Épisodes

  • Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split
    Oct 26 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Unlocking Ancestral Secrets: Ivana's Journey in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-26-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala ispred Dioklecijanove palače dok je sunce obasjavalo stari kamen.En: Ivana stood in front of Dioklecijanova palača as the sun illuminated the ancient stone.Hr: Split je bio ujesen miran, magičan, a Ivana je osjećala kako ju povijest okružuje.En: Split was peaceful in autumn, magical, and Ivana felt surrounded by history.Hr: Došla je u Split da istraži svoje korijene, da pronađe djeliće prošlosti svoje obitelji.En: She had come to Split to explore her roots, to find fragments of her family's past.Hr: Dok je hodala uskim ulicama palače, srce joj je bilo ispunjeno pitanjima.En: As she walked the narrow streets of the palace, her heart was filled with questions.Hr: "Tko su bili moji preci?En: "Who were my ancestors?"Hr: " pitala se.En: she wondered.Hr: Priča o obitelji bila je prekinuta, izgubljena u vrtlogu vremena.En: The story of her family had been interrupted, lost in the whirlwind of time.Hr: Uspomene su blijedile, ali Ivana je tražila nit koja će je spojiti s njenom povijesti.En: Memories were fading, but Ivana was searching for a thread that would connect her with her history.Hr: Dok je razgledavala, Ivana je srela Marka i Anu, dvoje lokalnih povjesničara.En: While sightseeing, Ivana met Marko and Ana, two local historians.Hr: Oni su joj rekli priče o starim vremenima, o carevima i ratnicima.En: They told her stories of ancient times, of emperors and warriors.Hr: Ali Ivana je tražila nešto osobno, nešto što će otkriti priče njene obitelji.En: But Ivana was looking for something personal, something that would uncover the stories of her family.Hr: Marko i Ana savjetovali su je da posjeti lokalne stanovnike, one starije.En: Marko and Ana advised her to visit the locals, the older ones.Hr: "Možda oni imaju sjećanja koja tražiš," rekla je Ana uz osmijeh.En: "Perhaps they have the memories you're looking for," Ana said with a smile.Hr: Ivana je posegnula za tim savjetom i započela potragu.En: Ivana heeded this advice and began her search.Hr: Jednog popodneva, na sunčanoj klupi u dvorištu, Ivana je upoznala stariju ženu po imenu Marija.En: One afternoon, on a sunny bench in a courtyard, Ivana met an older woman named Marija.Hr: Marija joj se nasmiješila, a oči su joj blistale mudrošću godina.En: Marija smiled at her, with eyes shining with the wisdom of years.Hr: Ivana je osjetila da joj tuđa prošlost može otkriti njezinu vlastitu.En: Ivana felt that another's past could reveal her own.Hr: "Poznavala sam tvoju prabaku," rekla je Marija tiho.En: "I knew your great-grandmother," Marija said quietly.Hr: Ivana se zapanjila.En: Ivana was astonished.Hr: Marija je počela pričati priču o hrabroj ženi koja je ustrajala kroz teška vremena, koja je zadržala obitelj na okupu unatoč nedaćama.En: Marija began to tell a story of a brave woman who persevered through hard times, who kept the family together despite adversities.Hr: Ivana je slušala s divljenjem.En: Ivana listened with admiration.Hr: Shvatila je da je njena prabaka bila snažna, hrabra, da je naslijeđe koje nosi u sebi veliko i vrijedno.En: She realized that her great-grandmother was strong, courageous, and that the legacy she carried within her was great and valuable.Hr: Ivana je sjedila na stepenicama palače, promatrajući more, osjećajući miris soli u zraku.En: Ivana sat on the steps of the palace, watching the sea, smelling the salt in the air.Hr: Pitala se o ciklusima povijesti i kako su, negdje u toj plavoj dubini, pohranjenje tajne njenih bližnjih.En: She pondered the cycles of history and how, somewhere in that blue depth, the secrets of her relatives were stored.Hr: Sada kada je znala više o svojoj prabaki, Ivana je osjećala da je pronašla komadić sebe.En: Now that she knew more about her great-grandmother, Ivana felt she had found a piece of herself.Hr: Na kraju dana, Ivana je bila smirena.En: At the end of the day, Ivana was calm.Hr: Povezanost koju je tražila, napokon je dobila.En: The connection she had been seeking, she finally found.Hr: U Splitu je pronašla sebe, svoje korijene i osjetila pripadnost koju je dugo tražila.En: In Split, she discovered herself, her roots, and felt the belonging she had long sought.Hr: Gledajući more, osjećala je samopouzdanje i ponos.En: Looking at the sea, she felt confidence and pride.Hr: Iako su neki putevi davno zaboravljeni, osjetila je da je njen put tek počeo.En: Although some paths were forgotten long ago, she felt that her journey had just begun. Vocabulary Words:illuminated: obasjavalofragments: djelićenarrow: uskimwhirlwind: vrtlogufading: blijedileobeyed: poslušalabench: klupicourtyard: dvorištuastonished: zapanjenapersevered: ustrajalaadversities: nedaćamasteps: stepenicamasalty: solidepth: dubinisecrets: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Connection: Luka's Creative Awakening in Zagreb
