Fluent Fiction - Croatian: Midnight Canvas: An Exhibition's Behind-the-Scenes Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-25-07-38-19-hr Story Transcript:Hr: U jesenjem sumraku, u veličanstvenom Muzeju suvremene umjetnosti, pripreme za novu izložbu bile su u punom jeku.En: In the autumn twilight, at the magnificent Muzej suvremene umjetnosti (Museum of Contemporary Art), preparations for a new exhibition were in full swing.Hr: Muzej, s modernom arhitekturom i staklenim zidovima, odražavao je svjetlost i treperio poput kaleidoskopa boja.En: The museum, with its modern architecture and glass walls, reflected light and shimmered like a kaleidoscope of colors.Hr: Ivan, kustos muzejom, hodao je hodnicima, brižno provjeravajući svaki detalj.En: Ivan, the museum curator, walked the corridors, carefully checking every detail.Hr: Njegovo lice bilo je ozbiljno, jer je znao koliko je važna ova izložba.En: His face was serious because he knew how important this exhibition was.Hr: Marija, njegova mlada pripravnica, stalno je bila uz njega, bilježeći svaku uputu.En: Marija, his young apprentice, was constantly by his side, noting every instruction.Hr: Još uvijek je bila pomalo ukočena u njegovom prisustvu, ali odlučna da dokaže svoju vrijednost.En: She was still a bit tense in his presence but determined to prove her worth.Hr: Boris, umjetnik iza kontroverzne instalacije, promatrao je njihovu užurbanost sa strane.En: Boris, the artist behind the controversial installation, watched their hustle from the sidelines.Hr: Njegovo umjetničko djelo izazivalo je snažne emocije i pitanja.En: His artwork elicited strong emotions and questions.Hr: No, unutar sebe, osjećao je blagu nervozu.En: Yet, inside, he felt a slight nervousness.Hr: Hoće li njegova umjetnost zaista potaknuti promišljanje, ili će biti pogrešno shvaćena?En: Would his art truly provoke thought, or would it be misunderstood?Hr: Problemi su počeli kad je stigla vijest o kašnjenju u isporuci ključnih dijelova instalacije.En: Problems began when news arrived about the delay in the delivery of key parts of the installation.Hr: Ivan je osjećao pritisak.En: Ivan felt the pressure.Hr: Svoj je stres prenio na Mariju, koja se trudila ostati mirna.En: He passed on his stress to Marija, who was trying to remain calm.Hr: Boris je, s druge strane, inzistirao na promjenama u posljednjem trenutku, što je dodatno zakompliciralo stvari.En: Boris, on the other hand, insisted on last-minute changes, complicating matters further.Hr: U mraku večeri pred otvaranje, Ivan je stajao pred velikim platnom.En: In the darkness of the evening before the opening, Ivan stood in front of a large canvas.Hr: Nije imao pojma kako riješiti situaciju.En: He had no idea how to solve the situation.Hr: Marija, skupljajući hrabrost, predložila je rješenje.En: Marija, gathering courage, offered a solution.Hr: Njena ideja bila je jednostavna, no donosila je nadu.En: Her idea was simple, yet it brought hope.Hr: "Ivan, što ako pomaknemo instalaciju ovdje?En: "Ivan, what if we move the installation here?"Hr: " predložila je tiho, pokazujući na jednu praznu stranu zida.En: she suggested quietly, pointing to an empty side of the wall.Hr: Ivan je duboko udahnuo.En: Ivan took a deep breath.Hr: Bio je skeptičan, no vremena je bilo malo.En: He was skeptical, but time was short.Hr: "Dobro," rekao je napokon.En: "Alright," he finally said.Hr: "Pokušajmo.En: "Let's try it."Hr: "Te večeri, kad su posljednji dijelovi konačno stigli, tim je radio neumorno uz smijeh i zajedništvo.En: That evening, when the final parts finally arrived, the team worked tirelessly with laughter and camaraderie.Hr: Boris se otvorio o značenju svog djela, a Marija mu je dala konstruktivne ideje koje je spremno prihvatio.En: Boris opened up about the meaning of his piece, and Marija provided constructive ideas that he readily accepted.Hr: Na dan otvaranja, muzej je bio ispunjen posjetiteljima.En: On the opening day, the museum was filled with visitors.Hr: Instalacija je bila postavljena savršeno.En: The installation was set perfectly.Hr: Ljudi su se okupljali, raspravljali i promišljali o umjetnosti.En: People gathered, discussed, and reflected on the art.Hr: Izložba je bila uspjeh.En: The exhibition was a success.Hr: Ivan je odahnuo, osjećajući kako mu se teret skida s ramena.En: Ivan sighed with relief, feeling the burden lift off his shoulders.Hr: Pogledao je Mariju i Boris - svaki sa svojom ulogom u postignuću.En: He looked at Marija and Boris—each played a role in the achievement.Hr: Kroz suradnju i povjerenje, izložba je postala više nego što su očekivali.En: Through collaboration and trust, the exhibition became more than they expected.Hr: Svaka promjena donijela je nešto novo.En: Every change brought something new.Hr: A umjesto straha od neuspjeha, svi su osjećali radost postignuća.En: Instead of fearing failure, ...
Voir plus
Voir moins