Épisodes

  • Sugar-Coated Diplomacy: A Sweet Tale from the Capitol Elevator
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Czech: Sugar-Coated Diplomacy: A Sweet Tale from the Capitol Elevator Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-25-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vladislav si povzdechl, když vstoupil do elegantního výtahu Kapitolu.En: Vladislav sighed as he stepped into the elegant Capitol elevator.Cs: Ve Washingtonu, D.C. bylo zima a sníh jemně pokrýval ulice.En: In Washington, D.C., it was cold, and the snow gently covered the streets.Cs: Turista z Česka se snažil nevypadat příliš nápadně v nadměrně velkém tričku s emblémem "I Love D.C."En: The tourist from the Czech Republic tried not to stand out too much in an oversized T-shirt emblazoned with "I Love D.C."Cs: Pod kabátem pečlivě skrýval sladký poklad - americký donut.En: Under his coat, he carefully hid a sweet treasure—an American donut.Cs: Toužil ho sníst potají, aniž by na sebe upozornil.En: He longed to eat it in secret without drawing attention to himself.Cs: Ve výtahu už byla Katerina a Marek.En: Inside the elevator were already Katerina and Marek.Cs: Oba se zdáli zaměstnaní myšlenkami, takže Vladislav měl dost odvahy, aby se pokusil pochutnat si na donutu.En: Both seemed preoccupied with their thoughts, so Vladislav gathered enough courage to try and enjoy the donut.Cs: Opatrně rozbalil papír, ale najednou pocítil nutkání zívnout.En: He carefully unwrapped the paper, but suddenly felt the urge to yawn.Cs: Pak ho zradila příroda – zívnutí smíchala se silným kýcháním.En: Then nature betrayed him—a yawn mixed with a strong sneeze.Cs: "A-PCHJOO!" znělo, když ze sebe vychrstl prachový cukr do všech stran.En: "A-PCHJOO!" sounded as he burst out powdered sugar in all directions.Cs: Cukru bylo všude.En: Sugar was everywhere.Cs: Bílý prášek polepil zrcadlové stěny výtahu.En: The white powder stuck to the mirrored walls of the elevator.Cs: Katerina a Marek na něj překvapeně pohlédli.En: Katerina and Marek looked at him in surprise.Cs: Vladislav, rudý studem, se pokusil hrát, jako že se nic nestalo.En: Vladislav, red with embarrassment, tried to act as if nothing had happened.Cs: Tvářil se nevinně, ačkoli prachový cukr zdobil jeho kabát.En: He put on an innocent face, even though powdered sugar decorated his coat.Cs: Doufal, že se nad situací pousmějí.En: He hoped they would just laugh it off.Cs: "Není to každodenní jev?" řekla Katerina s úsměvem.En: "Isn't this an everyday occurrence?" said Katerina with a smile.Cs: Vladislav se na ni ohlédl a pokusil se o nenucený úsměv.En: Vladislav looked at her and attempted a casual smile.Cs: Pak Marek propukl v smích.En: Then Marek burst into laughter.Cs: Katerina se k němu přidala.En: Katerina joined him.Cs: Vladislav se zpočátku obával, že se smějí jemu, ale rychle pochopil, že situace je komická.En: Initially, Vladislav feared they were laughing at him, but he quickly realized that the situation was comical.Cs: Výtah se zastavil a oni vystoupili.En: The elevator stopped, and they got out.Cs: Venku si otřásli z oblečení cukr.En: Outside, they shook the sugar off their clothes.Cs: "Takový začátek našeho výletu," zasmál se Marek.En: "Quite the start to our trip," laughed Marek.Cs: "Co kdybychom šli prozkoumat město spolu?"En: "How about we explore the city together?"Cs: Vladislav s radostí přijal návrh.En: Vladislav happily accepted the proposal.Cs: Netrvalo dlouho a trojice se toulala po Kapitolu, smála se a užívala si neplánovaný den plný smíchu a nového přátelství.En: It didn't take long for the trio to wander around the Capitol, laughing and enjoying an unplanned day full of laughter and new friendship.Cs: Vladislav se naučil, že ne vždy je třeba brát věci vážně.En: Vladislav learned that it's not always necessary to take things seriously.Cs: Někdy je nejlepší nabídka lásky trochu chaosu a humoru.En: Sometimes the best gift of love is a little chaos and humor.Cs: Byla to lekce, která mu zůstane ještě dlouho v srdci.En: It was a lesson that would stay with him in his heart for a long time. Vocabulary Words:elegant: elegantníhoelevator: výtahugentle: jemněoversized: nadměrně velkémemblazoned: s emblémemcoat: kabátemsecret: potajípreoccupied: zaměstnaníunwrap: rozbaliturge: nutkáníbetrayed: zradilasneeze: kýchánímburst: vychrstlpowdered: prachovýembarrassment: studeminnocent: nevinnědecorated: zdobiloccurrence: jevcasual: nenucenýlaughter: smíchucomical: komickáexplore: prozkoumatproposal: návrhwander: toulalaunplanned: neplánovanýchaos: chaosuhumor: humorulesson: lekcelonged: toužilpreoccupied: zaměstnaní
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Prague Winter Market: Jirka's Heartfelt Gift Quest
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Prague Winter Market: Jirka's Heartfelt Gift Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-25-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V uprostřed zimy, kdy chladný vítr svištěl ulicemi Prahy, Jirka mířil ke Capitol Building.En: In the middle of winter, when the cold wind howled through the streets of Praha, Jirka was heading to the Capitol Building.Cs: Tento trh byl vždy plný života, i přes mrazivou zimu.En: This market was always full of life, even in the freezing winter.Cs: Světélka blikala z jednotlivých stánků a vzduch byl prosycen vůní svařeného vína a čerstvého pečiva, které přitahovalo místní i turisty.En: Lights flickered from individual stalls, and the air was filled with the scent of mulled wine and fresh pastries, attracting both locals and tourists.Cs: Jirka se tmavými uličkami tržiště procházel s jasným cílem.En: Jirka walked through the dark alleys of the market with a clear goal.Cs: Jeho milovaná sestra se přestěhovala do zahraničí a Jirka chtěl najít perfektní dárek, který by jí připomněl domov.En: His beloved sister had moved abroad, and Jirka wanted to find the perfect gift to remind her of home.Cs: Ale s tolika možnostmi okolo, byl jeho úkol těžký.En: But with so many options around, his task was difficult.Cs: Jirka stoupal po kamenných schodech budovy a cítil, jak se vzpomínky mísí s vůněmi kolem něj.En: Jirka climbed the stone steps of the building, feeling memories mix with the scents around him.Cs: Stánky nabízely keramické hrníčky, malované skleněné ozdoby, tradiční české hračky a mnoho dalšího.En: The stalls offered ceramic mugs, painted glass ornaments, traditional Czech toys, and much more.Cs: V každém kousku se skrýval kus Prahy, ale nic se Jirkovi nezdálo dostatečně unikátní.En: In every piece, there was a bit of Praha, but nothing seemed unique enough to Jirka.Cs: Zastavil se u jednoho stánku.En: He stopped at one stall.Cs: Stařec s šedými vlasy a laskavým úsměvem mu nabídl ornamenty z českého křišťálu.En: An old man with gray hair and a kind smile offered him ornaments made of Czech crystal.Cs: Jirka zvažoval jejich krásu a zvážil i možnost koupit jeden z nich.En: Jirka considered their beauty and weighed the possibility of buying one.Cs: Pak však zahlédl něco, co ho přimělo zastavit.En: But then he saw something that made him stop.Cs: Malá, ozdobená krabička s jemnými vzory.En: A small, decorated box with delicate patterns.Cs: Nikdy dřív ji neviděl.En: He had never seen it before.Cs: Vypadala tajemně a neobvykle.En: It looked mysterious and unusual.Cs: Jirka cítil, že by to mohl být ten pravý dárek.En: Jirka felt it might be the right gift.Cs: Krabička byla ideálním mostem mezi nimi a mluvila o domově beze slov.En: The box was an ideal bridge between them, speaking of home without words.Cs: Jirka neváhal.En: Jirka didn't hesitate.Cs: Zaplatil starci, který se na něj usmál a popřál mu štěstí.En: He paid the old man, who smiled at him and wished him luck.Cs: Jak odcházel zpět skrz tržiště, cítil se lehčí.En: As he walked back through the market, he felt lighter.Cs: Věděl, že krabička není důležitá jen sama o sobě, ale pro myšlenku, kterou znázorňovala.En: He knew the box was important not just in itself but for the thought it symbolized.Cs: Když opustil Capitol Building, sněhové vločky začaly pomalu padat.En: When he left the Capitol Building, snowflakes began to fall slowly.Cs: Jirka se usmál.En: Jirka smiled.Cs: Chápal, že dárky nejsou jen o materiální hodnotě, ale o spojení, které vytváříme s těmi, které milujeme.En: He understood that gifts are not just about material value but about the connections we create with those we love.Cs: S tímto novým vědomím se vydal zpátky domů, s nadějí, že jeho sestru potěší a přenese kousek domova k ní.En: With this new awareness, he headed back home, hoping the box would bring joy to his sister and carry a piece of home to her.Cs: Tohle uvědomění Jirkovi pomohlo ulevit jeho stesku po minulosti.En: This realization helped Jirka ease his longing for the past.Cs: Venku znovu sjel pohledem na rozpěstřenou čarokrásnou krabičku.En: Outside, he glanced again at the enchanting little box in his hand.Cs: Zhluboka se nadechl, cítil se klidně a spokojeně, jako člověk, který právě našel něco stejně drahocenného, jako je jeho město.En: He took a deep breath, feeling calm and content, like someone who had just found something as precious as his city. Vocabulary Words:howled: svištělalley: uličkamulled wine: svařené vínopastries: pečivobeloved: milovanáabroad: zahraničíceramic: keramickéornaments: ozdobyunique: unikátnístall: stánekcrystal: křišťáldelicate: jemnépatterns: vzoryhesitate: váhatenchanting: čarokrásnýcontent: spokojeněprecious: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Frosty Carnivals: Resilience Amid the Snow at Pražského Hradu
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Frosty Carnivals: Resilience Amid the Snow at Pražského Hradu Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-24-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václav stál na nádvoří Pražského hradu, dýchal mrazivý vzduch a díval se kolem sebe.En: Václav stood in the courtyard of Pražského hradu, breathing the frosty air and looking around him.Cs: Staré kamenné zdi hradu, pokryté vrstvičkou bílého sněhu, připomínaly dávno ztracený čas.En: The old stone walls of the castle, covered with a layer of white snow, reminded him of a long-lost time.Cs: Před ním byla prázdná prostranství, kde kdysi procházely zástupy turistů.En: In front of him were empty spaces where crowds of tourists once walked.Cs: Nyní tu stály pouze neúplné stany a hřející ohně poskytující trochu tepla.En: Now, there were only incomplete tents and warming fires providing a bit of heat.Cs: Václav měl plán.En: Václav had a plan.Cs: Chtěl uspořádat karneval.En: He wanted to organize a carnival.Cs: Věděl, že to nebude jednoduché.En: He knew it wouldn't be easy.Cs: Nedostatek zásob a hrozící sněhová bouře mu přes jeho optimismus naháněly strach.En: The lack of supplies and the threat of a snowstorm frightened him despite his optimism.Cs: Potřeboval pomoc.En: He needed help.Cs: Jana a Lukáš, jeho přátelé a spojenci v tomto chladném světě, se přidali k němu.En: Jana and Lukáš, his friends and allies in this cold world, joined him.Cs: "Musíme být kreativní," řekla Jana, zahalená ve staré dece, kterou obepínala kolem ramen.En: "We have to be creative," said Jana, wrapped in an old blanket draped around her shoulders.Cs: "Použijeme, co máme."En: "We'll use what we have."Cs: Lukáš přikývl a začal shánět materiál.En: Lukáš nodded and started gathering materials.Cs: Kousky dřeva, kusy látky a ozdobné střípky shromáždili, aby vytvořili improvizované atrakce.En: They collected pieces of wood, scraps of fabric, and decorative fragments to create improvised attractions.Cs: Na mrazivém hradním nádvoří začala vznikat kouzelná podívaná.En: In the freezing castle courtyard, a magical spectacle began to emerge.Cs: Bylo to jednoduché, ale nadějné.En: It was simple but hopeful.Cs: Den karnevalu přišel.En: The day of the carnival arrived.Cs: Václav, Jana a Lukáš se dívali na zataženou oblohu.En: Václav, Jana, and Lukáš looked at the overcast sky.Cs: Sněhové vločky se volně snášely dolů a pokrývaly vše kolem.En: Snowflakes drifted gently down, covering everything around.Cs: Vítr sílil.En: The wind was picking up.Cs: Václav si povzdechl, ale nevzdal se.En: Václav sighed but didn't give up.Cs: Věděl, že musí pokračovat.En: He knew they had to press on.Cs: V poslední chvíli, když se zdálo, že všechna jejich snaha přijde nazmar, objevila se skupina lidí.En: At the last moment, when it seemed all their efforts would be in vain, a group of people appeared.Cs: Předchozí osadníci se zájmem přicházeli blíž, přitahováni smíchem a ozdobami třpytícími se v plamenech ohňů.En: Former settlers came closer with interest, drawn by the laughter and decorations sparkling in the firelight.Cs: Karneval žil.En: The carnival came to life.Cs: Lidé se smáli, dočasně zapomněli na mrazivou zimu všude kolem.En: People laughed, temporarily forgetting the freezing winter all around.Cs: V tu chvíli našli teplo v přátelství a radosti.En: In that moment, they found warmth in friendship and joy.Cs: Václav sledoval usmívající se tváře a cítil, jak srdce bije radostí.En: Václav watched the smiling faces and felt his heart beat with joy.Cs: Teď věděl, že i v tomto světě malé činy mohou přinášet světlo.En: Now he knew that even in this world, small acts could bring light.Cs: Václav pochopil, že naděje není ztracená, dokud existují lidé, kteří se starají.En: Václav understood that hope is not lost as long as there are people who care.Cs: A i když ve světě vládl chlad, ve svých srdcích nesli oheň.En: And even though the world was ruled by cold, they carried fire in their hearts. Vocabulary Words:courtyard: nádvořífrosty: mrazivýlayer: vrstvičkaempty: prázdnáspace: prostranstvíincomplete: neúplnéwarming: hřejícíthreat: hrozícístorm: bouřeoptimism: optimismuswrapped: zahalenáblanket: dekadraped: obepínalashoulders: ramenascraps: kusyfragments: střípkyimprovised: improvizovanéspectacle: podívanáovercast: zataženoudrifted: snášelyvain: nazmarformer: předchozísettlers: osadnícifirelight: plamenytemporary: dočasněfrozen: mrazivouefforts: snahaemerge: vznikatmagic: kouzelnáattractions: atrakce
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Hope Among Ruins: A Journey Through Praha's Emptiness
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Hope Among Ruins: A Journey Through Praha's Emptiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-24-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Mrazivý vítr se proháněl prázdnými ulicemi Prahy, metropole, která kdysi pulzovala životem.En: The icy wind swept through the empty streets of Praha, a metropolis that once thrummed with life.Cs: Již to nevypadalo jako dříve.En: It no longer looked as it did before.Cs: Staré, rozpadlé domy se hrdě tyčily pod zimní oblohu, chvějící se pod tíhou sněhu, který se jako tenká přikrývka položil na všechno kolem.En: Old, crumbling buildings stood proudly under the winter sky, trembling under the weight of the snow, which lay like a thin blanket over everything around.Cs: Jiri kráčel rychle, ale opatrně.En: Jiri walked quickly but cautiously.Cs: Vedle něj šla Veronika, její tvář byla bledá a oči unavené.En: Beside him was Veronika, her face pale and eyes weary.Cs: Ztráta rodiny ji zasáhla jako prudký blesk a Jiri věděl, že musí udělat cokoliv, aby ji udržel v bezpečí.En: The loss of her family struck her like a fierce lightning bolt, and Jiri knew he had to do whatever it took to keep her safe.Cs: Kousek za nimi kráčel Lukas, jejich průvodce.En: Just behind them walked Lukas, their guide.Cs: Tvrdil, že ví, kde je bezpečné útočiště, kde mohou začít znovu žít.En: He claimed to know where a safe haven was, where they could start living anew.Cs: V tichosti prošli kolem pomníku svatého Václava, který jako stálý strážce shlížel do opuštěné ulice.En: In silence, they passed by the statue of Saint Vaclav, who gazed like a steadfast guardian into the deserted street.Cs: Jiri vzpomínal, jak tudy chodíval do práce, ale teď byla každá cesta plná nebezpečí.En: Jiri reminisced about how he used to walk this way to work, but now every path was fraught with danger.Cs: "Musíme zůstat v pohybu," prorazil mlčení Lukas, ukazujíc směrem k Vltavě.En: "We must keep moving," broke the silence Lukas, pointing towards the Vltava.Cs: "Tam leží naše naděje."En: "Our hope lies there."Cs: Cesta byla namáhavá.En: The journey was arduous.Cs: Nedostatek jídla a kruté počasí si vybíraly svou daň.En: The lack of food and harsh weather were taking their toll.Cs: Jiri měl pocit, že ztrácí sílu, ale myšlenka na Veroniku ho poháněla dál.En: Jiri felt like he was losing strength, but the thought of Veronika drove him forward.Cs: Pak to přišlo.En: Then it happened.Cs: Z nenadání se objevila skupina loupežníků.En: Out of nowhere, a group of robbers appeared.Cs: "Rychle, schovejte se!"En: "Quickly, hide!"Cs: zareagoval Lukas, strhávající je do nejbližšího opuštěného domu.En: reacted Lukas, pulling them into the nearest abandoned house.Cs: V tom chaosu se Veronika od nich oddělila a Jiriho srdce se zastavilo.En: In the chaos, Veronika got separated from them, and Jiri's heart stopped.Cs: Odhodlaný ji najít, vydal se zpět ven, aniž by si uvědomil, že Lukas zůstává za ním obklíčený lupici.En: Determined to find her, he went back out, not realizing that Lukas was left behind surrounded by the robbers.Cs: Jiri se musel rozhodnout.En: Jiri had to make a choice.Cs: V srdci měl strach, ale věděl, že nemůže opustit přítele.En: His heart was filled with fear, but he knew he couldn't abandon his friend.Cs: S odhodláním se vrátil pro Lukase.En: Resolutely, he returned for Lukas.Cs: Společně našli Veroniku v úkrytu a společnými silami obrátili pozornost lupičů na sebe, než se jim podařilo utéct.En: Together they found Veronika in hiding, and with joint effort, they diverted the robbers' attention before managing to escape.Cs: Když konečně dosáhli svého cíle, zjistili, že útočiště není takové, jaké si představovali.En: When they finally reached their destination, they discovered that the refuge was not what they imagined.Cs: Byla to jen osada plná lidí jako oni, kteří hledají naději.En: It was just a settlement filled with people like them, seeking hope.Cs: Ale Jiri pochopil jednu věc.En: But Jiri understood one thing.Cs: Nešlo jen o přežití.En: It wasn't just about survival.Cs: Šlo o společnou cestu, důvěru a začátek něčeho nového.En: It was about the shared journey, trust, and the beginning of something new.Cs: Tehdy se naučil, že i když si minulé chyby nosí se sebou, může věřit druhým.En: It was then he learned that even though he carried past mistakes with him, he could trust others.Cs: Protože přežít znamená spojit se s ostatními, důvěřovat a doufat.En: Because surviving meant connecting with others, trusting, and hoping.Cs: A v té komunitě, mezi zbytkem rušné Prahy, se začal rýsovat nový život.En: And in that community, amidst the remnants of bustling Praha, a new life began to take shape.Cs: Konec nebylo něco, čeho ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Serendipity on Sunny Beach: A Tourist's Unexpected Triumph
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Serendipity on Sunny Beach: A Tourist's Unexpected Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-23-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jirka, český turista, seděl u pláže v baru v Sunny Beach.En: Jirka, a Czech tourist, sat at a bar by the beach in Sunny Beach.Cs: Byla zima, ale Jirka si to užíval.En: It was cold, but Jirka was enjoying himself.Cs: Slunce svítilo na prázdné pláži, kde byly zavřené slunečníky.En: The sun was shining on the empty beach, where the umbrellas were closed.Cs: Jirka hledal klidné místo, aby se mohl vydat na cesty sám.En: Jirka was looking for a quiet place so he could set off on his travels alone.Cs: Vedle jeho lehátka stál nápis v bulharštině.En: Next to his sunbed, there was a sign in Bulgarian.Cs: Nepoznal písmena, ale myslel si, že je to pozvánka na lahodnou bulharskou specialitu.En: He didn't recognize the letters, but he thought it was an invitation to a delightful Bulgarian specialty.Cs: Přišel k němu Pavel, místní obyvatel, a ukázal na nápis.En: Pavel, a local resident, came up to him and pointed at the sign.Cs: "Turnaj!En: "Tournament!Cs: Beach volejbal!"En: Beach volleyball!"Cs: zamával rukama, usmívaje se.En: he waved his hands, smiling.Cs: Jirka se koukl okolo.En: Jirka looked around.Cs: "Ano!En: "Yes!Cs: Já se přidám!"En: I'll join!"Cs: řekl s úsměvem, aniž by pochopil jeho slova.En: he said with a smile, without understanding his words.Cs: Dalšího dne se Jirka ocitl na hřišti s malým týmem.En: The next day, Jirka found himself on the field with a small team.Cs: Tvořila ho Markéta a další dva Bulhaři.En: It consisted of Markéta and two other Bulgarians.Cs: Jirkovi to bylo jedno.En: Jirka didn't mind.Cs: Smál se a snažil se porozumět pravidlům.En: He laughed and tried to understand the rules.Cs: Markéta, která uměla trochu česky, mu trpělivě vysvětlovala základní údery.En: Markéta, who spoke a little Czech, patiently explained the basic strokes to him.Cs: Pravdou bylo, že Jirka nikdy pořádně nehrál volejbal.En: The truth was, Jirka had never really played volleyball.Cs: Ale místo toho se bavil.En: But instead, he had fun.Cs: Když začal zápas, míč letěl všude možně.En: When the match started, the ball flew everywhere.Cs: Jirka běhal sem a tam, skákal a padal.En: Jirka ran back and forth, jumped, and fell.Cs: Diváci na pláži ho povzbuzovali.En: The spectators on the beach encouraged him.Cs: Pavel a ostatní místní lidé se shromáždili kolem hřiště, povzbuzovali Jirkovu veselost.En: Pavel and other local people gathered around the field, cheering for Jirka's cheerfulness.Cs: Každý jeho dotek balonu byl naplněn neočekávanou komikou.En: Every touch of the ball was filled with unexpected comedy.Cs: Pak přišel klíčový okamžik.En: Then came a crucial moment.Cs: Jirka nešikovně zakopl a zasáhl míč patou.En: Jirka awkwardly tripped and hit the ball with his heel.Cs: Míč přeletěl síť a přesně dopadl do rohu soupeřova pole.En: The ball flew over the net and landed perfectly in the corner of the opponents' field.Cs: Publikum vybuchlo aplausem.En: The audience erupted in applause.Cs: Jirka zvedl obě ruce do vzduchu a smál se.En: Jirka raised both hands in the air and laughed.Cs: Nikdy by netušil, že jeho největší úspěch přijde z čiré náhody.En: He would never have guessed that his greatest success would come from sheer chance.Cs: Na konci turnaje dostal Jirka obrovský pohár.En: At the end of the tournament, Jirka received a huge trophy.Cs: Na štítku bylo napsáno: "Nejlepší duch turnaje".En: On the plaque, it was written: "Best Spirit of the Tournament".Cs: Pavel mu přišel podat pohár a společně se Markétou se všichni vyfotili.En: Pavel came to hand him the trophy, and together with Markéta, they all posed for a photo.Cs: Jirka si uvědomil, jak krásné je přijmout nečekané situace s úsměvem.En: Jirka realized how wonderful it is to embrace unexpected situations with a smile.Cs: Když se Jirka vrátil do svého lehátka na pláži, myslel na to, jak ho dovolená naučila něco nového.En: When Jirka returned to his sunbed on the beach, he thought about how the vacation had taught him something new.Cs: Roky se snažil plánovat vše do detailu, ale ta malá chyba mu ukázala, že život může být krásný právě díky spontánnosti.En: For years, he tried to plan everything in detail, but that little mistake showed him that life can be beautiful precisely because of spontaneity.Cs: S úsměvem na rtech koukal na slunce za horami a těšil se na další dobrodružství.En: With a smile on his face, he looked at the sun over the mountains and looked forward to the next adventure. Vocabulary Words:tourist: turistabeach: plážumbrellas: slunečníkysign: nápisletters: písmenainvitation: pozvánkadelightful: lahodnáspecialty: specialitaresident...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Václav seděl v malém bistru na kraji pláže, obklopený hlukem zimního festivalu.En: Václav sat in a small bistro on the edge of the beach, surrounded by the noise of the winter festival.Cs: I když byl na dovolené, jeho mysl pracovala.En: Even though he was on vacation, his mind was at work.Cs: Na stole před ním se leskla horká káva a chladný bulharský vzduch ho příjemně štípal do tváří.En: A hot coffee shimmered on the table before him, and the cool Bulgarian air pleasantly nipped at his cheeks.Cs: Karolina a Jan se bavili u baru, smáli se a užívali si večer ve společnosti nových přátel.En: Karolina and Jan chatted at the bar, laughing and enjoying the evening with new friends.Cs: Václav si přál dopřát si klid.En: Václav wished for some peace.Cs: Ale ticho k němu nepřicházelo.En: But silence didn't come to him.Cs: "Musím najít pravdu," pomyslel si Václav.En: "I must find the truth," Václav thought to himself.Cs: Během festivalu se ztratila mladá dívka a místní policie to odmítala brát vážně.En: During the festival, a young girl had disappeared, and the local police refused to take it seriously.Cs: Prohlašovali, že se pravděpodobně jen zatoulala.En: They claimed she had probably just wandered off.Cs: Václav ale věděl, že je za tím něco víc.En: But Václav knew there was more to it.Cs: To přímo cítil.En: He could feel it.Cs: Nechal Karolinu a Jana, aby si večer užívali bez něj a vydal se prozkoumat pláž.En: He left Karolina and Jan to enjoy the evening without him and set out to explore the beach.Cs: Lidí bylo méně, když se vzdálil od centra festivalu.En: There were fewer people as he moved away from the festival's center.Cs: Hluk utichl a on mohl soustředit své myšlenky.En: The noise subsided, and he could focus his thoughts.Cs: Vítězství zimy vytvořilo jemný přehoz sněhu, pod kterým se dunila pláž i písečné duny.En: Winter's victory had created a gentle coating of snow that covered the beach and sand dunes.Cs: Přišel k jednomu z festivalových stánků, kde prodávali tradiční bulharské suvenýry.En: He arrived at one of the festival stalls selling traditional Bulgarian souvenirs.Cs: Něco ho na něm zaujalo.En: Something about it caught his attention.Cs: Byl jiný než ostatní.En: It was different from the others.Cs: Přistoupil blíže a všiml si stínů pod stánkem.En: He approached closer and noticed shadows beneath the stall.Cs: Instinkt mu říkal, že tady něco není v pořádku.En: Instinct told him something wasn't right there.Cs: Přisedl nízko k zemi a zpozoroval malý otvor zakrytý plachtou.En: He crouched low to the ground and observed a small opening covered by a tarp.Cs: Se srdcem nabušeným adrenalinem se plazil k otvoru.En: With his heart pounding with adrenaline, he crawled towards the opening.Cs: Sotva dýchal, aby neslyšel šustot písku.En: He barely breathed, so as not to make the sand rustle.Cs: Byl tam tajný průchod.En: There was a secret passageway.Cs: Proč by tady něco takového bylo?En: Why would something like this be here?Cs: Nezaváhal.En: He didn't hesitate.Cs: Proklouzl dolů a našel úzký tunel.En: He slipped down and found a narrow tunnel.Cs: Byl temný, ale odvážně pokračoval vpřed.En: It was dark, but he courageously moved forward.Cs: Nakonec, po několika metrech, narazil na kovové dveře.En: Finally, after several meters, he came upon a metal door.Cs: Opatrně je otevřel a našel dívku, kterou hledal.En: Carefully, he opened it and found the girl he was looking for.Cs: Byla tam, vyděšená, ale živá.En: She was there, frightened but alive.Cs: "Jsem Václav," představil se klidně, "jsem tu, abych ti pomohl."En: "I'm Václav," he introduced himself calmly, "I'm here to help you."Cs: Dívka kývla, byla vděčná, že ji nikdo nakonec nezapomněl.En: The girl nodded, grateful that someone hadn't forgotten her after all.Cs: Václav ji vyvedl z tunelu zpět na pláž.En: Václav led her out of the tunnel back to the beach.Cs: Její návrat způsobil na festivalu rozruch, ale Václav se stáhl do pozadí, spokojil se tím, že úkol, který si stanovil, byl splněn.En: Her return caused a stir at the festival, but Václav retreated to the background, content that the task he set for himself was accomplished.Cs: S pocitem vítězství se vrátil k Janovi a Karolině, kteří se ho ptali, kde byl celý večer.En: Feeling victorious, he returned to Jan and Karolina, who asked him where he'd been all evening.Cs: Odpověděl s mírným úsměvem, "Jen malá adrenalinová přestávka."En: He replied with a slight smile, "Just a little adrenaline break."Cs: Večer pokračoval a Václav se po dlouhé době cítil opravdu šťastný a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byla zima.En: It was cold on Karlův most.Cs: Sníh jemně padal na zem a Vltava tiše tekla pod ním.En: Snow gently fell to the ground, and the Vltava flowed quietly beneath it.Cs: Sochy na mostě stály v tichu, jako by hlídaly příběhy všech, kdo tam prošli.En: The statues on the bridge stood in silence, as if guarding the stories of everyone who had passed by.Cs: Kolem procházeli turisté, zabaleni v teplých kabátech, a nasávali atmosféru Prahy.En: Tourists walked by, wrapped in warm coats, soaking up the atmosphere of Praha.Cs: Ondřej tam stál, opřený o balustrádu.En: Ondřej stood there, leaning against the balustrade.Cs: Jeho mysl byla plná myšlenek.En: His mind was full of thoughts.Cs: Už dlouho zápasil s inspirací.En: He had been struggling with inspiration for a long time.Cs: Chtěl znovu malovat, ale strach z neúspěchu ho držel zpátky.En: He wanted to paint again, but the fear of failure held him back.Cs: Kolem něj procházeli lidé, ale on se cítil sám, ztracený ve své rutině.En: People walked past him, but he felt alone, lost in his routine.Cs: Z ničeho nic, uslyšel známý hlas.En: Out of nowhere, he heard a familiar voice.Cs: "Tady jsi, Ondro!"En: "There you are, Ondro!"Cs: Otočil se a jeho oči se rozjasnily.En: He turned, and his eyes lit up.Cs: "Terezo!"En: "Terezo!"Cs: vykřikl s úsměvem.En: he exclaimed with a smile.Cs: Stála tam, jeho dávná kamarádka z dětství.En: There she was, his old childhood friend.Cs: Objali se a smáli se.En: They hugged and laughed.Cs: Byli překvapeni, že se potkali po tolika letech právě tady, na Karlově mostě.En: They were surprised to meet after so many years right there, on Karlův most.Cs: Tereza přijela do Prahy na konferenci.En: Tereza had come to Praha for a conference.Cs: Byla úspěšnou podnikatelkou, ale uvnitř cítila prázdno.En: She was a successful entrepreneur, but inside she felt empty.Cs: Její život byl plný úspěchů, ale osobní štěstí ji unikalo.En: Her life was full of achievements, but personal happiness eluded her.Cs: Bylo těžké najít rovnováhu mezi prací a radostí.En: It was hard to find a balance between work and joy.Cs: Šli spolu po mostě, sníh jim křupal pod nohama.En: They walked together across the bridge, snow crunching under their feet.Cs: Ondřej se svěřil.En: Ondřej confided in her.Cs: Řekl jí o své ztracené inspiraci a strachu, že zklame.En: He told her about his lost inspiration and the fear of disappointment.Cs: Tereza poslouchala a chápavě přikyvovala.En: Tereza listened and nodded understandingly.Cs: Potom ona otevřela své srdce.En: Then she opened her heart.Cs: Mluvila o tom, jak je pro ni těžké najít radost mimo kariéru.En: She talked about how difficult it was for her to find joy outside of her career.Cs: Ta slova byla jako katalyzátor.En: Those words were like a catalyst.Cs: Oba si uvědomili, jak moc potřebují změnu.En: Both realized how much they needed change.Cs: Tereza povzbudila Ondřeje, aby se nebál riskovat a zkoušet nové věci.En: Tereza encouraged Ondřej not to be afraid to take risks and try new things.Cs: Z jejích očí vyzařovala nová naděje.En: A new hope shone in her eyes.Cs: Stáli tam spolu, na Karlově mostě, zatímco sníh padal tiše kolem nich.En: They stood there together, on Karlův most, as the snow fell quietly around them.Cs: Jejich rozhovor je proměnil.En: Their conversation transformed them.Cs: Ondřej cítil, jak jeho vášeň k umění se znovu probouzí.En: Ondřej felt his passion for art awakening again.Cs: V Tereze bublal nový pocit odhodlání hledat radost ve svém životě.En: In Tereza, a new feeling of determination to seek joy in her life was bubbling up.Cs: Když se rozloučili, oba věděli, že jejich setkání bylo darem.En: When they parted, both knew that their meeting was a gift.Cs: Ondřej šel domů s pevným rozhodnutím začít malovat, bez ohledu na strach.En: Ondřej went home with a firm decision to start painting, regardless of fear.Cs: Tereza odjela z Prahy s plánem lépe vyvážit svůj život.En: Tereza left Praha with a plan to better balance her life.Cs: Karlův most se skvěl v bílém plášti sněhu, ale v jejich srdcích zůstala jiskra naděje a proměny.En: Karlův most shone with its white coat of snow, but in their hearts remained a spark of hope and transformation.Cs: Ondřej se otevřel novým možnostem a Tereza našla nový směr.En: Ondřej opened up to new possibilities, and Tereza found a new direction.Cs: Ve své cestě dál oba kráčeli lehčeji, s vědomím, že kdykoliv se mohou vrátit na místo, kde jejich přátelství znovu rozkvetlo.En: In their continued journey, they walked lighter, knowing that they could...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla silná.En: The winter in Praha was severe.Cs: Sněhové vločky pokrývaly prašné cesty a volaly návštěvníky do tepla Pražského hradu.En: Snowflakes covered the dusty paths and invited visitors to the warmth of Pražský hrad (Prague Castle).Cs: Tři postavy našly útočiště pod starobylými zdmi hradu: Petr, místní historik, Lucie, veselá průvodkyně, a Jiri, cestovatel a umělec.En: Three figures found refuge beneath the ancient walls of the castle: Petr, a local historian, Lucie, a cheerful guide, and Jiri, a traveler and artist.Cs: Petr byl tichý muž s očima upřenýma na historii, vždy hledal nevyřčené příběhy Prahy.En: Petr was a quiet man with eyes fixed on history, always seeking the untold stories of Praha.Cs: Byl pokrytý sněhem, zimou roztřesený, ale s myšlenkami soustředěnými na záhadnou historii hradu.En: He was covered in snow, shivering from the cold, but his thoughts were focused on the castle's mysterious history.Cs: Chtěl najít chybějící kousek skládačky, o kterém věřil, že může změnit vše.En: He wanted to find the missing piece of the puzzle, which he believed could change everything.Cs: Lucie s úsměvem vítala návštěvníky, ale v srdci cítila únavu z každodenní rutiny.En: Lucie greeted visitors with a smile, but in her heart, she felt weary from the daily routine.Cs: Tvorba zájmů a sdílení příběhů bylo její vášní, ale dnes její energie chyběla.En: Creating interest and sharing stories was her passion, but today her energy was lacking.Cs: Přesto nalezla útěchu ve společnostii Petra a Jiriho ve starém kamenném křídle hradu.En: Nevertheless, she found comfort in the company of Petr and Jiri in the old stone wing of the castle.Cs: Jiri, zranitelný člověk s obavami z uměleckých snah, toužil po inspiraci.En: Jiri, a vulnerable person with anxieties about artistic pursuits, longed for inspiration.Cs: Přesto jeho mysl byla jako bílý plátno, prázdná, bez nápadů.En: Yet his mind was like a blank canvas, empty, without ideas.Cs: Hledal místo, kde by účel mohl naplnit jeho díla.En: He sought a place where purpose could fill his works.Cs: Venku burácel vichr a sníh vířil ve vzduchu.En: Outside, the wind howled, and snow swirled in the air.Cs: Úkryt uvnitř hradu připomínal klidné místo navzdory rozbouřené zimě venku.En: The shelter inside the castle resembled a calm haven despite the raging winter outside.Cs: Když Petr, Lucie a Jiri potkali pod starodávnou klenbou, zastavila se chvíli slova.En: When Petr, Lucie, and Jiri met under the ancient arch, words paused for a moment.Cs: Vzájemná společnost jim dala naději v dané situaci.En: Their mutual company gave them hope in the situation.Cs: Petr věděl, že potřebuje pomoc, ale styděl se poprosit.En: Petr knew he needed help but was ashamed to ask.Cs: "Kde se vzal ten vítr," prohodil Jiri, třesoucí se zimou.En: "Where did this wind come from?" Jiri uttered, shivering with cold.Cs: Lucie se k němu usmála: "Větry Pražského hradu občas přinášejí staré příběhy.En: Lucie smiled at him: "The winds of Pražský hrad sometimes bring old stories.Cs: Co ty, Petře, hledáš dnes?"En: What about you, Petr, what are you looking for today?"Cs: Petr nejistě přikývl: "Pátrám po jedné skryté části hradu.En: Petr nodded uncertainly: "I'm searching for a hidden part of the castle.Cs: Myslím, že tu něco důležitého bylo schované."En: I think something important was hidden here."Cs: Zima zhoustla a jeskynní mráz tlačil trojici blíže k sobě.En: The winter thickened, and the cave-like cold pushed the trio closer together.Cs: Petr se odvážil sdílet svou myšlenku a o svých pochybách o místě.En: Petr dared to share his thoughts and his doubts about the place.Cs: Lucie a Jiri poslouchali s zaujetím.En: Lucie and Jiri listened with interest.Cs: Vzájemně se rozhodli prozkoumat chladné zdi a zapomenuté křídla hradu spolu.En: They mutually decided to explore the cold walls and forgotten wings of the castle together.Cs: Při svíčkách, jejich světlo se mihotavě třepotalo po starých chodbách.En: By candlelight, their faint light flickered along the old corridors.Cs: Náhle Lucie poklepla na nerovnou část zdi.En: Suddenly, Lucie tapped on an uneven part of the wall.Cs: "Podívejte se," zvolala vzrušeně.En: "Look," she exclaimed excitedly.Cs: Podařilo se jim objevit vstup k zapomenuté komoře.En: They managed to discover the entrance to a forgotten chamber.Cs: Staré artefakty a obrazy stály v popředí jako tichí svědkové dávné historie.En: Old artifacts and paintings stood at the forefront as silent witnesses of ancient history.Cs: Petr otevřel svou mysl k ...
    Voir plus Voir moins
    19 min