    Oct 26 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Connection: Luka's Creative Awakening in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-26-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: U ugodnom zagrebačkom kafiću pod nazivom Freelancer's Home, Luka je često sjedio za svojim omiljenim stolom, blizu prozora.En: In a cozy Zagreb café called Freelancer's Home, Luka often sat at his favorite table near the window.Hr: Jesenje lišće bojilo je vanjski pogled zlatnim nijansama, dok je unutra miris svježe pripremljene kave uljepšavao atmosferu.En: The autumn leaves painted the outdoor view in golden hues, while inside, the aroma of freshly brewed coffee enhanced the atmosphere.Hr: Kafić je bio posebno urešen zbog nadolazećeg Halloweena, s bundevama i šarenim lampionima koji su visjeli sa stropa.En: The café was specially adorned for the upcoming Halloween, with pumpkins and colorful lanterns hanging from the ceiling.Hr: Luka je bio grafički dizajner, sposoban ali povučen.En: Luka was a graphic designer, capable but reserved.Hr: Inspiracija je u posljednje vrijeme izbjegavala njegovu radnu površinu.En: Inspiration had lately been avoiding his workspace.Hr: Sjedio je s laptopom otvorenim, zureći u prazan ekran, dok su mu misli bile kao zamršeno klupko niti koje nije mogao razmrsiti.En: He sat with an open laptop, staring at a blank screen, while his thoughts were like a tangled ball of threads he couldn't unravel.Hr: Unatoč toplini i žamoru ljudi oko njega, osjećao se pomalo izgubljeno.En: Despite the warmth and buzz of people around him, he felt somewhat lost.Hr: Jednog dana, dok je pokušavao pronaći motivaciju, uočio je djevojku za susjednim stolom.En: One day, as he tried to find motivation, he noticed a girl at the adjacent table.Hr: Pisala je u malu, ukrašenu bilježnicu.En: She was writing in a small, decorated notebook.Hr: Pogledi su im se sreli i Luka se odlučio osloboditi svoje tihe rezerve.En: Their gazes met, and Luka decided to free himself from his quiet reserve.Hr: Osjetio je potrebu za društvom - možda je ona imala ono što je njemu nedostajalo.En: He felt a need for company—perhaps she had what he was lacking.Hr: "Hej, što pišeš?En: "Hey, what are you writing?"Hr: " upita Luka s osmijehom koji je skrivao blagu tjeskobu.En: Luka asked with a smile that masked slight anxiety.Hr: "Hmm, pokušavam sastaviti priču," odgovori Ana, podigavši pogled.En: "Hmm, I'm trying to compose a story," Ana replied, looking up.Hr: "Ti si onaj dizajner koji često sjedi ovdje, zar ne?En: "You're the designer who often sits here, right?"Hr: "Luka klimne.En: Luka nodded.Hr: "Da, ali ovaj put mi inspiracija bježi.En: "Yeah, but this time inspiration is escaping me."Hr: "Tako je započela njihova spontana konverzacija.En: Thus began their spontaneous conversation.Hr: Ana je pričala o svojoj ljubavi prema pisanju i strasti za pričama o ljudskim sudbinama, a Luka joj se povjerio o svojim kreativnim blokadama i strahu od novih poznanstava.En: Ana spoke about her love for writing and passion for stories about human destinies, while Luka confided in her about his creative blocks and fear of new acquaintances.Hr: Njihova zajednička želja za stvaranjem nečega značajnog činila se povezujućim mostom.En: Their shared desire to create something meaningful seemed like a connecting bridge.Hr: Dana Halloween, Freelancer's Home priredio je tematski događaj.En: On Halloween, Freelancer's Home hosted a themed event.Hr: Svjetla su bila zatamnjena, sjene su plesale po zidovima, a gosti su uživali u čarobnoj atmosferi kafića.En: The lights were dimmed, shadows danced on the walls, and guests enjoyed the magical atmosphere of the café.Hr: Luka i Ana sjedili su zajedno, razmjenjujući ideje.En: Luka and Ana sat together, exchanging ideas.Hr: "Trebali bismo spojiti tvoje slike s mojim riječima," predložila je Ana entuzijastično.En: "We should combine your images with my words," Ana suggested enthusiastically.Hr: Luka se složio, potaknut njezinim optimizmom.En: Luka agreed, spurred on by her optimism.Hr: Te večeri, izložili su svoje radove - Lukine slike i Anine priče.En: That evening, they exhibited their works—Luka's images and Ana's stories.Hr: Publika je aplaudirala, a njih dvoje su se gledali sa zahvalnošću i novootkrivenom bliskošću.En: The audience applauded, and the two of them looked at each other with gratitude and newfound closeness.Hr: Nepoznata vrata su se otvorila za oboje.En: Unknown doors opened for both of them.Hr: Luka je tada shvatio - otvaranje prema drugima nije slabost, već snaga.En: Luka then realized—opening up to others is not a weakness, but a strength.Hr: Njegova inspiracija potekla je slobodno i on je konačno sklopio ono predivno klupko niti.En: His inspiration flowed freely, and he finally unraveled that beautiful ball of threads.Hr: Od tog dana, Luka i Ana nastavili su stvarati zajedno.En: From that day on, Luka and Ana ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Art in Kindness: A Day at Zagreb's Contemporary Museum
    Oct 25 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Art in Kindness: A Day at Zagreb's Contemporary Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-25-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Jesenje sunce lagano je obasjavalo fasadu Muzeja suvremene umjetnosti u Zagrebu.En: The autumn sun gently illuminated the facade of the Muzej suvremene umjetnosti in Zagreb.Hr: Listopadno lišće plesalo je na hladnom vjetru pred muzejom, dok su posjetitelji ulazili kroz velika staklena vrata.En: Deciduous leaves danced on the cold wind in front of the museum, while visitors entered through the large glass doors.Hr: Ivan, student umjetnosti, ulazio je s ruksakom punim bilježnica i olovki.En: Ivan, an art student, entered with a backpack full of notebooks and pencils.Hr: Trebala mu je inspiracija za projekt čiji je rok sve bliže, a Muzej suvremene umjetnosti bio je mjesto gdje se nadao pronaći ideje.En: He needed inspiration for a project whose deadline was approaching, and the Muzej suvremene umjetnosti was where he hoped to find ideas.Hr: Dok je Ivan razgledavao skulpture i apstraktne slike, njegova pažnja privukla je vesela grupa ljudi.En: As Ivan examined sculptures and abstract paintings, his attention was drawn by a cheerful group of people.Hr: Marina, turistički vodič, živahno im je objašnjavala značenje jedne instalacije.En: Marina, a tour guide, was animatedly explaining the meaning of an installation to them.Hr: Njezin osmijeh i entuzijazam bili su zarazni, i Ivan se na trenutak zapitao kakve sve priče kriju umjetnička djela oko njega.En: Her smile and enthusiasm were contagious, and Ivan briefly wondered what stories the artworks around him held.Hr: Odjednom, u tišini muzejske galerije, jedan krik privukao je pažnju svih.En: Suddenly, in the silence of the museum gallery, a scream drew everyone's attention.Hr: Ana, posjetiteljica, je posrnula i pala na pod.En: Ana, a visitor, had stumbled and fallen to the floor.Hr: Ljudi su se okupili oko nje.En: People gathered around her.Hr: Ivan nije razmišljao dvaput; prilazio je kako bi pomogao.En: Ivan didn't think twice; he approached to help.Hr: Marina se brzo pridružila, pokušavši umiriti ostale posjetitelje.En: Marina quickly joined, trying to calm the other visitors.Hr: Ivan je klečao kraj Ane.En: Ivan knelt beside Ana.Hr: „Dišimo polako,“ rekao je blagim tonom.En: "Let's breathe slowly," he said gently.Hr: Marina je oprezno pitala je li netko blizu imao medicinske kompetencije.En: Marina cautiously asked if anyone nearby had medical expertise.Hr: Na sreću, jedna medicinska sestra upravo je bila na odmoru i priskočila je u pomoć.En: Fortunately, a nurse who was on a break came to assist.Hr: Dok su hitne službe bile na putu, Ivan je ostao sa ženom, govoreći joj da će sve biti u redu.En: While emergency services were on their way, Ivan stayed with the woman, reassuring her that everything would be alright.Hr: Marina je, sa svojom istom ljubaznošću, držala njezinu ruku.En: Marina, with her usual kindness, held her hand.Hr: Kad su medici stigli, Ana je bila stabilna i zahvaljivala se sa suznim očima.En: When the medics arrived, Ana was stable and thanked them with tearful eyes.Hr: Muzej je privremeno zatvorio dio izložbenog prostora radi sigurnosti, a Ivan je mislio da je izgubio priliku da vidi dio muzeja koji mu je trebao za inspiraciju.En: The museum temporarily closed part of the exhibition space for safety reasons, and Ivan thought he had lost the opportunity to see the section of the museum he needed for his inspiration.Hr: No umjesto toga, Ivan se napunio novim osjećajem – napor i zajedništvo koje su iskazali on i Marina bilo je vrijednije od bilo kakvog umjetničkog djela.En: But instead, Ivan was filled with a new feeling—the effort and solidarity he and Marina had shown were more valuable than any artwork.Hr: Ubrzo su se oboje vratili pred galeriju.En: Soon they both returned to the gallery.Hr: „Učinio si nešto divno danas,“ rekla je Marina gledajući ga zahvalno.En: "You did something wonderful today," said Marina looking at him gratefully.Hr: Ivan se nasmijao, shvaćajući da je činjenje dobrog djela donijelo novu dimenziju njegovom razmišljanju.En: Ivan smiled, realizing that doing a good deed had brought a new dimension to his thinking.Hr: U hladnom zraku Zagreba, dok su se ljudi vraćali svojim redovnim obilascima, Ivan je shvatio – prava umjetnost leži u našim svakodnevnim interakcijama i ljudskosti koju pokazujemo jedni prema drugima.En: In the cold air of Zagreb, as people resumed their regular tours, Ivan realized—true art lies in our everyday interactions and the humanity we show to one another.Hr: Inspiracija mu je bila ispred očiju od početka, i sada ju je prepoznao – u ljudima i trenucima koji nas ponekad neplanirano ispune.En: Inspiration was right in front of his eyes from the start, and now he recognized it—in the people and moments that ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Midnight Canvas: An Exhibition's Behind-the-Scenes Drama
    Oct 25 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Midnight Canvas: An Exhibition's Behind-the-Scenes Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-25-07-38-19-hr Story Transcript:Hr: U jesenjem sumraku, u veličanstvenom Muzeju suvremene umjetnosti, pripreme za novu izložbu bile su u punom jeku.En: In the autumn twilight, at the magnificent Muzej suvremene umjetnosti (Museum of Contemporary Art), preparations for a new exhibition were in full swing.Hr: Muzej, s modernom arhitekturom i staklenim zidovima, odražavao je svjetlost i treperio poput kaleidoskopa boja.En: The museum, with its modern architecture and glass walls, reflected light and shimmered like a kaleidoscope of colors.Hr: Ivan, kustos muzejom, hodao je hodnicima, brižno provjeravajući svaki detalj.En: Ivan, the museum curator, walked the corridors, carefully checking every detail.Hr: Njegovo lice bilo je ozbiljno, jer je znao koliko je važna ova izložba.En: His face was serious because he knew how important this exhibition was.Hr: Marija, njegova mlada pripravnica, stalno je bila uz njega, bilježeći svaku uputu.En: Marija, his young apprentice, was constantly by his side, noting every instruction.Hr: Još uvijek je bila pomalo ukočena u njegovom prisustvu, ali odlučna da dokaže svoju vrijednost.En: She was still a bit tense in his presence but determined to prove her worth.Hr: Boris, umjetnik iza kontroverzne instalacije, promatrao je njihovu užurbanost sa strane.En: Boris, the artist behind the controversial installation, watched their hustle from the sidelines.Hr: Njegovo umjetničko djelo izazivalo je snažne emocije i pitanja.En: His artwork elicited strong emotions and questions.Hr: No, unutar sebe, osjećao je blagu nervozu.En: Yet, inside, he felt a slight nervousness.Hr: Hoće li njegova umjetnost zaista potaknuti promišljanje, ili će biti pogrešno shvaćena?En: Would his art truly provoke thought, or would it be misunderstood?Hr: Problemi su počeli kad je stigla vijest o kašnjenju u isporuci ključnih dijelova instalacije.En: Problems began when news arrived about the delay in the delivery of key parts of the installation.Hr: Ivan je osjećao pritisak.En: Ivan felt the pressure.Hr: Svoj je stres prenio na Mariju, koja se trudila ostati mirna.En: He passed on his stress to Marija, who was trying to remain calm.Hr: Boris je, s druge strane, inzistirao na promjenama u posljednjem trenutku, što je dodatno zakompliciralo stvari.En: Boris, on the other hand, insisted on last-minute changes, complicating matters further.Hr: U mraku večeri pred otvaranje, Ivan je stajao pred velikim platnom.En: In the darkness of the evening before the opening, Ivan stood in front of a large canvas.Hr: Nije imao pojma kako riješiti situaciju.En: He had no idea how to solve the situation.Hr: Marija, skupljajući hrabrost, predložila je rješenje.En: Marija, gathering courage, offered a solution.Hr: Njena ideja bila je jednostavna, no donosila je nadu.En: Her idea was simple, yet it brought hope.Hr: "Ivan, što ako pomaknemo instalaciju ovdje?En: "Ivan, what if we move the installation here?"Hr: " predložila je tiho, pokazujući na jednu praznu stranu zida.En: she suggested quietly, pointing to an empty side of the wall.Hr: Ivan je duboko udahnuo.En: Ivan took a deep breath.Hr: Bio je skeptičan, no vremena je bilo malo.En: He was skeptical, but time was short.Hr: "Dobro," rekao je napokon.En: "Alright," he finally said.Hr: "Pokušajmo.En: "Let's try it."Hr: "Te večeri, kad su posljednji dijelovi konačno stigli, tim je radio neumorno uz smijeh i zajedništvo.En: That evening, when the final parts finally arrived, the team worked tirelessly with laughter and camaraderie.Hr: Boris se otvorio o značenju svog djela, a Marija mu je dala konstruktivne ideje koje je spremno prihvatio.En: Boris opened up about the meaning of his piece, and Marija provided constructive ideas that he readily accepted.Hr: Na dan otvaranja, muzej je bio ispunjen posjetiteljima.En: On the opening day, the museum was filled with visitors.Hr: Instalacija je bila postavljena savršeno.En: The installation was set perfectly.Hr: Ljudi su se okupljali, raspravljali i promišljali o umjetnosti.En: People gathered, discussed, and reflected on the art.Hr: Izložba je bila uspjeh.En: The exhibition was a success.Hr: Ivan je odahnuo, osjećajući kako mu se teret skida s ramena.En: Ivan sighed with relief, feeling the burden lift off his shoulders.Hr: Pogledao je Mariju i Boris - svaki sa svojom ulogom u postignuću.En: He looked at Marija and Boris—each played a role in the achievement.Hr: Kroz suradnju i povjerenje, izložba je postala više nego što su očekivali.En: Through collaboration and trust, the exhibition became more than they expected.Hr: Svaka promjena donijela je nešto novo.En: Every change brought something new.Hr: A umjesto straha od neuspjeha, svi su osjećali radost postignuća.En: Instead of fearing failure, ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Rekindling Bonds: A Family Dinner with a View in Zagreb
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Rekindling Bonds: A Family Dinner with a View in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-24-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Na vrhu visokog nebodera u Zagrebu, u elegantnom restoranu s pogledom koji oduzima dah, Dario, Marina i Luka okupili su se prvi put nakon dugo vremena.En: At the top of a tall skyscraper in Zagreb, in an elegant restaurant with a breathtaking view, Dario, Marina, and Luka gathered for the first time in a long while.Hr: Jesen je prekrila grad toplim nijansama, a lagani povjetarac donosio je miris svježe kiše.En: Autumn had covered the city in warm hues, and a gentle breeze carried the scent of fresh rain.Hr: Unutrašnjost restorana bila je sofisticirana i tiha, s osvijetljenim panoramskim pogledom na krošnje i zgrade Zagreba.En: The restaurant's interior was sophisticated and quiet, with an illuminated panoramic view of Zagreb's treetops and buildings.Hr: Dario je sjeo prvi, nervozan ali odlučan.En: Dario sat down first, nervous but determined.Hr: Bio je stariji brat, uvijek zauzet poslom i obavezama.En: He was the older brother, always busy with work and responsibilities.Hr: Ali sada, zapravo je želio popraviti odnose sa svojom braćom i sestrom.En: But now, he truly wanted to mend the relationships with his siblings.Hr: Marina je stigla ubrzo, kao i uvijek s osmijehom na licu.En: Marina arrived shortly after, as always with a smile on her face.Hr: Ona je bila srce obitelji, pragmatična i uvijek tu da smiri situaciju.En: She was the heart of the family, pragmatic and always there to calm the situation.Hr: Luka, najmlađi, stigao je posljednji.En: Luka, the youngest, arrived last.Hr: Lagano raščupana kosa i buntovnički duh, ali uvijek s dobrom namjerom.En: Slightly tousled hair and a rebellious spirit, but always with good intentions.Hr: „Bok, svima,“ Dario je započeo nesigurno kad su svi sjeli.En: “Hi, everyone,” Dario began uncertainly once they were all seated.Hr: "Drago mi je da smo zajedno."En: "I'm glad we're together."Hr: Stol je prvo bio tih, ispunjen samo zvukovima klasične glazbe u pozadini.En: The table was quiet at first, filled only with the sounds of classical music in the background.Hr: Kad su konobari počeli donositi hranu, razgovor je polako krenuo.En: As the waiters began bringing food, the conversation slowly started.Hr: No, stare nesuglasice i nesporazumi ubrzo su isplivali na površinu.En: However, old disagreements and misunderstandings soon surfaced.Hr: „Nekako smo se udaljili,“ Marina je rekla s blagim prizvukom tuge u glasu.En: “It seems like we’ve drifted apart,” Marina said with a slight hint of sadness in her voice.Hr: „Znam,“ odgovorio je Luka, „ali čini se da uvijek nema vremena."En: “I know,” replied Luka, “but it seems there's never any time.”Hr: Dario je duboko udahnuo. Ovo je bio trenutak koji je čekao. Morao je biti iskren.En: Dario took a deep breath. This was the moment he had been waiting for. He had to be honest.Hr: „Želim se ispričati,“ rekao je iskreno. "Zanemario sam vas oboje. Posao mi je bio važniji, ali sada vidim koliko sam griješio.”En: “I want to apologize,” he said sincerely. "I neglected both of you. Work was more important to me, but now I see how wrong I was.”Hr: Ovaj Darioev potez iznenadio je Luku i Marinu.En: This move by Dario surprised Luka and Marina.Hr: Rijetko kad je Dario pokazivao emocije.En: Dario rarely showed emotions.Hr: Slušali su s pažnjom dok je Dario nastavio s pričama iz prošlosti, sjećajući se zajedničkih avantura iz djetinjstva.En: They listened attentively as Dario continued with stories from the past, reminiscing about childhood adventures.Hr: No, tokom glavnog jela, nesuglasica je opet izbila na vidjelo.En: However, during the main course, a disagreement surfaced again.Hr: Luka je postao pomalo defenzivan oko svojih životnih izbora.En: Luka became somewhat defensive about his life choices.Hr: No, Dario je ostao smiren.En: Still, Dario remained calm.Hr: Pogledao je Luku u oči i rekao: „Sjetiš li se dana kada smo lovili leptire u parku? Bili smo tako sretni.“En: He looked Luka in the eyes and said, “Do you remember the days when we chased butterflies in the park? We were so happy back then.”Hr: Marina se nasmiješila, sjećajući se tih jednostavnih vremena.En: Marina smiled, recalling those simple times.Hr: Luka je uzdahnuo, ali osmijeh mu nije izostao.En: Luka sighed, but a smile didn’t elude him.Hr: Razgovor se pomaknuo prema sretnijim vremenima.En: The conversation shifted towards happier times.Hr: Razmijenili su smijeh, prisjećajući se sitnih nestašluka.En: They shared laughter, recalling little mischiefs.Hr: Do kraja večeri, osjećali su se bliže nego ikada.En: By the end of the evening, they felt closer than ever.Hr: Na izlazu iz restorana, dogovorili su se da će se češće viđati.En: On their way out of the restaurant, ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Finding Solace in Zagreb: Ivan's Autumn Revelation
    Oct 24 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Finding Solace in Zagreb: Ivan's Autumn Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-24-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: Ivan je stigao u Park Zrinjevac u Zagrebu.En: Ivan arrived at Park Zrinjevac in Zagreb.Hr: Jutro je bilo posebno.En: The morning was special.Hr: Sunce je nježno obasjavalo krošnje drveća punih crvenih i narančastih listova.En: The sun gently illuminated the treetops full of red and orange leaves.Hr: Svježina zraka ispunila je njegov um mirisom jeseni.En: The freshness of the air filled his mind with the scent of autumn.Hr: Sa svakim korakom, šuštanje lišća pod njegovim nogama bilo je poput glazbe.En: With each step, the rustling of leaves beneath his feet was like music.Hr: Maja i Ante, njegovi stari prijatelji, sjedili su na klupi u blizini, smijali se i razgovarali.En: Maja and Ante, his old friends, were sitting on a nearby bench, laughing and chatting.Hr: Ivan ih je ugledao, ali osjećao je potrebu za osamom.En: Ivan spotted them, but he felt the need for solitude.Hr: Nedavno je prošao kroz bolan prekid veze i tražio je mir u ovom prekrasnom parku.En: He had recently gone through a painful breakup and was seeking peace in this beautiful park.Hr: Zrinjevac mu je uvijek bio mjesto mira.En: Zrinjevac had always been a place of peace for him.Hr: "Hajde da danas uživamo u ljepoti jeseni," pomisli Ivan.En: "Let's enjoy the beauty of autumn today," Ivan thought.Hr: Gledao je oko sebe, diveći se prirodi.En: He looked around, admiring the nature.Hr: No, duboko u sebi, bio je izgubljen u vlastitim mislima.En: But deep inside, he was lost in his own thoughts.Hr: Pitao se, što ga čeka dalje?En: He wondered, what awaits him next?Hr: Kako izgleda budućnost sada kada je sam?En: What does the future look like now that he's alone?Hr: Kako je hodao dalje, osjeti kako ga obuzima tuga.En: As he walked further, he felt engulfed by sadness.Hr: Ali nije bio sam u parku.En: But he wasn't alone in the park.Hr: Okolo su bila djeca koja su trčkarala, obitelji koje su uživale u danu, a neki ljudi su postavljali scenu za večerašnju proslavu Noći vještica.En: There were children running around, families enjoying the day, and some people setting up the scene for the evening's Halloween celebration.Hr: Uskoro će Zrinjevac postati mjesto punom magije i zabave.En: Soon Zrinjevac would become a place full of magic and fun.Hr: Ivan je duboko udahnuo i odlučio promjeniti svoj fokus.En: Ivan took a deep breath and decided to change his focus.Hr: "Ne mogu promjeniti prošlost.En: "I can't change the past.Hr: Ali mogu birati kako ću živjeti sada.En: But I can choose how to live now."Hr: " Zaustavio se i duboko udisao miris lišća.En: He stopped and took in the scent of the leaves deeply.Hr: Počeo je gledati na dan s novom perspektivom.En: He started looking at the day with a new perspective.Hr: U to trenutku, glazba se počela širiti parkom.En: At that moment, music began to spread through the park.Hr: Ivan se okrenuo i vidio grupu izvođača.En: Ivan turned and saw a group of performers.Hr: Nosili su kostime i počeli su izvoditi Halloween pantomimu.En: They were wearing costumes and began performing a Halloween pantomime.Hr: Publika se smijala, pljeskala, bilo je veselo.En: The audience laughed and applauded; it was cheerful.Hr: Ivan je stao uz Majin i Antin bok, dijelili su osmjehe i uživali u spontanoj zabavi.En: Ivan stood by Maja's and Ante's side, sharing smiles and enjoying the spontaneous entertainment.Hr: Tada je Ivan osjetio nešto novo.En: Then, Ivan felt something new.Hr: Toplina je preplavila njegovo srce.En: Warmth flooded his heart.Hr: Možda je bio sam, ali nije bio sam na svijetu.En: Maybe he was alone, but he wasn't alone in the world.Hr: Bio je dio nečega većeg.En: He was part of something bigger.Hr: U toj zajednici ljudi, svima zajedničko bilo je uživanje u malim trenucima i ljepoti oko sebe.En: In that community of people, what was common to everyone was enjoying the little moments and the beauty around them.Hr: Dok je večer padala, Ivan se osjetio opuštenije.En: As the evening fell, Ivan felt more relaxed.Hr: Shvatio je da je život pun promjena, ali i mogućnosti.En: He realized that life is full of changes, but also possibilities.Hr: Ovako, u srcu Zagreba, okružen smijehom i bojama jeseni, Ivan pronađe novi početak.En: Here, in the heart of Zagreb, surrounded by laughter and autumn colors, Ivan found a new beginning.Hr: Sa osmijehom, odlučio je hrabro prihvatiti budućnost, otvoren za sve što dolazi.En: With a smile, he decided to bravely embrace the future, open to whatever comes.Hr: Bila je to večer kada je pronašao svoj put, među prekrasnim bojama Zrinjevca, gdje je otkrio da je pravi dom u srcima onih koje voli i u jednostavnim, ali značajnim trenucima sadašnjosti.En: It was an evening when he found his path, among the beautiful colors of Zrinjevac, where ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Balancing Books and Life: Ivana's Journey to Joy
    Oct 23 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Balancing Books and Life: Ivana's Journey to Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-23-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je hodala školskim hodnikom, držeći svoj popis školskog pribora čvrsto u ruci.En: Ivana was walking down the school hallway, holding her list of school supplies tightly in her hand.Hr: Bila je početak jeseni i lišće je šuštalo pod nogama dok su svježi povjetarac i miris kiše ulazili kroz otvorene prozore.En: It was the beginning of autumn and leaves rustled underfoot as the fresh breeze and scent of rain came through the open windows.Hr: Hodnik je bio pun učenika, neki su stajali kod svojih ormarića, razmjenjujući buku pozdrava i pričajući o planovima za vikend.En: The hallway was full of students, some standing by their lockers, exchanging noisy greetings and talking about plans for the weekend.Hr: Ivana je bila ambiciozna učenica.En: Ivana was an ambitious student.Hr: Uvijek je željela savršene ocjene.En: She always wanted perfect grades.Hr: No, osjećala se pomalo izgubljeno usred previše obaveza i očekivanja.En: But she felt somewhat lost amidst too many obligations and expectations.Hr: Danas je s Markom i Lukom otišla u školsku knjižaru.En: Today she went with Marko and Luka to the school bookstore.Hr: Trebala je kupiti novi planer i bilježnice za nadolazeće ispite.En: She needed to buy a new planner and notebooks for the upcoming exams.Hr: "Jesi li vidjela koliko košta najnoviji rokovnik?En: "Did you see how much the latest planner costs?"Hr: " upita Marko dok su pregledavali police ispunjene svijetlim naslovnicama.En: asked Marko as they were browsing the shelves filled with bright covers.Hr: Stariji gospon iza pulta ljubazno ih je pozdravio.En: The elderly man behind the counter greeted them kindly.Hr: "Znam, sve je skupo," dodao je Luka koji je već pazario nekoliko osnovnih bilježnica.En: "I know, everything's expensive," added Luka, who had already purchased several basic notebooks.Hr: Ivana je zastala ispred police s najnovijim planerima.En: Ivana paused in front of the shelf with the latest planners.Hr: Imali su sve: tablice za organizaciju vremena, motivacijske poruke, ponekad čak i personalizirane olovke.En: They had everything: time organization tables, motivational messages, sometimes even personalized pencils.Hr: Osjećala je kako je privlače.En: She felt drawn to them.Hr: Obećavali su savršenu organizaciju i kontrolu.En: They promised perfect organization and control.Hr: Dok je razmišljala, začula je djevojku pokraj sebe kako razgovara s prijateljicom.En: As she pondered, she overheard a girl next to her talking to a friend.Hr: "Nekad je važnije znati se odmoriti nego imati savršen raspored," rekla je djevojka smireno.En: "Sometimes it's more important to know how to rest than to have a perfect schedule," said the girl calmly.Hr: Ivana je podignula pogled.En: Ivana looked up.Hr: Ove riječi su je dotakle.En: These words touched her.Hr: Ivana je duboko udahnula.En: Ivana took a deep breath.Hr: Možda nije važan samo savršeni pribor.En: Maybe having the perfect supplies wasn't the only thing that mattered.Hr: Razmišljala je o svim trenucima kada je bila preopterećena učenjem, zaboravivši se nasmijati i uživati u jednostavnim stvarima.En: She thought about all the moments when she'd been overwhelmed with studying, forgetting to laugh and enjoy the simple things.Hr: Na kraju, odabrala je nekoliko jednostavnih bilježnica i osnovni planer.En: In the end, she chose a few simple notebooks and a basic planner.Hr: "Mislim da mi neće trebati ništa više," rekla je, smiješeći se Luki i Marku.En: "I think I won't need anything more," she said, smiling at Luka and Marko.Hr: Osjećala se lakše.En: She felt lighter.Hr: Dok su izlazili iz knjižare, Ivana je odlučila.En: As they left the bookstore, Ivana had made a decision.Hr: U budućnosti će se truditi pronaći ravnotežu između škole i slobodnog vremena.En: In the future, she would strive to find a balance between school and free time.Hr: Stavila je ruku prijateljici na rame.En: She put her hand on a friend's shoulder.Hr: "Idemo na kavu.En: "Let's go for coffee.Hr: Malo opuštanja neće škoditi.En: A little relaxation won't hurt."Hr: "Dok su hodali prema školskom dvorištu, Ivana se osjećala spremno.En: As they walked towards the school yard, Ivana felt ready.Hr: Možda neće imati savršene ocjene cijelo vrijeme, ali imat će više trenutaka ispunjenih smijehom i zadovoljstvom.En: She might not have perfect grades all the time, but she would have more moments filled with laughter and satisfaction.Hr: Bila je na putu prema boljem i sretnijem načinu života i to je bio najbolji dar koji si je mogla darovati.En: She was on the path to a better and happier way of life, and that was the best gift she could give herself. Vocabulary Words:hallway: hodnikautumn: jesenrustled: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Zagreb's Autumn: A Lesson in Creativity and Teamwork
    Oct 23 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Zagreb's Autumn: A Lesson in Creativity and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-23-07-38-20-hr Story Transcript:Hr: U Zagrebu, jesen je lagano preuzimala grad.En: In Zagreb, autumn was gently taking over the city.Hr: Listopad je već bio pri kraju, a škole su bile pune šarenila jesenskog lišća.En: October was already nearing its end, and schools were full of colorful autumn leaves.Hr: U jednoj srednjoj školi, Ivana je s brigom gledala kroz prozor učionice.En: In one high school, Ivana was looking through the classroom window with concern.Hr: Kao blagajnica razreda, bila je zadužena za organizaciju velike dobrotvorne akcije kako bi prikupila sredstva za školski izlet.En: As the class treasurer, she was responsible for organizing a big charity event to raise funds for the school trip.Hr: "Moramo nabaviti sve za prodaju," rekla je Ivana svojim kolegama, Luki i Marini.En: "We need to get everything for the sale," Ivana said to her classmates, Luka and Marina.Hr: Luka je, kao uvijek, osmjehnut dolazio na svaki sastanak, dok je Marina bila tiha, ali pažljiva.En: Luka always came to every meeting with a smile on his face, while Marina was quiet but attentive.Hr: "Trebamo balone, trake i materijale za naše štandove," dodala je Ivana.En: "We need balloons, ribbons, and materials for our stands," Ivana added.Hr: No, blizina Svih svetih izazvala je probleme.En: However, the proximity of All Saints' Day caused problems.Hr: Dućani su bili prepuni kupaca koji su tražili cvijeće i svijeće.En: The stores were full of customers looking for flowers and candles.Hr: Lukin osmijeh se malo stisnuo kad je čuo da je zaliha oskudna.En: Luka's smile faded a bit when he heard that supplies were scarce.Hr: "Što ćemo sad?En: "What are we going to do now?"Hr: " upitao je, češkajući se po glavi.En: he asked, scratching his head.Hr: Ivana je znala da treba nešto poduzeti.En: Ivana knew she needed to take action.Hr: Sjetila se tradicionalnih hrvatskih rukotvorina koje je vidjela kao mala - pletenih vijenaca i ukrasa.En: She recalled traditional Croatian crafts she had seen as a child—woven wreaths and decorations.Hr: "Možemo napraviti rukotvorine!En: "We can make crafts!Hr: To bi moglo privući ljude," predložila je s entuzijazmom.En: That might attract people," she suggested enthusiastically.Hr: Unatoč sumnjama, Marina se osmjelila.En: Despite doubts, Marina plucked up her courage.Hr: "Imam puno ideja za ukrase," rekla je, oči su joj sjajile od uzbuđenja.En: "I have lots of ideas for decorations," she said, her eyes shining with excitement.Hr: "Mogu pokazati kako raditi s papirom i suhim listovima.En: "I can show you how to work with paper and dry leaves."Hr: "Približavala se školska sjednica gdje su trebali iznijeti svoj plan.En: The school assembly where they needed to present their plan was approaching.Hr: Ivana je imala leptiriće u trbuhu dok je ustajala pred razred.En: Ivana felt butterflies in her stomach as she stood in front of the class.Hr: "Predlažem da napravimo štand s tradicionalnim hrvatskim rukotvorinama," rekla je, a njezin glas bio je jasan i odlučan.En: "I propose we set up a stand with traditional Croatian crafts," she said, her voice clear and determined.Hr: "Možemo napraviti vjenčiće od suhog lišća i svijećnjake.En: "We can make wreaths from dry leaves and candle holders."Hr: "Nakon nekoliko trenutaka tišine, začulo se šaptanje i kimanje glava.En: After a few moments of silence, whispers and nods filled the room.Hr: Luka je stao uz Ivanu i rekao: "Svi smo za!En: Luka stood by Ivana and said, "We're all in!Hr: Ovo će biti drugačije i zanimljivo.En: This will be different and interesting."Hr: "Na dan priredbe, škola je odisala mirisom svježih kolačića i svježe boje.En: On the day of the event, the school was filled with the scent of fresh cookies and fresh paint.Hr: Štandovi su bili predivno uređeni, a posjetioci su se okupljali oko Marininih rukotvorina.En: The stands were beautifully decorated, and visitors gathered around Marina's crafts.Hr: Djeca su nosila vjenčiće na glavama, a stariji su uživali promatrajući kako nastaju ukrasi.En: Children wore wreaths on their heads, and the older folks enjoyed watching how the decorations were made.Hr: Impresivna posjećenost pokazala je da Ivana nije pogriješila.En: The impressive turnout showed that Ivana was right.Hr: Događaj je bio potpuni uspjeh, a sredstva za izlet premašila su sva očekivanja.En: The event was a complete success, and the funds raised for the trip exceeded all expectations.Hr: Ivana je osjetila kako je njen trud nagrađen, Luka se naučio da je ponekad potrebno više od osmijeha, a Marina se povezala s razredom kroz svoju umjetnost.En: Ivana felt her efforts were rewarded, Luka learned that sometimes more than a smile is needed, and Marina connected with the class through her art.Hr: Dok su svi ...
    Voir plus Voir moins
    17 min