Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Turning Back: Jakub's Journey to Balance Adventure and Self-Care
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Czech: Turning Back: Jakub's Journey to Balance Adventure and Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-04-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zasněžená krajina kolem Českého Krumlova byla tichá a krásná.En: The snow-covered landscape around Český Krumlov was quiet and beautiful.Cs: Stromy byly holé a jejich větve se ostře rýsovaly proti bílému povrchu.En: The trees were bare, and their branches stood out sharply against the white surface.Cs: Jakub seděl na kraji cesty a soustředěně se díval na svůj oteklý kotník.En: Jakub sat by the roadside, intently looking at his swollen ankle.Cs: Byl mladý a dobrodružný muž, ale unesl víc, než mohl zvládnout.En: He was a young and adventurous man, but he had taken on more than he could handle.Cs: Před týdnem se vydal na pěší túru.En: A week ago, he set out on a hiking trip.Cs: Měl cíl.En: He had a goal.Cs: Věděl, že z jednoho bodu uvidí řeku Vltavu v celé její kráse.En: He knew that from one point, he would be able to see the Vltava River in all its glory.Cs: Cítil, že to je místo, kde najde klid.En: He felt that it was the place where he would find peace.Cs: Ale potom, co se zranil, všechno se změnilo.En: But after he got injured, everything changed.Cs: Kotník ho bolel, ale Jakub si stále říkal, že to zvládne.En: His ankle hurt, but Jakub kept telling himself he could make it.Cs: Věděl, že odhodlání je síla, která ho žene kupředu.En: He knew that determination was the force that kept him moving forward.Cs: Cesta byla úzká a kluzká.En: The path was narrow and slippery.Cs: Před několika dny napadlo hodně sněhu.En: Several days ago, a lot of snow had fallen.Cs: Každý krok byl opatrný, a přitom Jakub cítil, jak se mu led nebezpečně klouže pod botami.En: Every step was cautious, and yet Jakub felt the ice dangerously slipping under his boots.Cs: Někdy křivil obličej bolestí, ale šel dál.En: Sometimes he grimaced with pain, but he kept going.Cs: Před ním se cesta stáčela do lesa.En: Ahead of him, the path turned into the forest.Cs: "Už jen kousek," říkal si.En: "Just a little bit further," he told himself.Cs: Jakub pokračoval navzdory bolesti.En: Jakub continued despite the pain.Cs: Měl pocit, že ten výhled za tu námahu stojí.En: He felt that the view was worth the effort.Cs: Ale když dosáhl nejstrmější části stezky, zastavil se.En: But when he reached the steepest part of the trail, he stopped.Cs: Tady měl rozhodnout.En: Here he had to decide.Cs: Byla to strmá a zrádná část cesty pokrytá hladkým ledem.En: It was a steep and treacherous part of the path covered with smooth ice.Cs: Věděl, že pokud spadne, může se zranit vážněji.En: He knew that if he fell, he could be injured more seriously.Cs: Stál tam, nohama zapřenýma do sněhu, a hleděl do dálky.En: He stood there, feet braced in the snow, gazing into the distance.Cs: "Jsem tady už hodně blízko," pomyslel si.En: "I'm already very close," he thought.Cs: Ale zároveň cítil, jak ho bolest trhá z koncentrace.En: But at the same time, he felt how the pain was tearing him from his concentration.Cs: Jestli ještě jednou špatně šlápne, jeho výlet může skončit špatně.En: If he took one wrong step again, his trip could end badly.Cs: Tehdy se Jakub rozhodl.En: It was then that Jakub made a decision.Cs: Uvědomil si, že jeho zdraví je důležitější než okamžitý cíl.En: He realized that his health was more important than the immediate goal.Cs: Otočil se a pomalu začal scházet dolů z kopce.En: He turned around and slowly began to descend the hill.Cs: Každý krok cestou zpět byl bolestivý připomínkou jeho snahy, ale také rozhodnutí volit bezpečnější cestu.En: Every step back was a painful reminder of his effort but also of his choice to take a safer path.Cs: Po cestě dolů střetl Veroniku a Karla, kteří se pro něj vydali, poněvadž se znepokojili jeho dlouhou nepřítomností.En: On the way down, he met Veronika and Karel, who had set out for him because they were worried about his long absence.Cs: Byli rádi, že je v pořádku, a Jakub cítil, že jeho rozhodnutí bylo správné.En: They were glad he was okay, and Jakub felt that his decision was the right one.Cs: Když se dostal domů a dal nohu ve zvýšené poloze s ledem, přemýšlel o dnešním zážitku.En: When he got home and elevated his leg with ice, he thought about today's experience.Cs: Naučil se něco důležitého.En: He learned something important.Cs: Jeho dobrodružný duch zůstane, ale nyní bude mít na paměti i péči o sebe.En: His adventurous spirit would remain, but now he would also keep self-care in mind.Cs: Příležitost k krásnému výhledu přijde znovu, ale nejprve se musí postarat o zdraví.En: The opportunity for a beautiful view will come again, but first, he has to take care of his ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling the Mystery: A Winter Discovery on Silent Streets
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling the Mystery: A Winter Discovery on Silent Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-03-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na sněhem zasněžené ulici, kde se ticho střídalo s dětským smíchem, Jolana otevřela svou poštovní schránku.En: On the snow-covered street, where silence alternated with children's laughter, Jolana opened her mailbox.Cs: Uvnitř ležela jediná obálka bez odesílatele.En: Inside was a single envelope without a sender.Cs: Bylo to zvláštní.En: It was unusual.Cs: V těchto zimních dnech pošťáci málokdy přinášeli cokoli jiného než účty nebo pohledy z teplejších míst.En: In these winter days, mail carriers seldom delivered anything other than bills or postcards from warmer places.Cs: Jolana se vrátila domů, sedla si ke stolu a opatrně obálku otevřela.En: Jolana returned home, sat at the table, and carefully opened the envelope.Cs: Uvnitř našla papír s podivnými symboly a krátkou zprávou: „Začni tam, kde končí ulice.En: Inside, she found a paper with strange symbols and a short message: "Start where the street ends."Cs: “Jolana pocítila zvláštní zvědavost a trochu strach.En: Jolana felt a strange curiosity and a bit of fear.Cs: Rozhodla se svěřit Marekovi, svému dlouholetému příteli a sousedovi.En: She decided to confide in Marek, her longtime friend and neighbor.Cs: Marek, s hlavou plnou logiky a programů, se na celou věc díval skepticky.En: Marek, with a mind full of logic and programs, looked at the whole thing skeptically.Cs: „Možná je to jen nějaký vtip,“ řekl Marek a promnul si bradu.En: "Maybe it's just a prank," said Marek, rubbing his chin.Cs: „Ale jestli to něco znamená, měli bychom to zjistit.En: "But if it means something, we should find out."Cs: “Šli společně k Tereze, staré sousedce, která se vyznala v každém zákoutí jejich čtvrti.En: They went together to Tereza, an old neighbor who knew every nook and cranny of their neighborhood.Cs: Tereza byla známá svými vyprávěními o tajemstvích města.En: Tereza was known for her tales about the city's mysteries.Cs: Poslechla si příběh o záhadném dopisu a zatvářila se vážně.En: She listened to the story about the mysterious letter and looked serious.Cs: „Buďte opatrní, děti.En: "Be careful, children.Cs: Někdy minulost leží lépe zapomenutá,“ varovala je.En: Sometimes the past is better left forgotten," she warned them.Cs: Ale Jolana se rozhodla.En: But Jolana had made up her mind.Cs: Chtěla vědět.En: She wanted to know.Cs: S Marovou pomocí se pustila do pátrání.En: With Marek's help, she set out to investigate.Cs: Po dešifrování symbolů našli další vodítka, které je vedly do staré knihovny.En: After deciphering the symbols, they found more clues, leading them to an old library.Cs: Budova byla dlouho zanedbaná, ale nesla v sobě příběhy minulých generací.En: The building had long been neglected but contained stories of past generations.Cs: Tam, mezi regály, Marek objevil skrytý oddíl.En: There, among the shelves, Marek discovered a hidden section.Cs: Uvnitř našli další dopis.En: Inside, they found another letter.Cs: Jakmile Jolana přečetla jeho obsah, zahlédla obraz ze své minulosti.En: As soon as Jolana read its contents, she glimpsed an image from her past.Cs: Dopis byl od vzdáleného příbuzného, který chtěl obnovit rodinné pouto po letech mlčení.En: The letter was from a distant relative who wanted to renew family ties after years of silence.Cs: Jolana pochopila, že minulost nemusí být hrozba, ale může být i zdrojem smíření.En: Jolana realized that the past doesn't have to be a threat but can also be a source of reconciliation.Cs: Když se vrátili do své sněhem pokryté ulice, Jolana si uvědomila, jak moc jí Marek a Tereza pomohli.En: When they returned to their snow-covered street, Jolana realized how much Marek and Tereza had helped her.Cs: Uvědomila si, že odvaha čelit minulosti je důležitá, ale neobejde se bez podpory blízkých.En: She understood that the courage to face the past is important, but it cannot be done without the support of loved ones.Cs: A tak zatímco se večer snášel nad jejich tichou čtvrtí, Jolana cítila klid.En: And so, as evening descended on their quiet neighborhood, Jolana felt peace.Cs: Objevila něco víc než jen tajemství.En: She discovered more than just a mystery.Cs: Našla spojení, které přetrvá.En: She found a connection that would endure. Vocabulary Words:envelope: obálkacuriosity: zvědavostprank: vtipconfide: svěřitskeptically: skeptickynook: zákoutícranny: zákoutímysteries: tajemstvícarefully: opatrněneglected: zanedbanáreconciliation: smířeníglimpse: zahlédnoutdescended: snášelreconcile: uspokojithesitantly: váhavěsilence: tichosymbols: symbolyfear: strachletter: dopisdecipher: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Snowy Streets to Modern Marvels: A Neighborhood's Journey
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Snowy Streets to Modern Marvels: A Neighborhood's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-03-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Jiří se probudil jednoho chladného zimního rána s rozhodnutím, že dnes je ten správný den na zahájení diskusí o plánované rekonstrukci.En: Jiří woke up one cold winter morning with the decision that today was the right day to start discussions about the planned renovation.Cs: Jeho sousedství na okraji Prahy mělo obrovský potenciál.En: His neighborhood on the outskirts of Praha had enormous potential.Cs: Barevné domky pokryté sněhem vypadaly kouzelně, ale Jiří věděl, že modernější vybavení a lepší silnice by zlepšily život všem.En: The colorful houses covered in snow looked magical, but Jiří knew that more modern amenities and better roads would improve everyone's lives.Cs: Jiří hned po snídani obvolal několik sousedů, aby se domluvil na večerním setkání v místním komunitním centru.En: Right after breakfast, Jiří called several neighbors to arrange for an evening meeting at the local community center.Cs: Byl si jistý, že jeho návrhy vzbudí nadšení.En: He was sure his proposals would spark enthusiasm.Cs: Lenka, jeho sousedka, však nebyla na tento nápad zrovna připravena.En: However, Lenka, his neighbor, was not exactly ready for this idea.Cs: Spolu s tradicí přišla i určitá jistota, a změny přinášely riziko.En: Along with tradition came a certain sense of security, and changes brought risk.Cs: Lenka měla o celém projektu své pochybnosti.En: Lenka had her doubts about the entire project.Cs: Valentýn se blížil, a přišla tak příležitost sjednotit komunitu.En: As Valentýn approached, an opportunity came to unite the community.Cs: Jiří si uvědomil, že to bude ideální čas na setkání.En: Jiří realized that it would be the ideal time for a meeting.Cs: S pořádáním dárků a přátelskými setkáními většina sousedů nebude tak zaneprázdněná.En: With the gift-giving and friendly gatherings, most neighbors would not be too busy.Cs: Večer, když se sníh jemně třpytil ve světle pouličních lamp, dorazil Jiří do komunitního centra jako první.En: In the evening, as the snow gently shimmered in the light of the street lamps, Jiří arrived first at the community center.Cs: Malá místnost byla vyzdobena vřelými barvami, které zlehka připomínaly radost nadcházejícího svátku.En: The small room was decorated in warm colors that lightly echoed the joy of the upcoming holiday.Cs: Jeden po druhém začali přicházet sousedé.En: One by one, the neighbors began to arrive.Cs: Lenka, s teplým šálou kolem krku, seděla na zadním místě.En: Lenka, with a warm scarf around her neck, sat in the back.Cs: Její tvář byla vážná.En: Her face was serious.Cs: Jiří začal prezentací.En: Jiří began with a presentation.Cs: "Podívejte se, jak bychom mohli zlepšit naše sousedství," řekl s nadšením.En: "Look at how we could improve our neighborhood," he said enthusiastically.Cs: Popisoval plán modernizace hřiště, rekonstrukce obecních chodníků a doplnění veřejného osvětlení.En: He described the plan to modernize the playground, renovate the municipal sidewalks, and add public lighting.Cs: Lenka však nezůstala zticha.En: But Lenka did not remain silent.Cs: "A co náklady, Jiří?"En: "And what about the costs, Jiří?"Cs: zeptala se.En: she asked.Cs: "Jak to ovlivní naše daně?En: "How will this affect our taxes?Cs: A kdo nám zaručí, že to skončí včas?"En: And who guarantees us that it will finish on time?"Cs: Jiří si přikývl a s klidem naslouchal.En: Jiří nodded and listened calmly.Cs: Uvědomil si, že musí představit důkladnější plán.En: He realized he needed to present a more thorough plan.Cs: "Máte pravdu, Lenko.En: "You're right, Lenko.Cs: Dovolte mi vysvětlit detailněji finanční stránku projektu a zavedení fází, které minimalizují narušení."En: Allow me to explain the financial side of the project in more detail and introduce phases that minimize disruption."Cs: Diskuze se rozproudila.En: The discussion gained momentum.Cs: Sousedé začali pokládat otázky, sdílet obavy, ale i naděje.En: Neighbors started to ask questions, share concerns as well as hopes.Cs: Jiří a Lenka stáli v čele dialogu.En: Jiří and Lenka led the dialogue.Cs: Lenka, překvapená otevřeností Jiřího odpovědí, pocítila, že její obavy jsou slyšeny.En: Lenka, surprised by Jiří's openness in answering, felt that her concerns were being heard.Cs: Po hodinu trvající diskusi našli společnou řeč.En: After an hour-long discussion, they found common ground.Cs: Projekt byl upraven dle návrhů Lenky a ostatních.En: The project was adjusted according to the suggestions of Lenka and others.Cs: Návrh zahrnoval transparentní fáze a participaci...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire