Épisodes

  • Frozen Paths and Fiery Friendship in Plitvička Jezera
    Dec 30 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Frozen Paths and Fiery Friendship in Plitvička Jezera Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-30-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Hladna zimska jutra u Nacionalnom parku Plitvička jezera mogu biti jednako prekrasna koliko i opasna.En: Cold winter mornings in Nacionalni park Plitvička jezera can be as beautiful as they are dangerous.Hr: Snijeg je pokrivao staze, a sunčeva svjetlost blistala je na zaleđenim slapovima.En: Snow covered the paths, and the sunlight sparkled on the frozen waterfalls.Hr: Ivana i Goran, dugogodišnji prijatelji, hodali su kroz ovo zimsko čudo prirode.En: Ivana and Goran, long-time friends, walked through this winter wonderland.Hr: Ivana je osjećala neku vrstu nelagode u svakodnevici i željela je promjenu.En: Ivana felt some kind of discomfort in her everyday life and longed for change.Hr: Goran je, pak, volio rutinu i uvijek planirao korake unaprijed.En: Goran, on the other hand, loved routine and always planned steps ahead.Hr: Nosio je sa sobom prvu pomoć, kao i obično.En: As usual, he carried a first aid kit with him.Hr: "Ivane, sigurna si da je sve u redu?" upita Goran zabrinuto dok su prolazili pored guste zime.En: "Ivana, are you sure everything is alright?" Goran asked worriedly as they passed through the dense winter.Hr: Ivana je zamahivala rukom bez brige. "Ne brini, Goran! Ovo je prekrasan dan. Idemo uživati."En: Ivana waved her hand dismissively. "Don't worry, Goran! It's a beautiful day. Let's enjoy it."Hr: Dok su hodali, vjetar je donosio hladnu oštrinu zraka, a snijeg je škripio pod njihovim čizmama.En: As they walked, the wind brought a cold sharpness to the air, and the snow crunched under their boots.Hr: Odjednom, Ivana se zaustavila, trljajući oči. "Ne osjećam se dobro," reče tiho.En: Suddenly, Ivana stopped, rubbing her eyes. "I don't feel well," she said quietly.Hr: Lice joj je bilo crveno, a disanje ubrzano.En: Her face was flushed, and her breathing was rapid.Hr: Goran je odmah prebacio pogled na nju, osjećajući paniku. "Što se događa?" upita, primjećujući oticanje.En: Goran immediately shifted his gaze to her, feeling panic. "What's happening?" he asked, noticing the swelling.Hr: Pritrčao joj je i brzo izvadio antihistaminik iz prve pomoći.En: He rushed to her and quickly took an antihistamine from the first aid kit.Hr: Znao je da nema drugog izbora. "Uzmi ovo," reče držeći tabletku i zube stegnutih od brige.En: He knew there was no other choice. "Take this," he said, holding the pill with teeth clenched in worry.Hr: Ivana uzela lijek, dok je Goran razmišljao što učiniti sljedeće.En: Ivana took the medicine, while Goran thought about what to do next.Hr: "Ostani ovdje, moram pronaći čuvara parka," reče, odlučivši da je to najbolje.En: "Stay here; I need to find a park ranger," he said, deciding it was the best course of action.Hr: Znao je da je Ivana hrabra, ali morala je ostati jaka.En: He knew Ivana was brave, but she needed to stay strong.Hr: Trčeći kroz snijeg i ledeni zrak, Goran je konačno stigao do stanice čuvara.En: Running through the snow and icy air, Goran finally reached the ranger station.Hr: Objasnio je situaciju, a čuvari su odmah krenuli za njim nazad do Ivane.En: He explained the situation, and the rangers immediately followed him back to Ivana.Hr: Srce mu je udaralo od tuge i straha.En: His heart pounded with sadness and fear.Hr: Kad su stigli, Ivana je sjedila na snijegu, ali izgledala je bolje.En: When they arrived, Ivana was sitting on the snow, but she looked better.Hr: "Bila sam na rubu panike, Goran. Zahvaljujem što si uvijek tako pripremljen," reče ona, dok su čuvari pregledavali njezino stanje.En: "I was on the verge of panic, Goran. Thank you for always being so prepared," she said as the rangers checked her condition.Hr: Medicinska pomoć stigla je točno na vrijeme, a Ivana je počela osjećati olakšanje.En: Medical help arrived just in time, and Ivana began to feel relief.Hr: Večernje svjetlosne zrake počele su plesati među drvećem, dok su im lica bila osvijetljena nadolazećim vatrometom povodom Nove godine.En: The evening light rays started to dance among the trees, their faces illuminated by the upcoming New Year's fireworks.Hr: Držeći rukavice čvrsto, Goran i Ivana shvatili su koliko je vrijedno imati prijatelja u teškim vremenima, ali i cijeniti životne promjene uz pripremu.En: Holding their gloves tightly, Goran and Ivana realized how valuable it is to have a friend in tough times, while also appreciating life changes with preparation.Hr: Ivana je osjetila mir, znajući da sigurnost i avantura mogu postojati zajedno.En: Ivana felt peace, knowing that safety and adventure can coexist.Hr: Goran je pronašao novu sigurnost u hrabrosti suočavanja s nepoznatim, shvaćajući koliko su važni odgovornost i briga za one koje volimo.En: Goran found new security in the courage to face the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rediscovering Love: Ivana's New Year Journey in Zagreb
    Dec 29 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Rediscovering Love: Ivana's New Year Journey in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala ispred Zagrebačke katedrale.En: Ivana was standing in front of the Zagrebačka katedrala.Hr: Njene visoke tornjeve krasile su tisuće svjetlucavih lampica, blistale su na hladnom zimskom zraku.En: Its tall towers were adorned with thousands of sparkling lights, glittering in the cold winter air.Hr: Bio je Silvestrovo, Zagreb je bio živahan, ali Ivana je osjećala težinu.En: It was Silvestrovo, Zagreb was lively, but Ivana felt a weight.Hr: Došla je iz Splita, tražeći odgovore.En: She had come from Split, seeking answers.Hr: Veza na daljinu s Markom bila je komplicirana.En: The long-distance relationship with Marko was complicated.Hr: Nedostajala joj je komunikacija.En: She missed communication.Hr: Osjećala je kako se udaljavaju.En: She felt they were drifting apart.Hr: U svjetlu zvijezda, tjelesna prisutnost katedrale podsjetila ju je na trenutke kad su ona i Marko ovdje sjedili, smijali se i sanjali.En: In the light of the stars, the physical presence of the cathedral reminded her of the moments when she and Marko sat here, laughed, and dreamed.Hr: Ivana je zatvorila oči, prisjećajući se one večeri.En: Ivana closed her eyes, recalling that evening.Hr: Snijeg je tada lagano padao, a Marko joj je držao ruku, obećao da će biti uvijek uz nju, iako nisu u istom gradu.En: Snow was gently falling then, and Marko held her hand, promising to always be with her, even though they were not in the same city.Hr: Sada, taj osjećaj bliskosti bio je udaljen kao zvijezde na nebu.En: Now, that feeling of closeness was as distant as the stars in the sky.Hr: Odjednom, njezin telefon zazvonio je.En: Suddenly, her phone rang.Hr: Poruka od Marka.En: A message from Marko.Hr: Srce joj je poskočilo.En: Her heart skipped a beat.Hr: Pročitala je: „Možemo li se naći na našem mjestu kad počne Nova godina?En: She read: "Can we meet at our place when the New Year begins?"Hr: “ Njega je taj osjećaj mjesta povukao natrag, kao i nju.En: That sense of place drew him back, as it did her.Hr: Iznenadni nalet nade ispunio je Ivanu.En: A sudden rush of hope filled Ivana.Hr: Možda nije sve izgubljeno.En: Maybe not all was lost.Hr: Katedrala je i dalje bila tamo, simbol njihove priče.En: The cathedral was still there, a symbol of their story.Hr: Ivana je uzdahnula i odlučila se, trebala je otvoriti srce i razgovarati s Markom.En: Ivana sighed and made a decision, she needed to open her heart and talk to Marko.Hr: Znala je da treba jasno izraziti svoje osjećaje.En: She knew she needed to clearly express her feelings.Hr: Bila je spremna.En: She was ready.Hr: Nije znala što će se dogoditi, ali bila je hrabra.En: She didn't know what would happen, but she was brave.Hr: Otvoriti se iskreno i postaviti pitanja koja su trebala odgovore.En: To open up honestly and raise the questions that needed answers.Hr: Kada su kazaljke pokazale ponoć, Ivana je zakoračila naprijed i krenula prema svojoj i Markovoj posebnoj točki.En: When the clock struck midnight, Ivana stepped forward and headed towards her and Marko's special spot.Hr: Tamo je vidjela Markov osmijeh ispod svjetlosti grada.En: There she saw Marko's smile under the city lights.Hr: On joj je mahnuo, približavajući se.En: He waved at her, coming closer.Hr: Ivana je osjetila mir u srcu.En: Ivana felt peace in her heart.Hr: Bila je spremna vidjeti što Nova godina donosi.En: She was ready to see what the New Year would bring.Hr: U susretu s Markom, bila je još samo na korak do nove nade, novih početaka.En: In the meeting with Marko, she was just one step away from new hope, new beginnings.Hr: Ivana je našla nadu, vjeru u ljubav i hrabrost za novo poglavlje.En: Ivana found hope, faith in love, and the courage for a new chapter.Hr: I snijeg je padao, nježan i tih, oko njih.En: And the snow was falling, gentle and quiet, around them. Vocabulary Words:adorned: krasilesparkling: svjetlucavihglittering: blistalelively: živahanweight: težinuseeking: tražećidrifting: udaljavajuphysical presence: tjelesna prisutnostrecalling: prisjećajući sepromising: obećaocloseness: bliskostisuddenly: odjednomskipped a beat: poskočilosense: osjećajrush of hope: nalet nadeexpress: izraziticourage: hrabrostraise: postavitistruck: pokazalepeace: mirrelationship: vezafaith: vjerufalling: padaogentle: nježandistant: udaljensymbol: simbolheart: srcedecision: odlučilaspecial spot: posebnoj točkismiled: osmijeh
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure
    Dec 29 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zagreb je bio prekriven snijegom, a svjetla grada bacala su čaroban sjaj po ulicama.En: Zagreb was covered in snow, and the city lights cast a magical glow over the streets.Hr: Ana je gledala kroz prozor svog stana, pored božićnog drvca, razmišljajući o godini koja je prošla.En: Ana was looking through the window of her apartment, next to the Christmas tree, reflecting on the past year.Hr: Dvije godine veze s Lukom bile su pune ljubavi, ali i izazova zbog udaljenosti.En: Two years of a relationship with Luka were full of love but also challenges due to the distance.Hr: Luka je bio u Splitu, gdje je zrak mirisao na more, a blaga zima donosila je tek lagani hlad.En: Luka was in Split, where the air smelled of the sea, and the mild winter brought just a slight chill.Hr: Imao je atelje u staroj gradskoj jezgri, gdje su kameni zidovi čuvali povijest Dalmatinske obale.En: He had a studio in the old town core, where the stone walls held the history of the Dalmatian coast.Hr: Volio je svoj grad, mjesto gdje su ljudi uvijek spremni na još jednu kašetu smija.En: He loved his city, a place where people were always ready for another "kašeta smija."Hr: Sada, s dolaskom nove godine, upitali su se: "Što dalje?En: Now, with the arrival of the new year, they asked themselves, "What next?"Hr: " Ana je voljela svoj posao u Zagrebu, karijera je napredovala, a prilike su bile neprocjenjive.En: Ana loved her job in Zagreb, her career was progressing, and the opportunities were priceless.Hr: Luka je bio vezan za Split, njegov dom, njegov atelje, njegov svijet.En: Luka was tied to Split, his home, his studio, his world.Hr: Dok su se pripremali za razgovor putem video poziva, srce im je bilo puno nade i straha.En: As they prepared for a video call conversation, their hearts were full of hope and fear.Hr: Na Staru godinu, usprkos udaljenosti, osjećali su blizinu jedno drugog.En: On New Year's Eve, despite the distance, they felt close to each other.Hr: Sat je otkucao ponoć, a nebo se rasprsnulo vatrometom.En: The clock struck midnight, and the sky burst with fireworks.Hr: Tv ekran pokazivao je prizore Zagreba i Splita u isto vrijeme.En: The TV screen showed scenes of Zagreb and Split at the same time.Hr: "Luka", reče Ana s osmijehom, "novi je početak.En: "Luka," Ana said with a smile, "it's a new beginning.Hr: Što ćemo učiniti u vezi selidbe?En: What shall we do about moving?"Hr: "Smireno, Luka duboko udahne.En: Calmly, Luka took a deep breath.Hr: "Ana, ne želim da napustiš svoje snove zbog mene.En: "Ana, I don't want you to give up your dreams because of me.Hr: Ali, ove godine mogli bismo pokušati više putovati jedno k drugome.En: But, this year, we could try to travel to one another more."Hr: "Ana kimne, oči joj svjetlucaju od suza i osmijeha.En: Ana nodded, her eyes sparkling with tears and a smile.Hr: "Hajde da vidimo kamo nas to vodi.En: "Let's see where this takes us.Hr: Možemo pokušati biti zajedno, posjećivati se češće.En: We can try to be together, visit each other more often."Hr: "Dogovor je bio postignut.En: An agreement was reached.Hr: Oboje su shvatili da kompromis i vrijeme mogu postati njihovi saveznici.En: Both realized that compromise and time could become their allies.Hr: Odlučili su da će svaka posjeta biti poput nove avanture, prilika za istraživanje i ljubav.En: They decided that each visit would be like a new adventure, an opportunity for exploration and love.Hr: Kako je zima polako prepuštala mjesto proljeću, Ana i Luka počeli su planirati posjete, uživajući u svakom trenutku.En: As winter slowly gave way to spring, Ana and Luka began to plan visits, enjoying every moment.Hr: Njihova veza, premda još uvijek razdvojena kilometrima, bila je jača nego ikada.En: Their relationship, although still separated by kilometers, was stronger than ever.Hr: Krajolik je možda bio različit, ali ono što su imali jedno u drugome bilo je neizmjerno vrijedno.En: The landscape might have been different, but what they had in each other was infinitely valuable. Vocabulary Words:magical: čarobanreflecting: razmišljajućirelationship: vezachallenges: izazovadistance: udaljenostimild: blagachill: hladstone: kameniwalls: zidoviopportunities: prilikepriceless: neprocjenjivevideo call: video pozivfear: strahfireworks: vatrometcalmly: smirenobreathe: udahnesparkling: svjetlucajutears: suzecompromise: kompromisallies: savezniciadventure: avanturaexploration: istraživanjevaluable: vrijednocovered: prekrivenstudio: ateljecore: jezgrahistory: povijestcoast: obalaadvancing: napredovalatransition: prepuštala
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Christmas Contest: Friendship Found in a Shared Ornament
    Dec 28 2025
    Fluent Fiction - Croatian: A Christmas Contest: Friendship Found in a Shared Ornament Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-28-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: U gradskom središtu Splita, mramorna ploča trg je pokrivena slojem snijega, a noć je osvijetljena tisućama blještavih lampica.En: In the city center of Split, the marble square was covered with a layer of snow, and the night was lit by thousands of sparkling lights.Hr: Božićni sajam bio je prepun ljudi, mirisi cimeta i kuhanog vina ispunjavali su zrak, a smijeh se rasprostirao po trgu.En: The Christmas market was full of people, the scent of cinnamon and mulled wine filled the air, and laughter spread throughout the square.Hr: Ivana je bila među mnoštvom, vedra i nasmijana, držeći popis stvari koje još mora nabaviti.En: Ivana was among the crowd, cheerful and smiling, holding a list of things she still had to procure.Hr: Toni, s druge strane, šetao je među štandovima s blago nervoznim osmijehom.En: Toni, on the other hand, was walking among the booths with a slightly nervous smile.Hr: Želio je pronaći savršen poklon za obitelj svoje nove djevojke.En: He wanted to find the perfect gift for the family of his new girlfriend.Hr: Na malom štandu prekrivenom raznobojnim svjetlima, pažnju im je oboma privukao prekrasan božićni ukras u obliku mandale.En: At a small booth covered in colorful lights, their attention was both drawn to a beautiful Christmas ornament in the shape of a mandala.Hr: Bio je izrađen od stakla, sjajnog, bogato ukrašenog detaljima u zelenoj i zlatnoj boji.En: It was made of glass, shiny, richly decorated with details in green and gold.Hr: "Savršen poklon za mamu," pomislila je Ivana.En: "The perfect gift for mom," thought Ivana.Hr: "Ovo će impresionirati njezinu obitelj," mislio je Toni.En: "This will impress her family," thought Toni.Hr: Do štanda su stigli u istom trenutku.En: They reached the booth at the same moment.Hr: Oboje su posegnuli za ukrasom u isto vrijeme.En: Both reached for the ornament simultaneously.Hr: Smijeh se začuo iz njihovih grla, ali oči su im bile odlučne.En: Laughter erupted from their throats, but their eyes were determined.Hr: "Trebam ga za svoju kolekciju," rekla je Ivana sa smiješkom.En: "I need it for my collection," said Ivana with a smile.Hr: "Ovo bi bio savršen poklon za moju djevojčinu obitelj," dodao je Toni, jednako uporni.En: "This would be the perfect gift for my girlfriend's family," added Toni, equally persistent.Hr: Nakon kratke rasprave, Ivana se nasmijala i predložila: "Što kažeš na 'Kamen, škare, papir'?En: After a brief discussion, Ivana laughed and suggested, "How about 'Rock, paper, scissors'?Hr: Na taj način možemo odlučiti tko ga dobiva.En: That way we can decide who gets it."Hr: " Toni je, videći priliku za zabavu, pristao.En: Toni, seeing an opportunity for fun, agreed.Hr: "Dogovoreno.En: "Deal."Hr: "Osim što su igrali, brzo su postali rivali.En: Besides just playing, they quickly became rivals.Hr: Ivana je znalačno gledala Tonija, a on je pokušavao naslutiti njen sljedeći potez.En: Ivana glanced knowingly at Toni, and he tried to guess her next move.Hr: Prvih nekoliko rundi završilo je izjednačeno.En: The first few rounds ended in a tie.Hr: Svaki put kad bi jedan od njih pomislio da će pobijediti, drugi bi izvukao istu kombinaciju.En: Every time one thought they would win, the other would produce the same combination.Hr: Njihov smijeh obuzimao je promatrače oko njih.En: Their laughter engulfed the surrounding onlookers.Hr: Napetost je rasla, ali i zabava.En: The tension was rising, but so was the fun.Hr: Na kraju, oboje su shvatili koliko je bilo zabavno pokušavati nadmudriti drugog, više nego biti pobjednik.En: In the end, they both realized how much fun it was to try to outsmart the other, more than actually winning.Hr: Toni se nasmijao: "Nogama smo i rukama došli do nikakvog rješenja, što kažeš da ga damo na dobrotvornu aukciju?En: Toni laughed, "We’re getting nowhere with this, what do you say we donate it for a charity auction?"Hr: " Ivana se nasmijala, klimnula glavom u znak slaganja: "Divna ideja.En: Ivana laughed, nodding in agreement: "Wonderful idea.Hr: Tako će možda uljepšati Božić nekome drugome.En: Maybe it will brighten someone else's Christmas."Hr: "Prodavač sa štanda također se smijao.En: The vendor at the booth was laughing too.Hr: "Ovo je najljepša prodaja koju sam danas vidio.En: "This is the most beautiful sale I've seen today."Hr: "Ivana i Toni podijelili su trošak, zadovoljni što su pronašli rješenje koje će donijeti toplinu i radost.En: Ivana and Toni shared the cost, satisfied with finding a solution that would bring warmth and joy.Hr: "Još uvijek se možemo naći na kuhanom vinu i slavlju kod Zvončaca?En: "We can still meet up for mulled wine and celebration at Zvončac?"Hr: " predložila je Ivana.En: suggested Ivana.Hr: "...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Starlit New Year: Luka's Magical Inn Journey
    Dec 28 2025
    Fluent Fiction - Croatian: A Starlit New Year: Luka's Magical Inn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-28-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Snijeg je nježno prekrivao Plitvička jezera, stvarajući očaravajući prizor.En: The snow gently covered Plitvička jezera, creating an enchanting scene.Hr: U gostionici kraj jezera, Luka je promatrao kroz prozor, zamišljajući kako bi mogao izgledati savršeni novogodišnji ukras.En: In the inn by the lake, Luka watched through the window, imagining what the perfect New Year's decoration might look like.Hr: Kao upravitelj gostionice, osjećao je pritisak.En: As the inn manager, he felt the pressure.Hr: Htio je zadovoljiti sve goste, ali i dokazati sebi da može voditi tim.En: He wanted to satisfy all the guests but also prove to himself that he could lead a team.Hr: Ukrašavanje gostionice uoči Nove godine bio je poseban zadatak.En: Decorating the inn for New Year’s was a special task.Hr: Ivana, njegova kolegica, već je smišljala lude ideje.En: Ivana, his colleague, was already coming up with crazy ideas.Hr: "Trebamo svjetlucave lampice posvuda!En: "We need sparkling lights everywhere!Hr: I možda ledene skulpture!En: And maybe ice sculptures!"Hr: " povikala je entuzijastično.En: she shouted enthusiastically.Hr: S druge strane, Marko, tihi, ali pouzdani domar, savjetovao je da budu praktični.En: On the other hand, Marko, the quiet but reliable janitor, advised practicality.Hr: "Imamo ograničene resurse.En: "We have limited resources.Hr: Možda bismo trebali koristiti materijale koje već imamo.En: Maybe we should use materials we already have."Hr: "Luka je stajao između njihovih prijedloga, osjećajući se razapeto.En: Luka stood between their suggestions, feeling torn.Hr: Trebao je donijeti odluku koja će sve zadovoljiti.En: He needed to make a decision that would satisfy everyone.Hr: Pomislio je na prirodnu ljepotu Plitvičkih jezera i odlučio da ukrasi trebaju biti u skladu s tim.En: He thought of the natural beauty of Plitvička jezera and decided that the decorations should be in harmony with it.Hr: Nakon dugog razmišljanja, Luka je predložio kompromis.En: After much thought, Luka proposed a compromise.Hr: "Zašto ne bismo napravili prirodne ukrase?En: "Why don't we make natural decorations?Hr: Možemo iskoristiti borove grančice, češere i ledom ukrašene svijeće.En: We can use pine branches, cones, and ice-adorned candles.Hr: A Ivana, tvoje lampice mogu osvijetliti staze.En: And Ivana, your lights can illuminate the paths."Hr: "Ekipa se složila s planom.En: The team agreed with the plan.Hr: Svatko je imao svoju ulogu, a Luka je prvi put osjetio da zaista vodi tim.En: Everyone had their role, and for the first time, Luka felt like he was truly leading the team.Hr: No, samo dan prije dočeka Nove godine, dogodio se neočekivani problem – nestalo je struje.En: However, just a day before New Year's Eve, an unexpected problem occurred—there was a power outage.Hr: Panika je zavladala, ali Luka nije dopustio da ih to obeshrabri.En: Panic ensued, but Luka didn't let it discourage them.Hr: "Ne možemo odustati sada!En: "We can't give up now!Hr: Moramo iskoristiti svijeće i lampione," rekao je Luka odlučno.En: We have to use candles and lanterns," Luka said decisively.Hr: Ivana je brzo ponudila kreativna rješenja za postavljanje svijeća, a Marko je pronašao način kako stabilizirati lampione u snijegu.En: Ivana quickly offered creative solutions for setting up the candles, and Marko found a way to stabilize the lanterns in the snow.Hr: Kad su se proširile vijesti o improviziranom, ali čarobnom okruženju, gosti su počeli stizati iz svih krajeva.En: When word spread about the improvised but magical setting, guests started arriving from all over.Hr: Zvjezdani sjaj i plamen svijeća stvarali su poseban ugođaj koji nitko nije očekivao.En: The starlit glow and candle flames created a special atmosphere that no one anticipated.Hr: Te je noći Luka gledao goste kako uživaju.En: That night, Luka watched the guests enjoy themselves.Hr: Naučio je nešto važno: povjerenje u svoju ekipu i upornost vode ka uspjehu.En: He learned something important: trust in his team and perseverance lead to success.Hr: Plitvička gostionica sjala je u punom sjaju, a nad Plitvicama je zasjala zvijezda, noseći nadu u skori dolazak Nove godine.En: The Plitvička inn shone in full splendor, and a star shone over Plitvice, bringing hope for the soon arrival of the New Year. Vocabulary Words:gently: nježnoenchanting: očaravajućiinn: gostionicaimagining: zamišljajućimanager: upraviteljsatisfy: zadovoljiticolleague: kolegicasculptures: skulptureenthusiastically: entuzijastičnoreliable: pouzdanipracticality: praktičniresources: resursecompromise: kompromisadorned: ukrašeneilluminate: osvijetlitirole: ulogapower outage: nestalo strujepanic: panikadiscourage: obeshrabridecisively: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Lost Inspiration to New Beginnings by the Adriatic Sea
    Dec 27 2025
    Fluent Fiction - Croatian: From Lost Inspiration to New Beginnings by the Adriatic Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-27-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Bilo je hladno zimsko jutro na obali Jadranskog mora.En: It was a cold winter morning on the coast of the Jadranskog mora.Hr: Sunce je sjalo, ali zrak je bio svjež i pun soli.En: The sun was shining, but the air was fresh and filled with salt.Hr: Ivan je stajao ispred svoje male radionice.En: Ivan was standing in front of his small workshop.Hr: Gledao je more i pitao se kad će opet pronaći inspiraciju.En: He looked at the sea and wondered when he would find inspiration again.Hr: Bio je lokalni umjetnik, poznat po drvenim skulpturama.En: He was a local artist, known for his wooden sculptures.Hr: No, u posljednje vrijeme, sve mu je izgledalo isto.En: But lately, everything seemed the same to him.Hr: Ana je upravo stigla iz Zagreba.En: Ana had just arrived from Zagreba.Hr: Trebala je mir.En: She needed peace.Hr: Grad je bio previše užurban za njezin umoran duh.En: The city was too hectic for her tired spirit.Hr: Odlučila je provesti Novu godinu na moru.En: She decided to spend the New Year by the sea.Hr: Šetajući uskim ulicama, osjetila je kako joj opada teret s duše.En: Walking through narrow streets, she felt the weight lift from her soul.Hr: Privukla ju je Ivanova radionica.En: She was drawn to Ivan’s workshop.Hr: Pločica s natpisom 'Umjetnička radionica' stajala je iznad vrata.En: A sign with the words 'Umjetnička radionica' hung above the door.Hr: Ivan je primijetio kako Ana razgleda.En: Ivan noticed Ana looking around.Hr: Nasmiješio se i rekao: "Dobrodošli!En: He smiled and said, "Welcome!Hr: Želite li razgledati?En: Would you like to take a look?"Hr: " Ana je osjetila iskreni interes u njegovom glasu i kimnula.En: Ana sensed the genuine interest in his voice and nodded.Hr: Ušli su zajedno.En: They went in together.Hr: Ivanu je bilo drago pokazati svoj rad.En: Ivan was glad to show his work.Hr: Ana je pažljivo slušala, uvodeći ga u razgovor o umjetnosti i životu.En: Ana listened intently, engaging him in a conversation about art and life.Hr: Rekao je: "U posljednje vrijeme osjećam kao da sam izgubio taj plamen.En: He said, "Lately, I feel like I've lost that spark."Hr: " Ana je znala taj osjećaj.En: Ana knew that feeling.Hr: Pričala mu je o stresu i nesigurnosti u poslu.En: She told him about the stress and uncertainty in her job.Hr: Večer je stigla, a s njom i Nova godina.En: Evening came, and with it, the New Year.Hr: Odlučili su otići na rivu gdje su se ljudi okupili za vatromet.En: They decided to go to the promenade where people gathered for fireworks.Hr: Stajali su zajedno, gledajući u zvjezdano nebo.En: They stood together, looking at the starry sky.Hr: Oko ponoći, nebo je zasjalo u svim bojama.En: Around midnight, the sky lit up in all colors.Hr: Bilo je čarobno.En: It was magical.Hr: Svatko od njih osjećao je da njihov susret nije bio slučajan.En: Each of them felt that their meeting wasn't by chance.Hr: Ivan je rekao: "S tobom sam ponovno osjetio radost u stvaranju.En: Ivan said, "With you, I felt the joy of creation again."Hr: " Ana se nasmiješila i rekla: "Ti si mi dao novi pogled na stvari.En: Ana smiled and said, "You've given me a new perspective on things.Hr: Nisam jedina u svojim mislima.En: I'm not alone in my thoughts."Hr: " Dijelili su svoje priče iz prošle godine i shvatili da su, usprkos razlikama, vrlo slični.En: They shared their stories from the past year and realized that despite their differences, they were very similar.Hr: Na povratku, razgovarali su o budućnosti.En: On the way back, they talked about the future.Hr: Dogovorili su se da će ostati u kontaktu i međusobno se podržavati.En: They agreed to stay in contact and support each other.Hr: Nad morem su sada već titrali svijetli tragovi raketa, dok su grlili novi osjećaj nade.En: Over the sea, the bright trails of fireworks already flickered, as they embraced a new feeling of hope.Hr: Kada je kucnuo sat na trgu, ušli su zajedno u novu godinu.En: When the clock struck at the square, they entered the new year together.Hr: Ivan je ponovno pronašao iskrice u svojoj mašti, a Ana je osjetila unutarnji mir i smjer.En: Ivan found sparks in his imagination once more, and Ana felt inner peace and direction.Hr: Bilo je jasno, obojica su krenuli naprijed, zajedno i snažniji.En: It was clear, they both moved forward, together and stronger. Vocabulary Words:coast: obalaworkshop: radionicasculptures: skulpturehectic: užurbanweight: teretgenuine: iskreniintently: pažljivoengaging: uvodećispark: plamenuncertainty: nesigurnostpromenade: rivastarry: zvjezdanolit up: zasjalomagical: čarobnocreation: stvaranjeperspective: pogledstories: pričedespite: usprkosdifferences: razlikeflickered: titralifireworks: vatrometembraced: grliliimagination: maštainner peace: unutarnji ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Winter's Tale: Friendship and Inspiration in Dubrovnik
    Dec 27 2025
    Fluent Fiction - Croatian: A Winter's Tale: Friendship and Inspiration in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-27-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: U srcu malog sela kraj Dubrovnika, zima je obasipala ulice bijelim pokrivačem.En: In the heart of a small village near Dubrovnik, winter was covering the streets with a white blanket.Hr: Luka je hodao kamenim ulicama, gledajući blistave božićne lampice koje su krasile prozore starih kuća.En: Luka walked along the cobblestone streets, looking at the sparkling Christmas lights adorning the windows of old houses.Hr: Bio je to poseban trenutak godine, ispunjen mirisom kuhanog vina i zvukom zborskih pjesama.En: It was a special time of year, filled with the scent of mulled wine and the sound of choir songs.Hr: Luka je bio marljiv učenik.En: Luka was a diligent student.Hr: Uvijek spreman učiti i postići više.En: Always ready to learn and achieve more.Hr: Sada je bio suočen s izazovom: zimski projekt za dodatne bodove.En: Now he was faced with a challenge: a winter project for extra credit.Hr: No, umjesto inspiracije, osjećao se blokiran.En: But instead of inspiration, he felt blocked.Hr: Luka je lutao sela, tražeći ideje, ali misli su mu bježale prema prazničnoj vrevi.En: Luka wandered through the village, searching for ideas, but his thoughts kept drifting toward the holiday bustle.Hr: Tada je sreo Anju i Marka.En: That's when he met Anja and Marko.Hr: Anja je bila puna života, njezina umjetnička duša uvijek je nalazila ljepotu u svakodnevnom.En: Anja was full of life, her artistic soul always finding beauty in the everyday.Hr: Marko, tihi promatrač, često je imao neočekivane uvide koji su iznenađivali sve oko njega.En: Marko, the quiet observer, often had unexpected insights that surprised everyone around him.Hr: Luka je odlučio pridružiti im se.En: Luka decided to join them.Hr: Možda bi zajedno pronašli put do rješenja.En: Perhaps together they could find a way to a solution.Hr: Trojac je krenuo istraživati selo, šetajući uz more, gdje su valovi zapljuskivali obalu.En: The trio set off to explore the village, walking along the sea, where the waves lapped against the shore.Hr: Dok su hodali, topao vjetar puhao je s mora noseći sa sobom miris soli.En: As they walked, a warm wind blew from the sea, carrying with it the scent of salt.Hr: Uskoro su stigli do stare knjižare na rubu trga.En: Soon they reached an old bookstore on the edge of the square.Hr: Iznutra se čuo tiho šuštanje stranica.En: From inside, a soft rustling of pages could be heard.Hr: Unutar knjižare, otkrili su pravi rudnik povijesti.En: Inside the bookstore, they discovered a true mine of history.Hr: Prašnjave police skrivale su priče o slavnim ljudima i događajima koji su oblikovali njihovu regiju.En: Dusty shelves hid stories of famous people and events that shaped their region.Hr: Luka je razrogačio oči shvativši kako bi mogli povezati te priče sa svojim projektom.En: Luka's eyes widened as he realized how they could connect these stories with their project.Hr: Radili su naporno, istraživali, zapisivali i iscrtavali povijesne veze.En: They worked hard, researching, writing, and mapping historical connections.Hr: Luka je pronašao novu energiju, vođen Anjinim kreativnim idejama i Markovim promišljenim prijedlozima.En: Luka found new energy, guided by Anja's creative ideas and Marko's thoughtful suggestions.Hr: Uz svu tu pomoć, njegov projekt dobio je oblik koji nikad ne bi mogao sam postići.En: With all that help, his project took on a shape he could never have achieved alone.Hr: Napokon, dan prezentacije je stigao.En: Finally, the day of the presentation arrived.Hr: Selo je još uvijek bilo pod velom zime, ali u školskoj učionici odjekivala je toplina prijateljstva i postignuća.En: The village was still under winter's veil, but in the classroom, there echoed the warmth of friendship and accomplishment.Hr: Luka je stajao s Anjom i Markom, spreman predstaviti njihov rad.En: Luka stood with Anja and Marko, ready to present their work.Hr: Kada su završili, učionicom se začuo pljesak.En: When they finished, applause filled the classroom.Hr: Njihov trud bio je prepoznat.En: Their effort was recognized.Hr: Luki je srce bilo ispunjeno ponosom.En: Luka's heart was filled with pride.Hr: Naučio je vrijednost timskog rada i dobio novo samopouzdanje u svoje sposobnosti.En: He had learned the value of teamwork and gained new confidence in his abilities.Hr: Dubrovnik je još jednom zasjao, a Božić i Nova godina bili su savršeni trenutak za novo prijateljstvo i inspiraciju.En: Dubrovnik once again shone, and Christmas and New Year were the perfect times for new friendship and inspiration.Hr: Zima je nastavljala da šapuće priče kroz sretno selo, a Luka, Anja i Marko ostali su povezani iskustvom koje ih je zauvijek promijenilo.En: Winter continued to whisper tales through the happy ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Tasting Memories: A Journey Through Dubrovnik's Winter Market
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Tasting Memories: A Journey Through Dubrovnik's Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-26-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Hladan zimski vjetar puhao je kroz ulice Dubrovnika, noseći sa sobom miris crnogoričnih grančica i svježe pečenih oraha.En: A cold winter wind was blowing through the streets of Dubrovnik, carrying with it the scent of conifer branches and freshly roasted walnuts.Hr: Božićne lampice svjetlucale su na svakom kutu, stvarajući veselu atmosferu.En: Christmas lights twinkled at every corner, creating a cheerful atmosphere.Hr: Ivan i Ana polako su hodali prema tržnici, dok su pahulje snijega nježno padale oko njih.En: Ivan and Ana walked slowly towards the market, as snowflakes gently fell around them.Hr: „Ivan, sigurno ćemo naći sve što ti treba“, rekla je Ana vedro, gledajući ga s osmijehom.En: "Ivan, we’re sure to find everything you need," said Ana cheerfully, looking at him with a smile.Hr: „Nadam se“, odgovorio je Ivan, pomalo zabrinuto.En: "I hope so," replied Ivan, somewhat worried.Hr: Nedostajao mu je bakin božićni stol, i želio je ponovno osjetiti taj zaboravljeni okus djetinjstva.En: He missed his grandmother's Christmas table and wanted to experience that forgotten taste of childhood again.Hr: Danas su tražili sastojke za tradicionalnu večeru koju je njegova baka uvijek pravila.En: Today, they were searching for ingredients for the traditional dinner his grandmother always made.Hr: Dok su prolazili između štandova, tržnica je bila prepuna ljudi.En: As they passed between the stalls, the market was full of people.Hr: Bili su tu prodavači s raznim začinima, svježim voćem i povrćem, te mesari koji su glasno nudili najbolje rezove mesa.En: There were vendors with various spices, fresh fruits and vegetables, and butchers loudly offering the best cuts of meat.Hr: „Pogledaj“, rekla je Ana, pokazujući štand prepun svježeg povrća.En: "Look," said Ana, pointing to a stall full of fresh vegetables.Hr: „Možda ovdje možemo naći domaći kupus.En: "Maybe we can find some homemade cabbage here."Hr: “Ivan je klimnuo i prišao štandu.En: Ivan nodded and approached the stall.Hr: Popričali su s bakicom koja je iza štanda prodavala svoj domaći uzgoj.En: They chatted with an old lady behind the stall who was selling her homegrown produce.Hr: Na kraju su pronašli sve začine i povrće koje im je bilo potrebno, osim jednog važnog sastojka: suhe šljive.En: In the end, they found all the spices and vegetables they needed, except for one important ingredient: dried plums.Hr: „Što ćemo sada?En: "What do we do now?"Hr: “ upitao je Ivan, osjećajući laganu frustraciju.En: asked Ivan, feeling a slight frustration.Hr: „Ne brini“, rekla je Ana odlučno.En: "Don't worry," Ana said determinedly.Hr: „Prošetajmo još malo.En: "Let’s walk a bit more."Hr: “Njihova potraga ih je dovela do malog, skrivenog štanda u kutu tržnice.En: Their search led them to a small, hidden stall in the corner of the market.Hr: Starac iza štanda je već pakirao svoje stvari.En: The old man behind the stall was already packing up his things.Hr: Ana ga je brzo upitala ima li još suhih šljiva.En: Ana quickly asked him if he still had any dried plums.Hr: „Imam nekoliko“, rekao je starac toplo i pokazao malu vrećicu.En: "I have a few," the old man said warmly and showed a small bag.Hr: To nije bilo savršeno, ali to je bilo sve što su imali.En: It wasn't perfect, but it was all they had.Hr: Ivan je oklijevao na trenutak, ali je odlučio kupiti ih.En: Ivan hesitated for a moment but decided to buy them.Hr: Vratili su se Ivanu kući, sretni što su barem pronašli nešto.En: They returned to Ivan's home, happy that they at least found something.Hr: Kuhali su zajedno, Ana pomažući Ivanu s receptom.En: They cooked together, Ana helping Ivan with the recipe.Hr: Mirisi su ispunjavali kuću, a toplina pećnice tjerala je van hladnoću zime.En: The house filled with scents, and the warmth from the oven drove the winter chill away.Hr: Večera je bila gotova.En: Dinner was ready.Hr: Za stolom su sjedili Ivan, Ana i Ivanova obitelj.En: At the table sat Ivan, Ana, and Ivan's family.Hr: Jeli su uz smijeh i priče, a okus je bio nešto drugačiji, ali ispunjen ljubavlju i prisjećanjima.En: They ate with laughter and stories, and the taste was somewhat different, but filled with love and memories.Hr: „Hvala, Ana“, rekao je Ivan, shvaćajući kako su važniji trenutci provedeni zajedno nego savršena reprodukcija recepta.En: "Thank you, Ana," said Ivan, realizing how moments spent together are more important than the perfect replication of a recipe.Hr: „Nema na čemu“, odgovorila je Ana s osmijehom.En: "You're welcome," Ana replied with a smile.Hr: Blagdanska radost ispunila je kuću, a Ivan je shvatio da je pravo bogatstvo u prijateljstvu i obitelji.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min