a place where stories turn into flavors, and flavors carry the stories further. Vocabulary Words:glistens: blistavibrant: živopisnimmurmer: žamorelude: izmičuexperienced: iskusnaarranges: raspoređujeremaining: preostalecheerfully: veselodemand: potražnjiauthentic: autentičneculinary: kulinarijicaptured: zabilježititension: napetostconvinced: uvjeripleadingly: molećivoobserve: promatracamaraderie: zajedništvompromotion: promocijerelief: olakšanjemtransaction: transakcijacollaboration: suradnjeshaped: oblikujugoals: ciljeviflavors: okusescents: mirisimaintroduce: uvestivendor: prodavačicashine: sjajecapture: uhvatitiplead: mole
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • The Vendor's Lesson: How Care and Friendship Saved a Life
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Croatian: The Vendor's Lesson: How Care and Friendship Saved a Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-16-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Na Dolcu, najživopisnijoj zagrebačkoj tržnici, jesenje jutro bilo je svježe i bistro.En: At Dolac, Zagreb's most picturesque market, the autumn morning was fresh and clear.Hr: Zrak je mirisao na svježu papriku, jabuke i krizanteme od svježeg lišća.En: The air smelled of fresh peppers, apples, and chrysanthemum leaves.Hr: Štandovi su se nizali u bojama kao da su sami postali dio jesenskog platna.En: The stands were lined up in colors as if they had become part of the autumn canvas themselves.Hr: Matej, prodavač voća i povrća, svoj je štand pripremao s velikom pažnjom.En: Matej, a fruit and vegetable vendor, was preparing his stand with great care.Hr: Bio je poznat po najsočnijim jabukama i najsvježijem zelenilu.En: He was known for the juiciest apples and the freshest greens.Hr: Iako je bio posvećen, često je bio vidljiv umor na njegovu licu.En: Although he was dedicated, tiredness was often visible on his face.Hr: Probao ga je sakriti, ali Ivana, redovita mušterija, primijetila je njegove blijede obraze i kratki dah.En: He tried to hide it, but Ivana, a regular customer, noticed his pale cheeks and short breath.Hr: „Matej, kako si danas?En: "Matej, how are you today?"Hr: “ upitala je Ivana blagim glasom dok je birala jabuke.En: Ivana asked in a gentle voice while picking apples.Hr: Ispod glasa, s nemirom u srcu, nadala se da će napokon progovoriti o svom zdravlju.En: Under her breath, with anxiety in her heart, she hoped he would finally talk about his health.Hr: „Dobro sam, Ivana.En: "I'm fine, Ivana.Hr: Samo malo umoran,“ odgovorio je Matej, mašući rukom kao da otjera vlastite brige.En: Just a little tired," Matej replied, waving his hand as if to dispel his own worries.Hr: „Znamo da radiš jako, ali ipak trebaš paziti na svoje zdravlje,“ nastavila je Ivana, pokušavajući dosegnuti njegovu tvrdoglavost.En: "We know you work hard, but you still need to take care of your health," Ivana continued, trying to reach his stubbornness.Hr: Matej se nasmijao, ali nije ustuknuo.En: Matej laughed but did not relent.Hr: Jednog dana, dok su oblaci lenjo klizili preko zagrebačkog neba, dogodilo se nešto neočekivano.En: One day, while clouds lazily drifted over the Zagreb sky, something unexpected happened.Hr: Dok je Matej slagao sanduke, iznenada ga je obuzela vrtoglavica.En: As Matej was arranging crates, dizziness suddenly overwhelmed him.Hr: Sve oko njega počelo se vrtjeti.En: Everything around him started to spin.Hr: Uhvaćen naglo, morao se osloniti na štand da ne padne.En: Caught off guard, he had to lean on the stand to avoid falling.Hr: Ivana, koja kupovala u blizini, odmah je dotrčala do njega.En: Ivana, who was shopping nearby, immediately ran to him.Hr: „Matej, moraš otići doktoru!En: "Matej, you must see a doctor!Hr: Ovo nije šala,“ rekla je hitno, držeći ga za rame.En: This is no joke," she said urgently, holding him by the shoulder.Hr: Matej je duboko udahnuo, nastojeći ostati smiren.En: Matej took a deep breath, trying to stay calm.Hr: „Možda si u pravu,“ priznao je nevoljko.En: "Maybe you're right," he admitted reluctantly.Hr: „Moram poslušati svoje tijelo.En: "I have to listen to my body."Hr: “Sljedećih dana, Ivana je preuzela dio Matejevog posla.En: In the following days, Ivana took on some of Matej's work.Hr: Njegov štand ostao je otvoren, a ona se dobro pozabavila kupcima.En: His stand remained open, and she managed the customers well.Hr: Dok je Matej bio na odmoru i posjetio doktora, počeo je razumjeti koliko je važno brinuti o sebi.En: While Matej was on break and visited the doctor, he began to understand how important it is to take care of oneself.Hr: Kada se Matej vratio, nije bio samo svježiji, već i svjestan važnosti ravnoteže između posla i zdravlja.En: When Matej returned, he was not only fresher but also aware of the importance of balance between work and health.Hr: Ivana je stajala uz njega, zahvalan što je imao prijatelja koji je bio dovoljno hrabar da ga izazove na promjenu.En: Ivana stood by him, grateful to have a friend brave enough to challenge him to change.Hr: S osmijehom joj je rekao: „Hvala, Ivana, na svemu.En: With a smile, he told her, "Thank you, Ivana, for everything.Hr: Sada razumijem koliko je važno slušati kad netko dobronamjerno savjetuje.En: Now I understand how important it is to listen when someone gives well-meaning advice."Hr: “Dolac je i dalje šumio životom, a Matejev štand, sada vođen dvoje prijatelja, bio je življi nego ikad, s osmijesima koji su se širili jednako brzo kao i mirisi svježeg voća.En: Dolac continued to buzz with life, and Matej's stand, now run by two friends, was livelier than ever, with smiles spreading as quickly as the scents of fresh fruit....
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Uncovering Secrets: A Journey Through Croatia's Stonske Zidine
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Secrets: A Journey Through Croatia's Stonske Zidine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-15-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Stonske zidine gledaju na prolaznike s visine, okružene bojama jeseni.En: The Stonske zidine look down on passersby from above, surrounded by the colors of autumn.Hr: Lišće šušti pod nogama, a magla nježno prekriva brežuljke u daljini.En: Leaves rustle underfoot, and fog gently covers the hills in the distance.Hr: Ivana i Goran odlučili su Martinje provesti istražujući ovaj povijesni dragulj Hrvatske.En: Ivana and Goran decided to spend Martinje exploring this historical jewel of Croatia.Hr: Ivana je hodala ispred, uzbuđena da pokaže svoje znanje.En: Ivana walked ahead, eager to showcase her knowledge.Hr: "Goran, znaš li da su Stonske zidine druge najduže zidine na svijetu, nakon Kineskog zida?"En: "Goran, do you know that the Stonske zidine are the second longest walls in the world, after the Great Wall of China?"Hr: Upitno je pogledala Gorana, nadajući se da će biti impresioniran.En: She looked at Goran questioningly, hoping he would be impressed.Hr: Goran se nasmiješio, gledajući prema horizontu.En: Goran smiled, looking toward the horizon.Hr: "Stvarno? Nisam znao. Znaš ti to dobro ispričati."En: "Really? I didn’t know that. You tell it well."Hr: Dok su se uspinjali stepenicama, Ivana je osjećala blago zadiranje straha.En: As they climbed the stairs, Ivana felt a slight twinge of fear.Hr: Stepenice su bile neujednačene, ali ona nije htjela pokazati slabost.En: The steps were uneven, but she didn’t want to show weakness.Hr: Institut povijesti nije ih učio kako da balansiraju na kamenju, ali to nije bila Ivani prva briga.En: The history institute hadn't taught them how to balance on stones, but that wasn’t Ivana's main concern.Hr: Odjednom, Ivana se saplete i osjeti oštar bol u gležnju.En: Suddenly, Ivana tripped and felt a sharp pain in her ankle.Hr: Setnula je duboko, puštajući suze koje je skrivala.En: She took a deep breath, releasing the tears she had been holding back.Hr: Goran je primijetio njeno zastajkivanje i došao do nje.En: Goran noticed her hesitation and came to her.Hr: "Ivana, jesi dobro?" upita je, zabrinut.En: "Ivana, are you okay?" he asked, concerned.Hr: "Da, dobro sam. Samo malo me boli," lagala je, pokušavajući stati na nogu.En: “Yes, I’m fine. It just hurts a little,” she lied, trying to stand.Hr: Ali gležanj nije poslušao njenu hrabrost.En: But her ankle didn’t obey her courage.Hr: Goran je stavio ruku oko njezinih ramena.En: Goran put an arm around her shoulders.Hr: "Sjednimo malo.En: “Let’s sit for a bit.Hr: Pogledaj kako je lijep pogled odavde.En: Look how beautiful the view is from here.Hr: Nema žurbe."En: There’s no rush.”Hr: Uz njegovu pomoć, Ivana je sjela na kamen, a Goran se pridružio s njezinog desnog boka.En: With his help, Ivana sat on a stone, and Goran joined her on her right side.Hr: Pred njima su se pružali brežuljci i more koje se sjajilo u popodnevnom suncu.En: Before them stretched the hills and the sea gleaming in the afternoon sun.Hr: "Hvala ti," reče Ivana tiho.En: “Thank you,” Ivana said quietly.Hr: Osjećala je olakšanje, ali i nešto drugo – shvaćanje.En: She felt relief but also something else—an understanding.Hr: "Ponekad zaboravim da ne moram sve sama."En: “Sometimes I forget that I don’t have to do everything alone.”Hr: Goran se nasmije primivši je za ruku.En: Goran smiled, taking her hand.Hr: "Najbolje je kad nešto dijelimo, zar ne?"En: "It's best when we share something, isn't it?"Hr: Sjedili su zajedno u tišini.En: They sat together in silence.Hr: Povjetarac se igrao s lišćem na granama iznad njih.En: A breeze played with the leaves on the branches above them.Hr: Ivana je znala da su trenutci poput ovih, kad podijeliš tišinu i pogled, bitniji od prepričavanja povijesti ili impresija.En: Ivana knew that moments like these, when you share silence and a view, were more meaningful than recounting history or impressions.Hr: Stonske zidine su tu već stoljećima, ali sada su one pričale svoju priču – onu o prijateljstvu i ranjivosti.En: The Stonske zidine had been there for centuries, but now they were telling their story—one of friendship and vulnerability.Hr: Kako su se oblaci polako navlačili, Ivana i Goran su ustali i polako se uputili natrag, spremajući se za toplu večeru i slavlje Martinja.En: As the clouds slowly gathered, Ivana and Goran stood and slowly headed back, preparing for a warm dinner and Martinje celebration.Hr: Cijenili su trenutak više od svega.En: They appreciated the moment above all else.Hr: Ivana je sada bila spremna prihvatiti pomoć kad ju je trebala i uživati u svakom trenutku, bez obzira na izazove.En: Ivana was now ready to accept help when she needed it and enjoy every moment, regardless of the challenges.Hr: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Autumn's Healing Touch: A Nurse's Journey to Self-Worth
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Autumn's Healing Touch: A Nurse's Journey to Self-Worth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-15-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Suncem obasjano Zagorje jesenji dan pretvorilo je u čaroliju.En: The Zagorje region, bathed in sunlight, turned an autumn day into magic.Hr: Lišće, crvene i zlatne boje, krilo je staze između kućica, a zrak je ispunjavao miris pečenih kestena.En: Leaves, in shades of red and gold, covered the paths between the small houses, and the air was filled with the scent of roasted chestnuts.Hr: Seljani su se okupljali u središtu sela kako bi razmijenili vijesti i odabrali najbolje proizvode za nadolazeću žetvenu feštu.En: Villagers gathered in the center of the village to exchange news and select the best produce for the upcoming harvest festival.Hr: Ivana, uzorna i odana medicinska sestra sela, koračala je prema kući na kraju ulice.En: Ivana, the exemplary and devoted village nurse, walked toward the house at the end of the street.Hr: Osjećala je kako ju selo uzima zdravo za gotovo, iako je znala da su njezine vještine neprocjenjive.En: She felt the village took her for granted, even though she knew her skills were invaluable.Hr: Dok je prolazila pored dućana, Milan, lokalni farmer, nježno ju je pozdravio.En: As she passed by the shop, Milan, a local farmer, gently greeted her.Hr: Uvijek je bio tu, s osmijehom i pogledom punim razumijevanja, no Ivana nije primjećivala njegove skrivene osjećaje.En: He was always there, with a smile and a look full of understanding, but Ivana did not notice his hidden feelings.Hr: Odjednom, iz drugog dijela sela začuli su se uzvici.En: Suddenly, shouts were heard from another part of the village.Hr: "Luka!En: "Luka!Hr: Luka!En: Luka!"Hr: " ljudi su viknuli, dok je nesretni posjetitelj, netom pristigao iz grada, ležao na zemlji, teško dišući.En: people cried out as the unfortunate visitor, just arrived from the city, lay on the ground, breathing heavily.Hr: Luka je bio turist kojega je razočarao jutarnji izlet ljepote šumovitog Zagorja prepunog boja, a sada se iznenada našao suočen s neobjašnjivim bolovima.En: Luka was a tourist who had been disappointed by a morning excursion through the colorful beauty of the wooded Zagorje, and now found himself suddenly confronted with inexplicable pain.Hr: Ivana je brzo stigla na mjesto događaja.En: Ivana quickly arrived at the scene.Hr: Promatrala je Luke lice, boje pepela, i osjetila kako joj srce ubrzano kuca.En: She observed Luke's ashen face and felt her heart race.Hr: Njezin medicinski instinkt aktivirao se, ali opcije su bile ograničene.En: Her medical instinct activated, but her options were limited.Hr: Trebala je brzo pronaći rješenje ili pričekati dodatnu pomoć koja je bila miljama daleko.En: She needed to quickly find a solution or wait for additional help that was miles away.Hr: Uz mirne riječi, Milan koji je pratio Ivanu, ponudio je pomoć.En: With calm words, Milan, who had followed Ivana, offered his help.Hr: Prisjetio se priča starijih generacija o bilju koje raste u blizini sela i njegovim ljekovitim svojstvima.En: He recalled tales from older generations about the herbs growing near the village and their healing properties.Hr: "Imamo bilje koje je baka koristila za slične slučajeve," rekao je s blagim osmijehom.En: "We have herbs that my grandmother used for similar cases," he said with a gentle smile.Hr: Ivana je uz Milanovu pomoć prikupila bilje, dok su je seljani gledali s nadom u očima.En: With Milan's help, Ivana gathered the herbs, while the villagers watched her with hope in their eyes.Hr: Napravila je mješavinu listova i pomogla Luki da uzme infuziju.En: She prepared a mixture of the leaves and helped Luka take the infusion.Hr: Molitva je zamijenjena tišinom dok su čekali da vide rezultat.En: A prayer was replaced by silence as they waited to see the result.Hr: Vrijeme je presporo prolazilo, a svakim novim otkucajem sata Ivana je preispitivala svoju odluku.En: Time passed too slowly, and with each passing moment, Ivana questioned her decision.Hr: No, uskoro su Luki otkucaji srca postali mirniji, a disanje pravilnije.En: But soon Luka's heart rate settled, and his breathing became more regular.Hr: Osmijeh se pojavio na njegovu licu, zahvalnost je ispunila njegove oči.En: A smile appeared on his face as gratitude filled his eyes.Hr: "Hvala vam," prošaptao je, gledajući Ivanu s novootkrivenom vjerom u život.En: "Thank you," he whispered, looking at Ivana with newfound faith in life.Hr: Kako je večer pala nad Zagorjem, Ivana je osjetila zahvalnost i ponos.En: As evening descended over Zagorje, Ivana felt gratitude and pride.Hr: Ljudi sela prišli su joj, izražavajući zahvalnost na njezinoj neprocjenjivoj pomoći.En: The villagers approached her, expressing their thanks for her invaluable help.Hr: Milan ju je povukao u stranu, nježno stisnuvši njezinu ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Home: Friendship and Belonging at Boarding School
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Home: Friendship and Belonging at Boarding School Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-14-23-34-03-hr Story Transcript:Hr: Jesenje jutro u internatu bilo je hladno i mirisalo je na kišu.En: The autumn morning at the boarding school was cold and smelled of rain.Hr: Zelenilo šume oko škole polako je prelazilo u zlatne i crvene tonove.En: The greenery of the forest around the school was slowly turning into golden and red tones.Hr: Stari kameni zidovi škole izgledali su još starije dok su listovi polako padali po krovovima.En: The old stone walls of the school looked even older as the leaves slowly fell on the roofs.Hr: Luka i Mateo sjedili su za stolom u velikoj knjižnici, okruženi knjigama.En: Luka and Mateo sat at the table in the large library, surrounded by books.Hr: Luka je već neko vrijeme osjećao nostalgiju za domom.En: Luka had been feeling nostalgic for home for some time.Hr: Misli o svojoj obitelji nisu ga napuštale.En: Thoughts of his family wouldn't leave him.Hr: Znao je da mora učiti, ali bilo mu je teško fokusirati se.En: He knew he had to study, but it was hard to focus.Hr: Mateo, s druge strane, skriva tugu iza svog zaraznog osmijeha i stalne želje za aktivnošću.En: Mateo, on the other hand, hid his sadness behind his contagious smile and constant desire for activity.Hr: No, ni on nije bio imun na želju da zagrli svoje roditelje.En: But he too was not immune to the longing to hug his parents.Hr: "Sviđa mi se jesen ovdje, ali sve me podsjeća na dom," reče Luka gledajući kako kiša lagano započinje bubnjati o prozore.En: "I like the autumn here, but everything reminds me of home," said Luka, watching the rain begin to softly drum against the windows.Hr: "Meni isto.En: "I feel the same.Hr: Katkad mislim na mamu i tatu," prizna Mateo, nasmiješi se, pokušavajući biti hrabar.En: Sometimes I think about mom and dad," admitted Mateo, smiling, trying to be brave.Hr: Osjećajući da nešto mora promijeniti, Luka odluči nazvati kući.En: Feeling the need for change, Luka decided to call home.Hr: Zvuk poznatog glasa s druge strane linije donosi mu trenutni osjećaj mira.En: The sound of a familiar voice on the other end of the line brought him an immediate sense of peace.Hr: Mateo, primijetivši da je i njemu teško, odluči okupiti nekoliko prijatelja za grupno učenje.En: Noticing that he was struggling too, Mateo decided to gather a few friends for group study.Hr: U toplini dnevnog boravka, nekoliko učenika sjedi oko stola, knjige razbacane među njima.En: In the warmth of the living room, several students sat around the table, books scattered among them.Hr: Smijeh i razgovor ispunjavaju prostoriju.En: Laughter and conversation filled the room.Hr: Luka i Mateo napokon pronađu trenutak da otvoreno razgovaraju.En: Luka and Mateo finally found a moment to talk openly.Hr: "Nedostaje mi dom, Mateo," prizna Luka.En: "I miss home, Mateo," admitted Luka.Hr: "Nisi sam, Luka.En: "You're not alone, Luka.Hr: I meni je teško, ali zajedno možemo proći kroz ovo," odgovori Mateo potapšavši ga po ramenu.En: It's hard for me too, but together we can get through this," replied Mateo, patting him on the shoulder.Hr: Uz podršku prijatelja, Luka i Mateo pronalaze novu snagu i odlučnost.En: With the support of their friends, Luka and Mateo found new strength and determination.Hr: Njihovo učenje postaje efikasnije, a nostalgija za domom polako blijedi u društvu koje su stvorili.En: Their studying became more efficient, and their nostalgia for home slowly faded in the company they created.Hr: Približavanje ispitnog roka više ih ne plaši toliko.En: The nearing exam period no longer frightened them as much.Hr: Kad su konačno stigli rezultati ispita, Luka i Mateo su shvatili koliko su postigli.En: When the exam results finally arrived, Luka and Mateo realized how much they had achieved.Hr: Njihovo prijateljstvo postalo je dublje, a obojica su shvatila koliko su važna međusobna podrška i iskrena komunikacija.En: Their friendship had deepened, and both understood the importance of mutual support and honest communication.Hr: Na kraju, dok su šetali školskim dvorištem prekrivenim lišćem, Luka je s osmijehom rekao, "Znamo gdje pripadamo.En: In the end, as they walked through the schoolyard covered in leaves, Luka said with a smile, "We know where we belong."Hr: "Mateo klimne.En: Mateo nodded.Hr: "I znam da sam ovdje pronašao novu obitelj.En: "And I know that here I've found a new family."Hr: " Jesenje lišće šuškalo je pod njihovim koracima, ali sada im je internat bio dom, a prijatelji – obitelj.En: The autumn leaves crunched under their steps, but now the boarding school was home, and their friends – family. Vocabulary Words:boarding school: internatautumn: jesengreenery: zelenilonostalgic: nostalgijacontagious: zaraznoghug: zagrlidrum: bubnjatibrave: hrabargather: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn Adventures: Siblings Find Balance in Zagreb
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Autumn Adventures: Siblings Find Balance in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-14-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Jesen je stigla u Zagreb.En: Autumn has arrived in Zagreb.Hr: Lišće je šuštalo ispod nogu učenika u školskom dvorištu.En: Leaves rustled under the feet of students in the school yard.Hr: Luka i Ivana su se šetali stazom prema glavnoj zgradi internata.En: Luka and Ivana were walking the path toward the main building of the boarding school.Hr: Stari kameni zidovi bili su prekriveni zlatnim i crvenim lišćem.En: The old stone walls were covered with golden and red leaves.Hr: Luka je gledao sestru.En: Luka watched his sister.Hr: Ivana je bila mlađa, vesela i neodgovorna, ali uvijek nasmijana.En: Ivana was younger, cheerful, and irresponsible, but always smiling.Hr: Voljela je istraživati nove stvari.En: She loved exploring new things.Hr: Luka je, s druge strane, osjećao odgovornost.En: Luka, on the other hand, felt responsibility.Hr: Njihovi roditelji su radili u inozemstvu, a on je morao paziti na Ivanu.En: Their parents worked abroad, and he had to look after Ivana.Hr: Ivana je rekla: "Luka, hoću da idem do potoka iza škole.En: Ivana said, "Luka, I want to go to the stream behind the school.Hr: Priča se da je prekrasan sada u jesen.En: They say it's beautiful now in autumn."Hr: " Luka je pogledao sestru zabrinuto.En: Luka looked at his sister concerned.Hr: "Dobro, ali pazi.En: "Alright, but be careful.Hr: Ne idi predaleko i vrati se prije nego što padne mrak", rekao je.En: Don't go too far and come back before it gets dark," he said.Hr: Ivana je zgrabila ruksak i trčala prema potoku.En: Ivana grabbed her backpack and ran toward the stream.Hr: Luka je promatrao kako nestaje u šumi.En: Luka watched as she disappeared into the forest.Hr: Ispod površine svojih misli, želio je da mu bude lakše, bez stalne brige.En: Beneath the surface of his thoughts, he wished it would be easier for him, without constant worry.Hr: Međutim, dok je Ivana istraživala, skliznula je i pala.En: However, while Ivana was exploring, she slipped and fell.Hr: Iako nije bila ozlijeđena, bila je preplašena.En: Although she wasn't hurt, she was scared.Hr: Luka je uskoro čuo vrisak i potrčao prema potoku.En: Luka soon heard a scream and ran towards the stream.Hr: Srce mu je brzo tuklo.En: His heart beat quickly.Hr: Kada je stigao, uhvatio ju je za ruku i podigao je.En: When he arrived, he grabbed her hand and lifted her up.Hr: "Ivana, rekao sam ti da paziš!En: "Ivana, I told you to be careful!"Hr: ", uzviknuo je, ali u njegovim očima nije bilo ljutnje, samo zabrinutost.En: he exclaimed, but in his eyes, there was no anger, only concern.Hr: Ivana je shvatila koliko je Luka bio zabrinut.En: Ivana realized how worried Luka had been.Hr: "Oprosti, Luka.En: "Sorry, Luka.Hr: Bila sam nepažljiva", rekla je tiho.En: I was careless," she said quietly.Hr: On je udahnuo duboko i rekao: "Dobro je, samo sljedeći put budi pažljivija.En: He took a deep breath and said, "It's okay, just be more careful next time."Hr: "Kasnije su sjeli ispod hrasta.En: Later, they sat under an oak tree.Hr: "Ivana," rekao je Luka, "želim da budeš sretna, ali moram znati da si sigurna.En: "Ivana," Luka said, "I want you to be happy, but I need to know you're safe.Hr: Možda možemo pronaći način da oboje budemo zadovoljni.En: Maybe we can find a way for us both to be satisfied."Hr: " Ivana se nasmijala: "U redu, dogovoreno.En: Ivana smiled: "Alright, deal.Hr: Sljedeći put idem s tobom.En: Next time, I'll go with you."Hr: "Taj dogovor donio je mir oboma.En: That agreement brought peace to both of them.Hr: Luka je naučio vjerovati sestri, a Ivana je počela cijeniti njegovu brigu.En: Luka learned to trust his sister, and Ivana began to appreciate his concern.Hr: Sada su zajedno mogli istraživati kampus.En: Now they could explore the campus together.Hr: Jesen u Zagrebu bila je ljepša nego ikad, a odnos između brata i sestre postao snažniji.En: Autumn in Zagreb was more beautiful than ever, and the relationship between brother and sister grew stronger.Hr: Kroz šuštanje lišća mogli su čuti kako mladost traži ravnotežu, slobodu i odgovornost.En: Through the rustle of leaves, they could hear how youth seeks balance, freedom, and responsibility. Vocabulary Words:rustled: šuštaloboarding school: internatstone walls: kameni zidoviresponsibility: odgovornostabroad: inozemstvuconcerned: zabrinutostream: potokbeneath: ispodconstant: stalnaexploring: istraživalaslipped: skliznulascream: vrisakheart beat: srce tukloexclaimed: uzviknuoanger: ljutnjacareless: nepažljivaoak tree: hrastsatisfied: zadovoljnitrust: vjerovatiappreciate: cijenitifreedom: sloboduresponsibility: odgovornostbalance: ravnotežuyouth: mladostagreement: dogovorconcern: brigapeace: mirrelationship: odnoscampus: kampusautumn: jesen
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Eerie Echoes: Solving Mysteries at Plitvička Jezera
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Eerie Echoes: Solving Mysteries at Plitvička Jezera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-13-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Plitvička jezera bila su divna u jesen.En: Plitvička jezera were beautiful in the fall.Hr: Lišće je mijenjalo boje, a voda je tiho žuborila preko slapova.En: The leaves were changing colors, and the water gently murmured over the waterfalls.Hr: No, ovdje nije bilo sve mirno.En: However, not everything was peaceful there.Hr: Tajanstveni zvukovi odjekivali su kroz park.En: Mysterious sounds echoed through the park.Hr: Posjetitelji su bili nemirni, razmišljajući o duhovima.En: Visitors felt uneasy, pondering about ghosts.Hr: Ivana je bila znatiželjna biologinja.En: Ivana was a curious biologist.Hr: Voljela je životinje i prirodu, ali imala je malu dozu straha od nadnaravnog.En: She loved animals and nature, but had a slight fear of the supernatural.Hr: Svake noći prije spavanja razmišljala je o zvukovima.En: Every night before falling asleep, she thought about the sounds.Hr: Jesu li to duhovi?En: Were those ghosts?Hr: Ne, ona nije vjerovala u takve stvari.En: No, she didn't believe in such things.Hr: Morala je pronaći izvor.En: She had to find the source.Hr: Stjepan je bio čuvar parka.En: Stjepan was a park ranger.Hr: Nije puno mario za priče o duhovima.En: He didn't care much for ghost stories.Hr: Znao je park kao svoj dlan i nije vjerovao u mistične priče.En: He knew the park like the back of his hand and didn't believe in mystical tales.Hr: Ali Ivana je bila odlučna.En: But Ivana was determined.Hr: Htjela je pronaći izvor zvukova.En: She wanted to find the source of the sounds.Hr: Stjepan je slegnuo ramenima.En: Stjepan shrugged his shoulders.Hr: "Ako ideš, idem i ja," rekao je.En: "If you go, I go too," he said.Hr: Te noći, park je bio tih.En: That night, the park was quiet.Hr: Samo je povjetarac šuštao kroz grmlje.En: Only the breeze rustled through the bushes.Hr: Mjesec je obasjavao put, dok su Ivana i Stjepan hodali kroz šumu.En: The moon lit the way as Ivana and Stjepan walked through the forest.Hr: Zvukovi su postajali sve glasniji.En: The sounds grew louder.Hr: Bilo je nešto iza grma.En: There was something behind the bush.Hr: Polako su se približili.En: They approached slowly.Hr: Na tlu su našli pticu.En: On the ground, they found a bird.Hr: Bila je rijetka i ozlijeđena.En: It was rare and injured.Hr: Njezin plač bio je izvor zvukova.En: Its cries were the source of the sounds.Hr: Uhvatila se u zamku lovca.En: It had gotten caught in a hunter's trap.Hr: Ivana i Stjepan brzo su oslobodili pticu.En: Ivana and Stjepan quickly freed the bird.Hr: Stjepan je znao da moraju obavijestiti vlasti.En: Stjepan knew they had to inform the authorities.Hr: Sljedećeg jutra, vijesti o poacheru proširile su se parkom.En: The next morning, news about the poacher spread through the park.Hr: Glasine o duhovima polako su nestajale.En: The rumors about ghosts slowly faded.Hr: Ivana se osjećala ponosno.En: Ivana felt proud.Hr: Prevladala je svoj strah.En: She had overcome her fear.Hr: Stjepan je bio impresioniran.En: Stjepan was impressed.Hr: Priroda je bila puna tajni koje nije mogao objasniti.En: Nature was full of secrets he couldn’t explain.Hr: Dok su odlazili iz parka, Ivana i Stjepan osjećali su se mirno.En: As they left the park, Ivana and Stjepan felt at peace.Hr: Uvijek će postojati misterije, ali sada su znali da su oni tu da ih otkriju.En: There would always be mysteries, but now they knew they were there to uncover them.Hr: Plitvice su ponovno bile mirne, a lišće je nastavilo padati, prekrivajući put u zlato.En: Plitvice were peaceful again, and the leaves continued to fall, covering the path in gold. Vocabulary Words:murmured: žuborilamysterious: tajanstveniechoed: odjekivalisupernatural: nadnaravnogpondering: razmišljajućidetermined: odlučnashrub: grmtrap: zamkuinform: obavijestitiauthorities: vlastipoacher: lovcauneasy: nemirnicurious: znatiželjnamurmured: žuborilaprofound: dubokshrugged: slegnuobreeze: povjetaracrustled: šuštaowhispered: šaptaoinjured: ozlijeđenacries: plačrumors: glasineovercome: prevladalafeared: strahsecrets: tajniexplain: objasniticovered: prekrivajućigold: zlatomysteries: misterijeuncover: otkriju
    Voir plus Voir moins
    13 min