Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Memories: A Winter Walk on Karlův Bridge
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Memories: A Winter Walk on Karlův Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-18-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod jasnou, ale chladnou zimní oblohou se Karlův most v Praze hemžil turisty.En: Under a clear but chilly winter sky, the Karlův Bridge in Praze was bustling with tourists.Cs: Navzdory ledovému vánku bzučely hlasy a směsice jazyků se mísila s jemnými melodiemi pouličních muzikantů.En: Despite the icy breeze, voices buzzed and a mixture of languages blended with the gentle melodies of street musicians.Cs: Stánky podél mostu nabízely vše od složitých šperků po barevné obrazy.En: Stalls along the bridge offered everything from intricate jewelry to colorful paintings.Cs: V pozadí se tyčily historické budovy a dodávaly celému místu majestátní kouzlo.En: Historic buildings loomed in the background, adding a majestic charm to the entire scene.Cs: Jiri a Eliska se pomalu procházeli mezi davem.En: Jiri and Eliska strolled slowly among the crowd.Cs: Jiri byl zadumaný a díval se kolem sebe s jistou nostalgií.En: Jiri was pensive, looking around him with a certain nostalgia.Cs: Hledal něco, co by mu připomnělo krásné chvíle s rodinou, které zde prožil.En: He was searching for something that would remind him of the beautiful moments he had spent there with his family.Cs: Eliska byla naproti tomu plná energie a těšila se na objevení něčeho nového, co by symbolizovalo její vlastní cestu k nezávislosti.En: Eliska, on the other hand, was full of energy and eager to discover something new that would symbolize her own journey toward independence.Cs: "Jsem zvědavá, co všechno najdeme," řekla Eliska nadšeně.En: "I'm curious about what we'll find," said Eliska enthusiastically.Cs: Jiri se usmál, ale cítil jistou tíhu.En: Jiri smiled but felt a certain heaviness.Cs: "Chci najít něco zvláštního, něco, co mě spojí s tím, co jsem zde kdysi prožil.En: "I want to find something special, something that connects me to what I once experienced here.Cs: Ale mám strach, že nic nenajdu," přiznal.En: But I'm afraid I won't find anything," he admitted.Cs: Procházeli kolem stánků, jeden za druhým.En: They walked past one stall after another.Cs: Vše bylo krásné, ale nic Jiriho nezaujalo natolik, aby to cítil jako spojení s minulostí.En: Everything was beautiful, but nothing captured Jiri's attention in a way that felt like a connection to the past.Cs: Zatímco se snažil odolat znepokojení, Eliska se rozhodla: "Rozdělíme se, pokryjeme více území a uvidíme se později.En: While he tried to resist his unease, Eliska decided: "Let's split up, cover more ground, and meet up later."Cs: "S rozhodným kývnutím pokračoval Jiri hlouběji do řady tradičních stánků.En: With a determined nod, Jiri proceeded deeper into the row of traditional stalls.Cs: V jeden okamžik se zastavil před malým stánkem.En: At one point, he stopped in front of a small stall.Cs: Uvnitř seděl starší muž a maloval malé skleněné ozdoby.En: Inside sat an older man, painting small glass ornaments.Cs: Každá ozdoba měla na sobě ztvárněnou scénu z Prahy v zimě.En: Each ornament depicted a scene from Prahy in winter.Cs: Jiri na okamžik zaváhal a pak viděl ozdobu, která ho oslovila.En: Jiri hesitated for a moment and then saw an ornament that spoke to him.Cs: Na jejím povrchu byl Karlův most, pokrytý jemnou vrstvou sněhu, tak jak si ho pamatoval z minulosti.En: It had a depiction of the Karlův Bridge covered with a fine layer of snow, just as he remembered it from the past.Cs: Mezitím Eliska objevila stánek s ručně vyráběnými náramky a šperky.En: Meanwhile, Eliska discovered a stall with handmade bracelets and jewelry.Cs: Jeden náramek byl unikátní;En: One bracelet was unique; it had various charms that reminded her of her journey and new memories.Cs: měl různé přívěsky, které připomínaly její cestu a nové vzpomínky.En: She felt it was a symbol of her growth and strength.Cs: Cítila, že je to symbol jejího růstu a síly.En: They met again at the edge of the bridge.Cs: Oba se znovu setkali na kraji mostu.En: Jiri showed Eliska his ornament and said, "This will remind me of my family.Cs: Jiri ukázal Elisce svou ozdobu a řekl: "Tahle mi připomene rodinu.En: But I also know that memories are most beautiful when shared."Cs: Ale také vím, že vzpomínky jsou nejkrásnější, když se o ně dělíme.En: Eliska smiled and showed her bracelet.Cs: "Eliska se usmála a ukázala svůj náramek: "Tohle mě bude motivovat k vytváření nových příběhů a tradic," odpověděla.En: "This will motivate me to create new stories and traditions," she replied.Cs: Na konci dne, zatímco zimní večer začal pokrývat Prahu, oba cítili, že jejich úsilí nebylo marné.En: At the end of the day, as the winter evening began to envelop Praha...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Mystery of the Backward Orloj: A Love Unfolds in Time
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Czech: Mystery of the Backward Orloj: A Love Unfolds in Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-17-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ve středu Prahy, v srdci zimního města zabaleného do šedých oblaků, stál Pražský orloj.En: In the center of Praha, in the heart of the winter city wrapped in gray clouds, stood the Pražský orloj.Cs: Byl obalen bílými vločkami měkkými jako peří a jeho zlaté ciferníky se leskly po celé staré náměstí.En: It was covered in white flakes as soft as feathers, and its golden dials gleamed over the entire old square.Cs: Nejenže ukazoval čas, ale lákal také snílky a turisty svou krásou a tajemstvími.En: It not only showed time but also attracted dreamers and tourists with its beauty and mysteries.Cs: Vedle orloje stál Jakub, mladý student historie s ostřížím pohledem.En: Next to the orloj stood Jakub, a young history student with an eagle-eye gaze.Cs: Měl osobní cíl – vyřešit záhadu, která sužovala město.En: He had a personal goal – to solve the mystery that plagued the city.Cs: Orloj se začal obracet dozadu, postihující časové události v celém městě.En: The orloj had begun to turn backward, affecting time-related events throughout the city.Cs: Bylo to na den svatého Valentýna, kdy láska vládl okolí, a romantické schůzky se protahovaly či zkracovaly podle vůle neviditelných ručiček.En: It was on Valentine's Day, when love ruled the surroundings, and romantic meetings stretched or shortened at the will of the invisible hands.Cs: "Eliško," zavolal Jakub, když spatřil známou postavu.En: "Eliško," called Jakub when he spotted a familiar figure.Cs: Eliška byla místní řemeslnice, která uměla stvořit hodiny jako živé hračky.En: Eliška was a local artisan who could create clocks like living toys.Cs: Měla v sobě jiskru života, kterou Jakub obdivoval.En: She had a spark of life that Jakub admired.Cs: "Musíš mi pomoci.En: "You must help me.Cs: Orloj je porouchaný!"En: The orloj is broken!"Cs: Eliška přikývla.En: Eliška nodded.Cs: "Zajímavé.En: "Interesting.Cs: Možná nový mechanizmus neobjevený staletí," odpověděla s úsměvem plným zvědavosti.En: Perhaps a new mechanism undiscovered for centuries," she replied with a smile full of curiosity.Cs: Oba věděli, že musí přesvědčit starého Václava, který strávil život péčí o orloj.En: Both knew they had to convince old Václav, who had spent his life caring for the orloj.Cs: Václav byl moudrý, ale změny ho děsily.En: Václav was wise, but change frightened him.Cs: Přesto, když uviděl Jakubovo odhodlání a Eliškiny schopnosti, povolil – nakonec se rozhodl dát šanci nové generaci.En: Yet, when he saw Jakub's determination and Eliška's skills, he relented – he finally decided to give the new generation a chance.Cs: V kvalitní zimní noci, kdy město bylo ponořeno do ticha, se trojice vydala k orloji.En: On a quality winter's night, when the city was enveloped in silence, the trio set off to the orloj.Cs: Eliška zpozorovala ve dřevě trhlinku, která byla dřív přehlížená.En: Eliška noticed a crack in the wood that had previously been overlooked.Cs: Jakub to rozpoznal jako znamení tajného vchodu.En: Jakub recognized it as a sign of a secret entrance.Cs: "Dveře vedou k něčemu skrytému," šeptl Jakub.En: "The door leads to something hidden," Jakub whispered.Cs: V labyrintu uvnitř věže objevili zapomenutou rituální komnatu.En: In the labyrinth inside the tower, they discovered a forgotten ritual chamber.Cs: Byla tam stará knihovna plná spisů, poznámky o čase, rituály a záznamy, které ukazovaly na nedávno manipulovaný stroj.En: There was an old library full of writings, notes on time, rituals, and records that pointed to a recently manipulated machine.Cs: "Někdo tu byl.En: "Someone was here.Cs: Snad se snažil změnit chod času," zamumlala Eliška.En: Perhaps they were trying to change the course of time," murmured Eliška.Cs: Společně pracovali na obnově mechanismu, pečlivě a jemně, aby uctili minulost a přinesli naději budoucnosti.En: Together they worked on restoring the mechanism, carefully and gently, to honor the past and bring hope to the future.Cs: Když se ciferníky orloje otočily správným směrem, Václav sklouznul očima skrz sníh a dojatě se usmál.En: When the dials of the orloj turned in the correct direction, Václav glanced through the snow and smiled emotionally.Cs: Cítil, že staré zařízení je opět v souladu se staletí starým srdcem města.En: He felt that the old device was again in harmony with the centuries-old heart of the city.Cs: Jakub s pocitem vítězství po boku Elišky cítil i něco hlubšího.En: Jakub, with a sense of victory by Eliška's side, felt something deeper as well.Cs: V Eliščiných očích světlo svítilo stále jasněji.En: In Eliška's eyes...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-17-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Marek se díval z okna svého pražského bytu.En: Marek was looking out the window of his Prague apartment.Cs: Venku padal sníh a pokrýval ulice křišťálovým závojem.En: Snow was falling outside, covering the streets with a crystalline veil.Cs: Byl Valentýn a Marek si přál jediné – zapomenout.En: It was Valentine's Day, and Marek wished for only one thing—to forget.Cs: Jeho sestra Ivana však měla jiný plán.En: However, his sister Ivana had a different plan.Cs: „Pojď, Marek,“ zavolala Ivana vesele.En: "Come on, Marek," Ivana called cheerfully.Cs: „Uvidíš, jak je město krásné v zimě, a na starosti zapomeneme.En: "You'll see how beautiful the city is in winter, and we'll forget our worries."Cs: “Neochotně si Marek oblékl teplý kabát a šálu.En: Reluctantly, Marek put on a warm coat and scarf.Cs: Jeho srdce bylo těžké po rozchodu, ale Ivana věděla, jak ho rozveselit.En: His heart was heavy after the breakup, but Ivana knew how to cheer him up.Cs: Zvedla ho z gauče a během chvíle spolu byli venku.En: She lifted him off the couch, and in no time, they were outside together.Cs: Prošli poklidnými ulicemi až ke Karlovu mostu.En: They walked through the quiet streets to Charles Bridge.Cs: Most byl pokrytý sněhem a věže se tyčily proti ocelově šedé obloze.En: The bridge was covered in snow, and the towers loomed against the steel-gray sky.Cs: Ivana se usmála.En: Ivana smiled.Cs: „Tohle je magie města.En: "This is the magic of the city.Cs: Cítíš ji?En: Can you feel it?"Cs: “Marek nasál chladný vzduch a povzdechl si.En: Marek inhaled the cold air and sighed.Cs: „Přál bych si, abych to viděl.En: "I wish I could see it.Cs: Ale snažím se.En: But I'm trying."Cs: “Na mostě potkali Petru, tajemnou cestovatelku s fotoaparátem zavěšeným kolem krku.En: On the bridge, they encountered Petra, a mysterious traveler with a camera hanging around her neck.Cs: „Ahoj,“ řekla přátelsky.En: "Hello," she said friendly.Cs: „Mohla bych vám udělat fotku?En: "Can I take a picture of you?Cs: Tento den je příliš krásný na to, aby zůstal nezaznamenán.En: This day is too beautiful not to be recorded."Cs: “Ivana se usmála.En: Ivana smiled.Cs: „Ano, to by bylo skvělé!En: "Yes, that would be great!"Cs: “Petra zamířila objektiv na sourozence.En: Petra aimed the camera lens at the siblings.Cs: Marek, zpola neochotně, přikývl.En: Marek, half reluctantly, nodded.Cs: „Prosím,“ řekl nakonec.En: "Please," he said finally.Cs: „Ale nejsem si jistý, zda chci vzpomínky na dnešek.En: "But I'm not sure if I want memories of today."Cs: “Ivana se obrátila k bratru.En: Ivana turned to her brother.Cs: „Marek, je čas pustit minulost.En: "Marek, it's time to let go of the past.Cs: Už je všechno za námi.En: Everything is behind us now."Cs: “Petra je poslouchala.En: Petra listened to them.Cs: „Zdá se, že máte co na srdci, Marek.En: "It seems you have something on your mind, Marek.Cs: Chcete si promluvit?En: Do you want to talk?"Cs: “Marek váhal, ale nakonec souhlasil.En: Marek hesitated but finally agreed.Cs: Otočil se k Petře a začal vypravovat o svém zlomeném srdci.En: He turned to Petra and began to talk about his broken heart.Cs: Snášel se sníh a kolem nich panoval klid.En: The snow was falling, and a calm surrounded them.Cs: Petra pozorně poslouchala, zatímco Ivana je oba sledovala.En: Petra listened attentively while Ivana watched them both.Cs: „Máš pravdu,“ přiznal Marek nakonec.En: "You're right," Marek admitted at last.Cs: „Možná je čas jít dál.En: "Maybe it's time to move on."Cs: “Ivana se usmála a zvedla svůj mobil.En: Ivana smiled and raised her phone.Cs: „Udělejme památku na tento okamžik,“ řekla a Petra znovu připravila foťák.En: "Let's make a memory of this moment," she said, and Petra prepared the camera again.Cs: Zachytila jejich smích, jejich otevřenost a snášející se sníh.En: She captured their laughter, their openness, and the falling snow.Cs: Když se loučili, Marek poděkoval Petře.En: As they parted, Marek thanked Petra.Cs: Cítil se o něco lehčí.En: He felt a bit lighter.Cs: „Díky, že jsi mě přiměla přijít, Ivano,“ řekl Marek, když se vrátili na začátek mostu.En: "Thanks for making me come, Ivana," Marek said as they returned to the beginning of the bridge.Cs: „Město je opravdu krásné.En: "The city is truly beautiful.Cs: A možná Valentýn není tak špatný.En: And maybe Valentine's Day isn't so bad."Cs: “Ivana ho objala.En: Ivana hugged him.Cs: „Láska je všude, Marek.En: "Love is everywhere, Marek.Cs: Stačí ji jen pustit dovnitř.En: You just have to let it in."Cs: “A zatímco odcházeli, Marek se ještě ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire