OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kavárně v centru Prahy, kde se snoubí vůně čerstvě uvařené kávy a jemný šum hlasů, seděla Jana u okna a skrze zimu hleděla na sníh, jak měkce padá venku.En: In the café in the center of Praha, where the aroma of freshly brewed coffee mingles with the gentle hum of voices, Jana sat by the window, watching the snow softly fall outside in the winter.Cs: Měla pocit, že je odpojená od svého studia umění, hledala inspiraci pro svůj projekt.En: She felt disconnected from her art studies, searching for inspiration for her project.Cs: Přestože byly Tři králové, Jana necítila žádné sváteční vzrušení, které by jí pomohlo překonat její pochybnosti.En: Despite it being Tři králové (Three Kings' Day), Jana felt no festive excitement to help her overcome her doubts.Cs: Seděla obklopena svým skicákem a tužkami a v hlavě se jí honila otázka: Co mám jen udělat, abych opět našla tu správnou vlnu?En: Surrounded by her sketchbook and pencils, she pondered: What should I do to find that right wave again?Cs: Do kavárny vešel Marek, freelance pisálek, který se potýkal s blokem.En: Marek, a freelance writer struggling with writer's block, entered the café.Cs: Sněžná vánice ho donutila najít úkryt, a tak si u pultu objednal kávu.En: The snowstorm forced him to seek shelter, so he ordered a coffee at the counter.Cs: Rozhlédl se po místnosti a všiml si Jany, jak pozoruje okolí a kreslí.En: He looked around the room and noticed Jana, observing her surroundings and drawing.Cs: Něco ho k ní táhlo.En: Something drew him to her.Cs: Neznal ji, ale viděl, že ona hledá to, co on – směr a inspiraci.En: He didn't know her but saw that she was searching for the same thing he was—direction and inspiration.Cs: Udělal rozhodující krok a přisedl si k ní.En: He took a decisive step and sat down next to her.Cs: „Ahoj,“ řekl až překvapivě snadno.En: "Hi," he said with surprising ease.Cs: Jana se na něj podívala a odložila tužku.En: Jana looked at him and put down her pencil.Cs: „Ahoj,“ odpověděla nesměle.En: "Hi," she replied shyly.Cs: V jejich očích se skrývaly podobné nejistoty.En: Similar uncertainties hid in their eyes.Cs: Marek se zeptal: „Co kreslíš?“En: Marek asked, "What are you drawing?"Cs: „Lidi tady,“ odpověděla.En: "People here," she replied.Cs: „Hledám, co mě inspiruje.“ Jana ukázala na svůj skicák. Byl plný jemných portrétů návštěvníků kavárny.En: "I'm looking for what inspires me." Jana showed her sketchbook, filled with delicate portraits of the café's patrons.Cs: Marek byl ohromen její schopností zachytit každodenní okamžiky.En: Marek was impressed by her ability to capture everyday moments.Cs: „To je úžasné,“ řekl.En: "That's amazing," he said.Cs: „Vždycky jsem obdivoval, jak umělci umí vnímat svět.“En: "I've always admired how artists perceive the world."Cs: Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: „A co ty? Co píšeš?“ Zeptala se.En: "What about you? What do you write?" she asked.Cs: Upřímnost jejího dotazu vyvedla Marka z rovnováhy, ale pak odpověděl. „Teď nic. Mám blok. Hledám něco, co mě nakopne.“En: The sincerity of her question threw Marek off balance, but then he answered, "Nothing right now. I'm blocked. I'm looking for something to kick-start me."Cs: Mezi nimi se rozvinula nenásilná konverzace, při které Jana začala mluvit o tom, jak každý detail může být uměním.En: A gentle conversation unfolded between them, during which Jana began to talk about how every detail can be art.Cs: „Podívej se na ty sněhové vločky,“ řekla.En: "Look at the snowflakes," she said.Cs: „Každá je jiná, ale všechny dohromady tvoří krásný obraz.En: "Each one is different, but together they create a beautiful picture.Cs: Přesně tak chci vnímat svůj svět.“En: That's exactly how I want to perceive my world."Cs: Tyto slova v Markovi něco zanechala.En: Her words left something in Marek.Cs: „Uvažoval jsem, že chci napsat něco o tom, co lidi sjednocuje a zároveň je dělá jedinečnými,“ přiznal.En: "I've been thinking that I want to write about what unites people and yet makes them unique," he admitted.Cs: Cítil, jak se navrací jeho ztracená múza.En: He felt his lost muse return.Cs: Jak večer ubíhal a sníh venku neustával, oba si uvědomili, že našli něco důležitého.En: As the evening passed and the snow continued to fall outside, both realized they had found something important.Cs: Jana na sebe přestala tolik tlačit a našla smysl ve všedních krásách kolem sebe.En: Jana stopped pressuring herself so much and found meaning in the mundane beauties around her.Cs: Marek našel v Janině ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Inspiring Sparks: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Czech: Inspiring Sparks: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Začalo sněžit.En: It began to snow.Cs: Malé vločky pokrývaly staré kamenné uličky Prahy.En: Small flakes covered the old stone alleys of Praha.Cs: Bylo to Tři králové, veselý svátek ve městě, kde se setkávají historie a magie.En: It was Tři králové, a cheerful holiday in the city where history and magic meet.Cs: V útulné čajovně v Starém Městě seděl Václav.En: In a cozy teahouse in Staré Město, Václav was sitting.Cs: Pracoval jako grafický designér, ale v poslední době měl pocit, že mu chybí inspirace.En: He worked as a graphic designer, but lately, he felt he was lacking inspiration.Cs: Nepodařilo se mu dokončit důležitý projekt a to ho frustrovalo.En: He had failed to complete an important project, and it frustrated him.Cs: Čajovna byla teplá a příjemná.En: The teahouse was warm and pleasant.Cs: Voňavý jasmín a heřmánek pohlcoval každého, kdo vkročil.En: The scent of jasmine and chamomile enveloped everyone who entered.Cs: Karolina, baristka s vášní pro fotografii, stála za pultem a připravovala zlatavé čaje pro hosty.En: Karolina, a barista with a passion for photography, stood behind the counter preparing golden teas for the guests.Cs: Byla to její záliba fotografovat ulice Prahy, ale zdráhala se svoje fotky někomu ukázat.En: She loved photographing the streets of Praha, but she hesitated to show her photos to anyone.Cs: Bála se kritiky.En: She feared criticism.Cs: Když Václav čekal na svůj čaj, začal si prohlížet okolní světla a obrázky na stěnách.En: While Václav waited for his tea, he began to look at the surrounding lights and pictures on the walls.Cs: Viděl Karolinu, jak usměvavě povídá s hosty.En: He saw Karolina, smiling and chatting with the guests.Cs: Její pozitivní energie v něm vzbudila zvědavost.En: Her positive energy sparked his curiosity.Cs: Rozhodl se s ní promluvit.En: He decided to talk to her.Cs: "Ahoj," řekl nesměle, když si konečně vybral místo u pultu.En: "Hello," he said shyly when he finally chose a spot at the counter.Cs: "Mám problém s inspirací.En: "I have a problem with inspiration.Cs: Třeba by mi pomohlo něco nového vidět."En: Maybe seeing something new could help me."Cs: Karolina se na něj překvapeně podívala.En: Karolina looked at him, surprised.Cs: "Pracuji jako grafik," vysvětlil Václav.En: "I work as a graphic designer," Václav explained.Cs: "Momentálně se trochu zasekl."En: "I'm a bit stuck at the moment."Cs: "Možná by vám pomohla fotografie," navrhla Karolina a váhala, zda své fotky ukáže.En: "Maybe photography could help you," suggested Karolina, hesitating whether to show her photos.Cs: Nakonec sebrala odvahu a ukázala Václavovi své snímky z různých koutů Prahy.En: In the end, she gathered the courage and showed Václav her pictures from different corners of Praha.Cs: Pohledy plné emocí, zamrzlá řeka Vltava, staré lampy osvětlující ulice.En: Views full of emotion, the frozen river Vltava, old lamps illuminating the streets.Cs: Václav byl okouzlen.En: Václav was enchanted.Cs: "To je úžasné," povzbudil ji.En: "That's amazing," he encouraged her.Cs: "Máte úžasný talent pro zachycení okamžiků."En: "You have a wonderful talent for capturing moments."Cs: Karolina cítila, jak jí narůstá sebevědomí.En: Karolina felt her confidence grow.Cs: Bylo příjemné slyšet pochvalu od někoho, kdo rozumí umění.En: It was pleasant to hear praise from someone who understands art.Cs: Nabídla mu další šálek čaje a pokračovali v rozhovoru.En: She offered him another cup of tea, and they continued their conversation.Cs: Václav si uvědomil, že pohledy a barvy v jejích fotkách mu poskytly novou perspektivu.En: Václav realized that the views and colors in her photos gave him a new perspective.Cs: V hlavě se mu začaly rýsovat nové nápady a pocity.En: New ideas and feelings began to form in his mind.Cs: Rozloučil se s ní s úsměvem a vděčností.En: He said goodbye with a smile and gratitude.Cs: Když vyšel z čajovny, byl mráz intenzivní, ale uvnitř cítil teplo.En: As he left the teahouse, the frost was intense, but inside he felt warmth.Cs: V těchto chladných ulicích našel novou inspiraci díky Karolině.En: In these cold streets, he found new inspiration thanks to Karolina.Cs: Ona sama přemítala o tom, že by mohla své fotky vystavit v té stejné čajovně, možná.En: She herself contemplated the idea of exhibiting her photos in the very same teahouse, maybe.Cs: Pracovní týden skončil a vánoční osvětlení ještě stále zářilo ve městě.En: The workweek ended, and the Christmas lights still shone in the city.Cs: Václav odevzdal svůj projekt s novým tvůrčím ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Heartfelt Surprises: Jiří's Winter Tale at the Market
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heartfelt Surprises: Jiří's Winter Tale at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-05-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na tržišti ve městě, kde bílé vločky jemně klesaly na zem, vládl ruch a veselí.En: At the market in the město, where white flakes gently fell to the ground, there was hustle and bustle and merriment.Cs: Bylo zimní období, blížil se Nový rok a všude kolem vlály prapory radosti a očekávání.En: It was the winter season, New Year's was approaching, and flags of joy and anticipation fluttered everywhere.Cs: Tržiště bylo plné stánků, světel a vůní svařeného vína.En: The marketplace was full of stalls, lights, and the smell of mulled wine.Cs: Mezi těmito všemi lidmi byl Jiří, malý obchodník, který měl v hlavě jednu důležitou věc – najít perfektní dárek pro Evu.En: Among all these people was Jiří, a small trader who had one important thing on his mind – to find the perfect gift for Eva.Cs: Eva byla energická a veselá žena, která rozdávala úsměvy všude kolem.En: Eva was an energetic and cheerful woman who spread smiles wherever she went.Cs: Jiří ji znal již delší dobu a tajně po ní toužil.En: Jiří had known her for a long time and secretly longed for her.Cs: Chtěl jí dát takový dárek, který by ukázal, jak moc mu na ní záleží.En: He wanted to give her a gift that would show how much he cared about her.Cs: Ale jak obcházel stánky, připadal si ztracený a nerozhodný.En: But as he walked around the stalls, he felt lost and indecisive.Cs: Každý dárek se zdál příliš obyčejný.En: Every gift seemed too ordinary.Cs: V tom okamžiku se jeho pozornost upřela na živého pouličního umělce, který na něj volal: "Hej, příteli!En: At that moment, his attention was drawn to a street performer calling out to him: "Hej, friend!Cs: Pojď se podívat!"En: Come take a look!"Cs: Byl to Petr, známý místní bavič, který se rád přezdíval Šašek.En: It was Petr, a well-known local entertainer who liked to call himself the Jester.Cs: Petr měl kostým plný barevných pásek, červený nos jako klaun a výkruty v očích jako by tančily příběhy.En: Petr wore a costume full of colorful ribbons, a clown-like red nose, and twists in his eyes that seemed to dance with stories.Cs: Jiří, aniž by přesně věděl proč, se odvážil k Petrovi přistoupit.En: Jiří, not exactly knowing why, dared to approach Petr.Cs: "Potřebuješ pomoc s výběrem?"En: "Do you need help choosing?"Cs: zeptal se Petr s úsměvem, který nesliboval ticho ani klid.En: Petr asked with a smile that promised neither silence nor peace.Cs: Jiří pokývl hlavou a přemýšlel, zda tento neočekávaný krok povede ke kýženému cíli.En: Jiří nodded, wondering if this unexpected step would lead to the desired outcome.Cs: Petr nečekal na odpověď a začal kolem Jiřího tančit.En: Petr didn't wait for an answer and began dancing around Jiří.Cs: V tom momentě se za rohem objevila Eva.En: In that moment, Eva appeared around the corner.Cs: Zastavila se a sledovala, jak se Jiří pokouší držet krok s Petrovo rutinou.En: She stopped and watched as Jiří tried to keep up with Petr's routine.Cs: Dav kolem se shromažďoval, děti se smály, starší lidé hleděli s úžasem.En: The crowd gathered, children laughed, and older people gazed in amazement.Cs: "Bravo, Jiři!"En: "Bravo, Jiři!"Cs: povzbuzovala ho Eva nahlas s úsměvem.En: Eva encouraged him loudly with a smile.Cs: Když improvizovaný výkon skončil, Jiří byl trochu červený, ale také plný neznámé radosti.En: When the impromptu performance ended, Jiří was a bit flushed but also filled with unknown joy.Cs: Podíval se směrem k Evě a z ničeho nic pocítil, že všechny jeho starosti o dárku byly zbytečné.En: He looked towards Eva and all of a sudden felt that all his worries about the gift were unnecessary.Cs: Eva k němu přistoupila, stále s úsměvem na tváři, a řekla: "To bylo úžasné!En: Eva approached him, still with a smile on her face, and said, "That was amazing!Cs: Jeden z nejlepších dárečků je úsměv a dobrá nálada.En: One of the best gifts is a smile and good cheer.Cs: Děkuji ti, Jiří!"En: Thank you, Jiří!"Cs: Jiří najednou pochopil, že nejlepší dárek je být sám sebou.En: Jiří suddenly understood that the best gift is to be himself.Cs: Díky Petrovi a jeho chaosu našel odvahu cosi víc říci, něco od srdce.En: Thanks to Petr and his chaos, he found the courage to say something more, something from the heart.Cs: "Chtěl jsem ti dát něco speciálního, Evě.En: "I wanted to give you something special, Eva.Cs: Ale myslím, že právě to úžasné jsi ty!"En: But I think what is truly amazing is you!"Cs: Eva se na něj dívala jasnýma očima a jemně se na něj usmála: "A ty jsi taky, Jiří."En: Eva looked at him ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire