Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Peace in Šumava: A Journey to Letting Go
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Peace in Šumava: A Journey to Letting Go Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-25-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V hlubokém srdci parku Šumava, kde stromy pokrývá bílý plášť sněhu a vzduch je čistý a chladný, se nachází tiché středisko pro duchovní ústup.En: In the deep heart of Šumava Park, where the trees are covered with a white cloak of snow and the air is fresh and cold, lies a quiet retreat center for spiritual withdrawal.Cs: Je to ideální místo pro nalezení klidu a rovnováhy.En: It is the ideal place to find peace and balance.Cs: Tady, daleko od shonu města, dorazili dva přátelé – Jakub a Pavel.En: Here, far from the hustle and bustle of the city, two friends—Jakub and Pavel—have arrived.Cs: Jakub, pečlivý projektový manažer, přijel s jasným cílem.En: Jakub, a meticulous project manager, came with a clear goal.Cs: Potřeboval se zklidnit, najít lék na svůj stres, který ho pronásledoval i po práci.En: He needed to calm down, to find a remedy for his stress, which followed him even after work.Cs: Pavel, jeho bezstarostný kolega, se usmíval, když se začalo mluvit o meditaci.En: Pavel, his carefree colleague, smiled when meditation was mentioned.Cs: „Pomůžu ti najít klid,“ slíbil.En: "I'll help you find peace," he promised.Cs: Je únor, zrovna Valentýn.En: It is February, just Valentine's Day.Cs: Všude kolem je bíle, ticho ruší jen občasný ptačí zpěv.En: Everything around is white, the silence is only occasionally broken by birdsong.Cs: Jakub se snaží zapomenout na pracovní úkoly, ale stále přemýšlí, jestli nebude mít kvůli ústupu skluz.En: Jakub tries to forget about work tasks, but he still worries whether the retreat will delay him.Cs: Pavel naopak vnímá krásu místního ticha a je přesvědčen, že to pomůže i Jakubovi.En: Pavel, on the other hand, perceives the beauty of the local silence and is convinced it will help Jakub too.Cs: První den po příjezdu začíná skupinová meditace.En: The first day after arrival begins with group meditation.Cs: V zatemnělé místnosti voní svíčky.En: The scent of candles fills the darkened room.Cs: Jakubovi se celé to sezení zdá směšné.En: To Jakub, the whole session seems absurd.Cs: „Jak mi tohle pomůže?En: "How will this help me?"Cs: “ zašeptá Pavlovi.En: he whispers to Pavel.Cs: Pavel se jen usmívá a pokývne hlavou.En: Pavel just smiles and nods.Cs: Jakub se pokouší soustředit.En: Jakub tries to concentrate.Cs: Vedoucí meditace, klidným hlasem, vede skupinu k hlubší relaxaci.En: The meditation leader, with a calm voice, guides the group to deeper relaxation.Cs: Jakub bojuje se svým neklidem.En: Jakub battles his restlessness.Cs: Myslí na projekt, na termíny.En: He thinks about the project, about deadlines.Cs: Pavel sedí vedle něho, zatímco dech se zpomaluje.En: Pavel sits beside him as his breath slows down.Cs: Cítí, jak napětí pomalu mizí.En: He feels how the tension slowly fades away.Cs: Jeden večer, po nastavěné meditaci na nádvoří, Jakub se konečně Pavlovi svěří.En: One evening, after a preset meditation in the courtyard, Jakub finally confides in Pavel.Cs: "Když pustím kontrolu, mám pocit, že vše ztratím," říká s obavami.En: "When I let go of control, I feel like I'll lose everything," he says with concern.Cs: Pavel mu řekne, že skutečné kouzlo spočívá v rovnováze.En: Pavel tells him that the real magic lies in balance.Cs: „Přílišná kontrola tě sváže, ale nedostatek tě ztratí.En: "Too much control binds you, but lack of it will lose you."Cs: “Během posledního dne ústupu, při jedné z meditací, se děje cosi zvláštního.En: During the last day of the retreat, something special happens in one of the meditations.Cs: Jakub náhle cítí, jak něco v něm povoluje.En: Jakub suddenly feels something inside him let go.Cs: Uvědomí si, že držel příliš pevně na otěže svého života.En: He realizes he has been holding on too tightly to the reins of his life.Cs: Celé tělo se mu uvolní a on na chvíli přestane přemýšlet o všem, co musí udělat.En: His whole body relaxes, and for a moment, he stops thinking about everything he needs to do.Cs: Přes oči se mu rozprostře obraz klidu a on pocítí vděk k Pavlovi za jeho vedení.En: An image of calm spreads over his eyes, and he feels grateful to Pavel for his guidance.Cs: Když ústup končí, Jakub se cítí jinak.En: When the retreat ends, Jakub feels different.Cs: Návrat do města je poklidný.En: The return to the city is peaceful.Cs: Jakub na pomezí mezi tichem lesa a ruchem kanceláří nachází novou cestu.En: Jakub, on the border between the forest silence and the office hustle, finds a new path.Cs: Zavádí každodenní krátké chvíle klidu mezi pracovními schůzkami a najde si čas pro sebe.En: He incorporates ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Chasing Wonders: A Snowy Adventure in Praha's Botanical Garden
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Chasing Wonders: A Snowy Adventure in Praha's Botanical Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-24-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Právě když první sněhové vločky začaly padat na Prahu, školní skupina se vydala na exkurzi do Botanické zahrady.En: Just as the first snowflakes began to fall on Praha, the school group set out on a field trip to the Botanical Garden.Cs: Jakub a Natálie vystoupili z autobusu spolu s ostatními spolužáky.En: Jakub and Natálie got off the bus along with their classmates.Cs: Jakubovi zářily oči zvědavostí a těšil se na objevení vzácného rostliny, o které četl.En: Jakub's eyes shone with curiosity, and he was excited to discover the rare plant he had read about.Cs: Natálie, s foťákem zavěšeným kolem krku, si už představovala dokonalou fotografii do školního projektu.En: Natálie, with a camera hanging around her neck, was already imagining the perfect photograph for her school project.Cs: Zahrada byla v zimě krásná a poklidná.En: The garden was beautiful and peaceful in winter.Cs: Skleněné skleníky ukrývaly teplý ráj plný exotických rostlin, zatímco venku se cesty schovávaly pod jemným sněhem.En: The glass greenhouses sheltered a warm paradise full of exotic plants, while outside, the paths hid under a gentle layer of snow.Cs: Stromy byly bez listí, ale i tak měly své kouzlo.En: The trees were leafless, yet they still had their charm.Cs: Jakub se nemohl dočkat, až najde tu rostlinu.En: Jakub couldn't wait to find that plant.Cs: Musel však bojovat s časem a počasím.En: However, he had to battle time and the weather.Cs: „Musíme se odvážit sami,“ svolal Natálii, když zjistil, že skupina směřuje jinam.En: "We have to venture out on our own," he called to Natálie when he realized the group was heading elsewhere.Cs: „Ale to možná nestihneme bus zpátky,“ zašeptala Natálie s obavou, ale zároveň s jiskrou dobrodružství v očích.En: "But we might miss the bus back," whispered Natálie with concern, but at the same time with a spark of adventure in her eyes.Cs: Nakonec se rozhodla: „Jdeme!En: She finally decided, "Let's go!"Cs: “Hledali a nervózně kontrolovali hodinky.En: They searched and nervously checked their watches.Cs: Zima zesílila, fialověly jim prsty, ale nevzdávali se.En: The cold intensified, their fingers turned purple, but they didn't give up.Cs: A pak, za rohem jednoho ze skleníků, to objevili.En: And then, around the corner of one of the greenhouses, they found it.Cs: Uprostřed sněhu kvetla vzácná rostlina.En: In the middle of the snow bloomed the rare plant.Cs: Malá, ale krásná.En: Small, but beautiful.Cs: Jakub s údivem sledoval ten zázrak zimní přírody.En: Jakub watched in awe at this winter wonder.Cs: Natálie neotáleli.En: Natálie didn't hesitate.Cs: Navzdory mrznoucím rukám udělala několik záběrů.En: Despite her freezing hands, she took several shots.Cs: „Mám ji!En: "Got it!"Cs: “ zvolala se smíchem.En: she exclaimed with laughter.Cs: Ale čas utíkal rychleji, než si mysleli.En: But time was passing faster than they thought.Cs: Museli spěchat zpět k autobusu.En: They had to hurry back to the bus.Cs: „Musíme běžet,“ zavelel Jakub, a přes sníh se vydali zpátky.En: "We have to run," commanded Jakub, and they set off through the snow.Cs: Stihli to v poslední chvíli.En: They made it at the last minute.Cs: Jakub si opatrně schoval malý list jako památku do své knihy.En: Jakub carefully tucked a small leaf as a keepsake into his book.Cs: Natálie se sice třásla zimou, ale byla spokojená.En: Natálie was shivering from the cold but satisfied.Cs: Fotografie byla přesně taková, jakou chtěla.En: The photograph was just the way she wanted it.Cs: Cestou domů sledovali měnící se krajinu za oknem autobusu.En: On the way home, they watched the changing landscape through the bus window.Cs: Jakub se cítil povzbuzený.En: Jakub felt uplifted.Cs: Naučil se, že když chce něco dosáhnout, musí někdy riskovat.En: He learned that to achieve something, sometimes you have to take a risk.Cs: A Natálie?En: And Natálie?Cs: Ta pochopila, že zážitek může být cennější než samotný cíl.En: She understood that the experience can be more valuable than the goal itself.Cs: Byla to lekce, na kterou nikdo z nich nezapomene.En: It was a lesson neither of them would forget. Vocabulary Words:snowflakes: sněhové vločkycuriosity: zvědavostdiscover: objeveníexotic: exotickýchsheltered: ukrývalyventure: odvážitspark: jiskraintensified: zesílilanervously: nervózněshone: zářilyleafless: bez listícharm: kouzlohiding: schovávalyplaques: tabuleparadise: rájorchestra: orchestrshivering: třáslakeepsake: památkuuplifted: povzbuzenýachieve: dosáhnoutrisk: riskovatexperience: zážitekvaluable: cennějšílesson: lekcebattle: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-24-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr tiše šelmostným způsobem foukal přes Karlův most.En: The winter wind quietly and stealthily blew across Karlův most (Charles Bridge).Cs: Byla chladná zimní večer Prahy.En: It was a cold winter evening in Praha (Prague).Cs: Všude kolem byly světla a zvuky slavnosti Masopust.En: All around there were lights and sounds of the Masopust celebration.Cs: Lidé v maskách tančili a zpívali.En: People in masks were dancing and singing.Cs: Jana stála na začátku mostu, obklopená vůněmi pečených kaštanů a svařeného vína.En: Jana stood at the bridge's entrance, surrounded by the scents of roasted chestnuts and mulled wine.Cs: Po několika letech v zahraničí se vrátila zpátky domů.En: After spending several years abroad, she had returned home.Cs: Jana pocítila něco jako nostalgii, když se dívala na usmívající se tváře ve své okolí.En: Jana felt something like nostalgia as she looked at the smiling faces around her.Cs: Byla tu, na místě, které kdysi pojmenovala jako svůj domov, ale teď se cítila jako cizinka.En: She was here, in the place she once called home, but now she felt like a stranger.Cs: Viděla Mareka a Pavla, jak se blíží.En: She saw Marek and Pavel approaching.Cs: Marek, její starší bratr, vypadal jako vždy klidně a Pavel, její bratranec, byl celý vzrušený a plný energie, jak bylo jeho zvykem.En: Marek, her older brother, seemed as calm as always, and Pavel, her cousin, was excited and full of energy, as was his habit.Cs: „Jano!En: "Jano!"Cs: “ zavolal Pavel vesele a objal ji silně.En: Pavel called out cheerfully and hugged her tightly.Cs: „Konečně jsi doma!En: "You're finally home!"Cs: “Jana se usmála, ale uvnitř si nebyla jistá.En: Jana smiled, but internally she was uncertain.Cs: Bude schopna znovu najít svoje místo v rodině?En: Would she be able to find her place in the family again?Cs: Marek ji pozdravil s vlídným přikývnutím a chytil ji za rameno.En: Marek greeted her with a kind nod and placed a hand on her shoulder.Cs: „Jsem rád, že jsi tady,“ řekl tiše.En: "I'm glad you're here," he said quietly.Cs: Společně se vydali na most, mezi cukrovou vatou a malovanými klauny.En: Together, they walked onto the bridge, surrounded by cotton candy and painted clowns.Cs: Masopustní slavnost byla v plném proudu.En: The Masopust festival was in full swing.Cs: Bubny a trubky hrály živou hudbu, lidé tančili na každém kroku.En: Drums and trumpets played lively music, and people danced at every step.Cs: Jana však zůstala zamyšlená.En: Yet Jana remained pensive.Cs: Nemohla se zbavit toho pocitu, že tu nepatří.En: She couldn't shake the feeling that she didn't belong.Cs: Zastavili u kamenného zábradlí a Marek se naklonil k Janě.En: They stopped at the stone railing, and Marek leaned towards Jana.Cs: „Vypadáš zamyšleně,“ poznamenal.En: "You seem thoughtful," he remarked.Cs: Jana zaváhala.En: Jana hesitated.Cs: Chtěla si nechat své pocity pro sebe, ale věděla, že to tak nepůjde dál.En: She wanted to keep her feelings to herself, but she knew that couldn't continue.Cs: Možná Marek a Pavel byli ti nejlepší, s kým to sdílet.En: Perhaps Marek and Pavel were the best ones to share it with.Cs: „Já… nevím, jestli sem pořád patřím,“ přiznala po chvíli.En: "I... don't know if I still belong here," she admitted after a moment.Cs: Marek se na ni podíval překvapeně, ale laskavě.En: Marek looked at her, surprised but kind.Cs: „To je pochopitelné.En: "That's understandable.Cs: Byla jsi dlouho pryč.En: You've been away for a long time.Cs: Ale rodina je rodina, a nic to nezmění.En: But family is family, and nothing changes that."Cs: “Pavel, který naslouchal, řekl: „Jano, jsi naše.En: Pavel, who was listening, said, "Jana, you're ours.Cs: Vždycky jsi byla.En: You always have been.Cs: Pamatuješ, jak jsme tady hráli jako děti?En: Remember how we used to play here as kids?Cs: Všechno bude v pořádku.En: Everything will be alright."Cs: “Jana se poprvé upřímně usmála.En: Jana smiled genuinely for the first time.Cs: S bratrem a bratrancem po boku, uprostřed oslav a smíchu, začala cítit teplo domova.En: With her brother and cousin by her side, amid the celebrations and laughter, she began to feel the warmth of home.Cs: Uvědomila si, že ať už je pryč jak dlouho chce, vždy tu bude její místo.En: She realized that no matter how long she's been gone, there would always be a place for her here.Cs: Karlův most a smích lidí kolem ní najednou už nebyly jen kulisou, ale součástí jejího příběhu.En: Karlův most and the laughter of the people around her were no longer just a backdrop but part of her story.Cs: „Děkuji,“ řekla a...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire