Épisodes

  • Jarek's Whirlwind Adventure: Santa-Bunny Takes Praha
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jarek's Whirlwind Adventure: Santa-Bunny Takes Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jarek seděl ve své malé kanceláři v Praze, ve společném prostoru pro nezávislé pracovníky.En: Jarek sat in his small office in Praha, in a shared space for freelancers.Cs: Vůně čerstvé kávy byla všude kolem a venku padal jemný sníh.En: The scent of fresh coffee was all around, and outside, a gentle snow was falling.Cs: Byla zima a po Vánocích panovalo poklidné období.En: It was winter, and after Christmas, a peaceful period prevailed.Cs: Jarek byl nezávislý pracovník, kdo se snažil po svátcích vydělat co nejvíce peněz.En: Jarek was a freelancer trying to earn as much money as possible after the holidays.Cs: Jednoho dne Jarek dostal telefonát.En: One day, Jarek received a phone call.Cs: Dva klienti potřebovali jeho služby.En: Two clients needed his services.Cs: Jeden ho chtěl jako Santa Clause na dětskou party a druhý jako Velikonočního zajíčka na marketingové akci.En: One wanted him as Santa Claus for a children's party, and the other as the Easter Bunny for a marketing event.Cs: Jarek si, plný nadšení, zapsal obě schůzky, aniž by se podíval na čas.En: Filled with enthusiasm, Jarek scheduled both meetings without checking the time.Cs: Bohužel, zjistil, že obě akce jsou ve stejnou dobu na opačných koncích města.En: Unfortunately, he discovered that both events were at the same time on opposite sides of the city.Cs: Jarek cítil, že se do toho zamotal.En: Jarek felt tangled in his commitments.Cs: Měl jen jeden improvizovaný kostým, který mohl sloužit buď jako kostým Santy, nebo zajíčka – stačilo jen přidat nebo vyměnit některé doplňky.En: He had only one improvised costume that could serve either as a Santa costume or a bunny by simply adding or swapping some accessories.Cs: Odpoledne začala jeho mise.En: In the afternoon, his mission began.Cs: Zabalil si červený kabát, bílou čapku, umělou vousy, ale i králičí uši a chlupatý ocas.En: He packed a red coat, a white hat, fake beard, but also rabbit ears and a fluffy tail.Cs: První byla na řadě dětská party.En: First up was the children's party.Cs: Jarek dorazil v červeném plášti se santovským vánočním pytlem.En: Jarek arrived in a red cloak with a Santa-like Christmas sack.Cs: Děti byly nadšené a Jarek rozdal skromné dárky.En: The children were delighted, and Jarek handed out modest gifts.Cs: Poté v běhu naskočil na tramvaj, před očima měnil kostým.En: Then he jumped onto a tram, changing his costume on the way.Cs: Přidal králičí uši a ocas.En: He added rabbit ears and a tail.Cs: Vystoupil blíž k marketingové akci, kde ho čekala trochu starší klientela.En: He got off closer to the marketing event, where a slightly older clientele awaited him.Cs: Avšak jeho vzhled působil spíš jako kombinace Santa Clause a Velikonočního zajíce.En: However, his appearance seemed more like a combination of Santa Claus and the Easter Bunny.Cs: Když spěchal po ulici, pozornost přitáhla kameru zpravodajů místní televize.En: As he hurried down the street, he caught the attention of a local TV news camera.Cs: Situace, kdy Santa-Zajíc běhá po Praze, byla tak výjimečná, že zpráva byla vysílána živě.En: The sight of a Santa-Bunny running through Praha was so unusual that the report was broadcast live.Cs: Jarek se smál nervozitou, ale rychle si uvědomil, že se stal malou místní senzací.En: Jarek laughed nervously but quickly realized he had become a small local sensation.Cs: Na konci dne, po úspěšném dokončení obou úkolů, se vrátil domů unavený, ale spokojený.En: At the end of the day, after successfully completing both tasks, he returned home tired but satisfied.Cs: Díky nečekanému vystoupení na televizi se ozvalo několik dalších klientů s nabídkami.En: Thanks to the unexpected TV appearance, several other clients reached out with offers.Cs: Jarek si uvědomil, že i takto chaotický den může přinést neočekávané příležitosti.En: Jarek realized that even such a chaotic day could bring unexpected opportunities.Cs: Naučil se lépe plánovat své úkoly a přijal skutečnost, že freelance život je nepředvídatelný, ale to je právě to, co ho dělá zajímavým.En: He learned to plan his tasks better and accepted the fact that freelance life is unpredictable, but that's what makes it interesting.Cs: A tak, mezi sněhovými vločkami padajícími na úzké pražské uličky, se Jarek vydal domů s úsměvem na tváři a vědomím, že jeho dobrodružství na volné noze teprve začíná.En: And so, among the snowflakes falling over the narrow Prague streets, Jarek headed home with a smile on his face, knowing that his freelance adventure was just beginning. Vocabulary Words:freelancer: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Marek's Journey: From Isolation to Collaboration
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Marek's Journey: From Isolation to Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V kavárně Freelancer’s Home voní čerstvě mletá káva.En: In the café Freelancer’s Home, the aroma of freshly ground coffee fills the air.Cs: Marek sedí u malého dřevěného stolu poblíž okna, kde sněhové vločky tančí ve vzduchu.En: Marek sits at a small wooden table near the window, where snowflakes dance in the air.Cs: Je zimní den a ulici zdobí stopy posypané epifánií.En: It's a winter day, and the street is adorned with traces sprinkled with sparkles.Cs: Kavárna je útulná, plná tlumeného hovoru a tichého klepání do klávesnic.En: The café is cozy, full of muted conversation and quiet keyboard tapping.Cs: Marek je grafik na volné noze, zotavuje se ze zlomené ruky.En: Marek is a freelance graphic designer recovering from a broken arm.Cs: Kvůli zranění se cítí bezradně.En: Due to the injury, he feels helpless.Cs: Termín jeho projektu se blíží a on se bojí, že zklame klienty.En: The deadline for his project is approaching, and he fears disappointing his clients.Cs: I přes frustraci mu jeho pracovní místo v kavárně dodává klid.En: Despite his frustration, his workspace in the café brings him peace.Cs: Klára, baristka, mu každé ráno lahodně připravuje kávu.En: Klára, the barista, lovingly prepares his coffee every morning.Cs: Má však tajný sen - chce být umělkyní.En: She has a secret dream, though—she wants to be an artist.Cs: Vždy Mareka podporuje a dodává mu odvahu.En: She always supports Marek and gives him courage.Cs: „Neboj se, Marek, zvládneš to,“ říká jemně, když mu přináší šálek.En: "Don't worry, Marek, you can do it," she gently says as she brings him a cup.Cs: Když Jitka, Marekova přítelkyně, dorazí, přináší s sebou nové naděje.En: When Jitka, Marek's girlfriend, arrives, she brings along new hopes.Cs: Často Mareka navštěvuje, pomáhá mu a dává rady.En: She often visits Marek, helps him, and gives advice.Cs: Přestože má sama náročnou práci, na své přátele si vždy najde čas.En: Even though she has a challenging job herself, she always finds time for her friends.Cs: „Marek, někdy je potřeba přijmout pomoc.En: "Marek, sometimes you need to accept help.Cs: To není slabost,“ říká.En: It's not a weakness," she says.Cs: Marek se brání.En: Marek resists.Cs: Je hrdý a nezávislý.En: He is proud and independent.Cs: Ale bolesti při práci s jednou rukou ho trápí.En: But the pain of working with one hand bothers him.Cs: Nakonec si uvědomí, že samotné to nezvládne.En: Finally, he realizes he can't handle it alone.Cs: Klára a Jitka mu nabízejí pomoc.En: Klára and Jitka offer him help.Cs: A tak se rozhodne přijmout.En: And so, he decides to accept it.Cs: Večer je kavárna tichá, kromě cvakání myši a šumu kávovaru.En: In the evening, the café is quiet, except for the clicking of the mouse and the hum of the coffee machine.Cs: Marek diktuje své nápady, a Klára s Jitkou mu pomáhají vytvořit designy.En: Marek dictates his ideas, and Klára and Jitka help him create designs.Cs: Společně tvoří harmonii, jakou Marek nepoznal.En: Together, they form a harmony that Marek has never known.Cs: „Skvělé, Marek!En: "Great, Marek!"Cs: “ volá Klára, když je projekt dokončen.En: calls Klára when the project is completed.Cs: Jitka se usměje, „Vidíš, spolu jsme to zvládli.En: Jitka smiles, "See, together we managed it."Cs: “Projekt je úspěšně odevzdán.En: The project is successfully submitted.Cs: Marek si uvědomuje, jak důležitá je pomoc druhých.En: Marek realizes how important the help of others is.Cs: Je vděčný.En: He is grateful.Cs: Učí se, že požádat o pomoc neznamená být slabý, ale je to projev síly.En: He learns that asking for help doesn't mean being weak but is a sign of strength.Cs: Příběh přátelství a podpory končí s myšlenkou, že v jednotě a spolupráci je skutečná síla.En: The story of friendship and support ends with the thought that true power lies in unity and cooperation.Cs: Venku se sníh tiše usazuje na střechách a Marek ví, že s přáteli po boku zvládne cokoli.En: Outside, the snow quietly settles on the roofs, and Marek knows that with friends by his side, he can handle anything. Vocabulary Words:aroma: vůněsnowflakes: sněhové vločkyadorned: zdobítraces: stopysprinkled: posypanésparkles: epifániícozy: útulnámuted: tlumenéhofreelance: na volné nozerecovering: zotavuje sehelpless: bezradnědeadline: termínfrustration: frustraciworkspace: pracovní místobarista: baristkalovingly: lahodněsupport: podporujecourage: odvahugirlfrend: přítelkyněhopes: nadějechallenging: náročnouaccept: přijmoutresists: bráníindependent: nezávislýbothers: trápírealizes: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Revolution in Art: Jiří's Bold Winter Exhibition
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Revolution in Art: Jiří's Bold Winter Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V chladném zimním dopoledni, kdy vločky sněhu tančily kolem starobylých věží Pražského hradu, kráčel Jiří rychlým tempem k Národní galerii.En: On a cold winter morning, with snowflakes dancing around the ancient towers of Pražský hrad, Jiří walked quickly to the Národní galerie.Cs: Jiří, kurátor plný nadšení a téměř obsesivního zapálení pro umění, trávil poslední týdny přípravou nové výstavy.En: Jiří, a curator full of enthusiasm and almost obsessive passion for art, had spent the last few weeks preparing a new exhibition.Cs: Měl velké sny – chtěl světu představit moderní české umění tak, jak ještě nikdy nebylo viděno.En: He had big dreams—he wanted to present modern Czech art to the world in a way it had never been seen before.Cs: V galerii panoval ruch.En: The gallery was bustling.Cs: Vysoké stropy a široké chodby lemované majestátními okny působily honosně, přestože byly chladné.En: The high ceilings and wide corridors lined with majestic windows gave it a grand appearance, even though they were cold.Cs: Jiří se pozorně díval na stěny, kde visely nekonvenční obrazy a sochy.En: Jiří carefully looked at the walls, where unconventional paintings and sculptures hung.Cs: Každý kousek byl vybrán s precizností a vášní.En: Each piece was chosen with precision and passion.Cs: Měl ale stále pocit, že mu něco uniká, jako by se v umělecké mozaice skrýval prvek, který by vše spojil, a on ho zatím nemohl najít.En: Yet, he still felt like something was missing, as if there was an element hidden in the artistic mosaic that would bring everything together, and he had yet to find it.Cs: Spolupracoval s Pavlem, svým upřímným kolegou, který měl ostré oko na detaily.En: He collaborated with Pavel, his sincere colleague who had a keen eye for details.Cs: Pavel, muž s laskavým úsměvem, pozorně procházel prostory galerie.En: Pavel, a man with a kind smile, carefully walked through the gallery spaces.Cs: „Možná potřebujeme trochu více překvapení,“ navrhl a ukázal na prázdnou stěnu.En: “Maybe we need a bit more surprise,” he suggested, pointing at an empty wall.Cs: Jiří souhlasil, i když stále pochyboval.En: Jiří agreed, even though he still had doubts.Cs: Něco, co by nutilo lidi zastavit se a vnímat hloubku děl jinak.En: Something that would make people stop and perceive the depth of the works differently.Cs: Doma, v útulném bytě s výhledem na zasněženou Prahu, Jiří přemýšlel.En: At home, in his cozy apartment with a view of snow-covered Praha, Jiří pondered.Cs: Cítil tlak blížícího se termínu, snažil se představit reakce návštěvníků.En: He felt the pressure of the approaching deadline, trying to imagine the visitors' reactions.Cs: Měl plán i pochybnosti.En: He had a plan and doubts.Cs: Nakonec se rozhodl být odvážný.En: In the end, he decided to be bold.Cs: Přidal do výstavy neočekávané prvky - průhledné instalace, které měly měnit pohledy diváků podle úhlu pohledu.En: He added unexpected elements to the exhibition—transparent installations designed to alter viewers' perspectives depending on their angle of view.Cs: Den vernisáže byl naplněn napětím.En: The day of the opening was filled with tension.Cs: Světla v galerii zářila teplým tónem, a přestože venku bylo mrazivo, uvnitř vládla příjemná atmosféra.En: The lights in the gallery shone with a warm tone, and although it was freezing outside, inside, a pleasant atmosphere prevailed.Cs: Jiří stál stranou, sledoval příchozí hosty.En: Jiří stood aside, watching the arriving guests.Cs: Občas slyšel kritické šepoty, jindy zase zářivé obličeje překvapených návštěvníků.En: Occasionally, he heard critical whispers, other times, saw the radiant faces of surprised visitors.Cs: Zdálo se, že jeho práce způsobila přesně to, co zamýšlel – vyvolávala emoce.En: It seemed his work was doing exactly what he intended—it evoked emotions.Cs: Když osvědčené hodiny odbily půlnoc, Jiřího práce se stala předmětem analýzy ve zprávách a blogových příspěvcích.En: When the steadfast clocks struck midnight, Jiří's work became a topic of analysis in news reports and blog posts.Cs: Nejuznávanější kritik pražské umělecké scény publikoval článek plný chvály, ocenil Jiřího za odvahu a inovaci.En: The most esteemed critic of the Prague art scene published an article full of praise, commending Jiří for his courage and innovation.Cs: Nebylo to jednoznačné vítězství, ale Jiří cítil, jak jeho sebevědomí narůstá.En: It wasn't an unequivocal victory, but Jiří felt his confidence grow.Cs: Chápal, že umění je ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jiří stál před majestátním vstupem do Národního muzea v Praze.En: Jiří stood before the majestic entrance to the Národní muzeum in Praha.Cs: Sníh tiše padal, pokrývajíc historické ulice bílou dekou.En: Snow was falling quietly, covering the historical streets with a white blanket.Cs: S rukama v kapsách se díval na nekonečně vysoké schody vedoucí ke vchodu.En: With his hands in his pockets, he looked at the infinitely high stairs leading to the entrance.Cs: Tentokrát tu však Jiří nebyl sám.En: This time, however, Jiří was not alone.Cs: Čekal na svou sestru Kláru.En: He was waiting for his sister Klára.Cs: Jejich vztah byl dlouho složitý.En: Their relationship had long been complicated.Cs: Jiří, jako starší bratr, se cítil zodpovědný.En: Jiří, as the older brother, felt responsible.Cs: Rodina měla na něj velká očekávání.En: The family had great expectations for him.Cs: Klára, mladší sestra, vždy toužila po svobodě a cítila, že jí rodina nerozumí.En: Klára, the younger sister, always longed for freedom and felt that her family did not understand her.Cs: Bylo mezi nimi mnoho nedorozumění.En: There were many misunderstandings between them.Cs: Rozdílné životní volby je oddálily a tvrdohlavá povaha obou sourozenců tomu nepomáhala.En: Different life choices separated them, and the stubborn nature of both siblings didn’t help.Cs: Jiří se přesto rozhodl situaci změnit.En: Nevertheless, Jiří decided to change the situation.Cs: Zasněný pohled na majestátní muzeum ho přivedl k myšlence, že toto je místo, kde by mohli najít klid pro své rozhovory.En: The dreamy look at the majestic museum led him to the thought that this was the place where they could find peace for their conversations.Cs: Umění a historie je oba vždy fascinovaly.En: Art and history had always fascinated them both.Cs: Uvnitř muzea vládlo tiché šero, které narušovaly jen kroky návštěvníků.En: Inside the museum, there prevailed a quiet dimness, interrupted only by the footsteps of visitors.Cs: Jiří procházel sály, díval se na obrazy a historické objekty.En: Jiří walked through the halls, looking at the paintings and historical objects.Cs: Každý sál měl svou atmosféru.En: Each hall had its own atmosphere.Cs: Klára dorazila přesně na čas.En: Klára arrived exactly on time.Cs: "Jiří," řekla tiše, když ho našla stát před obrazem, který jim oběma připomínal dětství.En: "Jiří," she said softly when she found him standing in front of a painting that reminded them both of their childhood.Cs: "Pamatuješ si, jak jsme sem chodili s tátou?En: "Do you remember how we used to come here with Dad?"Cs: "Jiří přikývl.En: Jiří nodded.Cs: Dívali se na starý obraz, který zobrazoval jejich oblíbené místo z dětských výletů.En: They looked at the old painting, which depicted their favorite place from childhood trips.Cs: "Pamatuju.En: "I remember.Cs: Byli jsme tu často.En: We were here often."Cs: "Byl to zvláštní moment.En: It was a special moment.Cs: Klára si povzdychla.En: Klára sighed.Cs: "Rodiče na tebe hodně spoléhali.En: "Parents relied on you a lot.Cs: A já.En: And I...Cs: chtěla jsem něco jiného.En: I wanted something different.Cs: Chtěla jsem, aby mě chápali.En: I wanted them to understand me."Cs: "Jiří si uvědomil, že je čas nechat pýchu stranou.En: Jiří realized it was time to set pride aside.Cs: "Kláro, nikdy jsem tě nechtěl odsuzovat," přiznal.En: "Klára, I never wanted to judge you," he admitted.Cs: "Jen jsem měl strach, že tě ztratíme.En: "I was just afraid we would lose you."Cs: "Chvíli stáli mlčky.En: They stood in silence for a moment.Cs: Klára si pohrávala s myšlenkou na nabídku k usmíření.En: Klára toyed with the idea of an offer of reconciliation.Cs: "Chtěla bych začít znovu.En: "I would like to start over."Cs: "Jiří se usmál.En: Jiří smiled.Cs: "I já.En: "So would I."Cs: "Venku sníh stále padal, ale teplo, které se mezi nimi znovu zrodilo, prosvítilo jejich srdce víc než jakékoli světlo v zimním dni.En: Outside, the snow still fell, but the warmth that was reborn between them illuminated their hearts more than any light on a winter’s day.Cs: Byla to ta jemná změna, kterou potřebovali oba.En: It was the gentle change that they both needed.Cs: A i když by to bylo pomalu a postupně, našli cestu zpět k sobě.En: And even though it would be slow and gradual, they found their way back to each other.Cs: V krásné budově plné historie začal nový příběh vztahu mezi dvěma sourozenci.En: In the beautiful building full of history, a new story began in the relationship between the two siblings. Vocabulary Words:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Praha's Frozen Heights: A Tale of Courage and Connection
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Czech: Praha's Frozen Heights: A Tale of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-09-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Nad centrem Prahy se tyčil mrakodrap s lesklými skleněnými panely.En: Above the center of Praha loomed a skyscraper with shiny glass panels.Cs: Bylo zima a střecha budovy byla pokryta vrstvou sněhu.En: It was winter, and the building's roof was covered with a layer of snow.Cs: Šlo o jedno z míst, kde se lidé scházeli k práci i k oslavám.En: It was one of the places where people gathered for work and celebrations.Cs: Právě ten den se v budově chystala oslava Nového roku.En: On that very day, a New Year's celebration was being prepared in the building.Cs: Jiří, tichý, ale odvážný muž, seděl za svým stolem na jednom z horních pater.En: Jiří, a quiet but brave man, sat at his desk on one of the upper floors.Cs: O čtyři stoly dál seděla Klára, jeho kolegyně, kterou obdivoval.En: Four desks away sat Klára, his colleague whom he admired.Cs: Nikdy jí to však neřekl.En: Yet, he never told her.Cs: Všude se ozývaly tiché zvuky psacích strojů a bzučení telefonů.En: All around were the soft sounds of typewriters and the buzzing of phones.Cs: Najednou se ozval hlasitý zvuk požárního alarmu.En: Suddenly, a loud fire alarm rang out.Cs: Lidé se zmateně začali zvedat.En: People began to stand up confusedly.Cs: Jiří se postavil a rozhlédl se kolem.En: Jiří stood up and looked around.Cs: Zazněl panický hlas: "Hoří!"En: A panicked voice shouted: "Fire!"Cs: Klára ze svého stolu vstala, její oči se setkaly s Jiřího.En: Klára stood from her desk, her eyes met Jiří's.Cs: Jiří věděl, že se musí rychle rozhodnout.En: Jiří knew he had to decide quickly.Cs: "Musíme na střechu," zavolal Jiří a ukázal směrem k únikovému schodišti vedoucímu nahoru.En: "We have to get to the roof," Jiří called out, pointing towards the emergency stairs leading up.Cs: Klára přikývla a následovala ho spolu s ostatními.En: Klára nodded and followed him along with the others.Cs: Dým byl hustý a nebezpečný.En: The smoke was thick and dangerous.Cs: Olejové květy se rozšiřovaly po stěnách.En: Oily flowers spread across the walls.Cs: Museli spěchat.En: They had to hurry.Cs: Za nimi rostl plamen.En: Behind them, the flames grew.Cs: Když dosáhli střechy, spatřili na obloze vrtulník.En: When they reached the roof, they saw a helicopter in the sky.Cs: Jiří mával rukama a z plných plic křičel, aby je záchranáři viděli.En: Jiří waved his arms and shouted at the top of his lungs so the rescuers would see them.Cs: Klára stála vedle něj, její strach se mísil s obdivem k Jiřího odvaze.En: Klára stood beside him, her fear mixed with admiration for Jiří's courage.Cs: Vrtulník se blížil blíž a blíž.En: The helicopter came closer and closer.Cs: Nakonec vrtulník přistál.En: Finally, the helicopter landed.Cs: Záchranáři je bezpečně evakuovali dolů na ulici.En: Rescuers safely evacuated them down to the street.Cs: Lidé stáli venku, objímali se a všichni si oddychovali, že jsou v bezpečí.En: People stood outside, hugging each other, all relieved to be safe.Cs: V zimním vzduchu se míchala směs strachu a úlevy.En: In the winter air, a mix of fear and relief lingered.Cs: Jiří, nyní plný nově nalezené odvahy, se otočil ke Kláře.En: Jiří, now full of newfound courage, turned to Klára.Cs: "Děkuji, že jsi mě následovala," řekl Jiří s úsměvem.En: "Thank you for following me," said Jiří with a smile.Cs: Klára se usmála a přikývla.En: Klára smiled back and nodded.Cs: "Ty jsi hrdina," odpověděla.En: "You're a hero," she replied.Cs: A tak začal jejich rozhovor, který už dlouho odkládali.En: And so began their conversation, which they had long postponed.Cs: V srdci Prahy, na místě, kde se teprve před chvílí odehrála dramatická událost, se oba konečně odhodlali překonat svou plachost.En: In the heart of Praha, at the place where a dramatic event had just unfolded, the two finally dared to overcome their shyness.Cs: Jiří se více otevřel.En: Jiří opened up more.Cs: Byl jiný, a jeho odvaha oslovila nejen Kláru, ale i ostatní kolem.En: He was different, and his bravery inspired not only Klára but also those around them.Cs: Nad městem se začaly objevovat novoroční ohňostroje.En: Above the city, New Year's fireworks began to appear.Cs: Nový rok přinesl nový začátek.En: The New Year brought a new beginning. Vocabulary Words:skyscraper: mrakodrappanels: panelycelebrations: oslavyadmired: obdivovaltypewriters: psacích strojůbuzzing: bzučeníalarmed: zaznělemergency: únikovémustairs: schodištismoke: dýmoily: olejovéflowers: květyrooftop: střešehelicopter: vrtulníkrescuers: záchranářievacuated: evakuovalirelieved: oddýchovalifear: strachcourage: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Power Outage Proves the Strength of Team Spirit in Praha
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Czech: Power Outage Proves the Strength of Team Spirit in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-09-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vysoká budova se tyčí nad Prahou.En: The tall building towers over Praha.Cs: Mrakodrap leskne na pozadí zasněžených střech.En: The skyscraper gleams against the backdrop of snow-covered roofs.Cs: Je zima, a proto jsou ulice pod ním téměř prázdné.En: It is winter, and therefore the streets below are almost empty.Cs: Za okny konferenční místnosti je slyšet tiché kvílení zimního větru.En: Outside the windows of the conference room, the faint howling of the winter wind can be heard.Cs: Uvnitř místnosti je ticho, v němž se odrážejí obavy a očekávání.En: Inside the room, there is a silence reflecting both worries and expectations.Cs: Jakub stojí u projektoru, chystá se začít svou prezentaci.En: Jakub stands by the projector, preparing to begin his presentation.Cs: Dnešní schůze může rozhodnout o jeho budoucnosti ve firmě.En: Today's meeting could decide his future with the company.Cs: Tereza, generální ředitelka, sedí naproti němu.En: Tereza, the CEO, sits across from him.Cs: Je známá svými vysokými nároky a prozíravými rozhodnutími.En: She is known for her high standards and insightful decisions.Cs: Vedle ní sedí Marek, který se právě vrátil po revizi serverů.En: Next to her sits Marek, who has just returned from a server audit.Cs: Je klidný, i když ví, jak si ho kolegové málo váží.En: He is calm, even though he knows how little his colleagues appreciate him.Cs: Najednou zablikají světla a místnost potemní.En: Suddenly, the lights flicker, and the room goes dark.Cs: Elektrický impuls vytrhne všechny z myšlenek.En: An electric impulse startles everyone out of their thoughts.Cs: Nastalo ticho.En: A silence ensues.Cs: "Co se děje?"En: "What's happening?"Cs: zeptá se Tereza neklidně.En: Tereza asks uneasily.Cs: "Zhaslo světlo," odpoví Jakub, snaží se zůstat klidný.En: "The lights went out," replies Jakub, trying to remain calm.Cs: Díky vnitřnímu napětí ale nervózně přešlapuje.En: But due to the internal tension, he nervously shifts on his feet.Cs: Marek rychle zkontroluje svůj telefon.En: Marek quickly checks his phone.Cs: "Vypadá to, že je to rozsáhlejší výpadek," poznamená.En: "It looks like it's a more widespread outage," he notes.Cs: Jakub ví, že musí něco udělat.En: Jakub knows he has to do something.Cs: Toto je okamžik, kdy může ukázat své schopnosti.En: This is the moment when he can show his capabilities.Cs: "Marek, můžeme obnovit energii?"En: "Marek, can we restore the power?"Cs: ptá se Jakub, obrací se na odborníka.En: Jakub asks, turning to the expert.Cs: Marek si promne bradu, přemýšlí.En: Marek rubs his chin, thinking.Cs: "Je tu způsob.En: "There is a way.Cs: Ale musíme k hlavnímu rozvodnému panelu."En: But we need to get to the main distribution panel."Cs: "Tak pojďme," říká Jakub rozhodně.En: "Then let's go," says Jakub decisively.Cs: Vede Marka chodbou, zatímco Tereza čeká za nimi a přemýšlí o svých dalších krocích.En: He leads Marek down the corridor while Tereza waits behind them, contemplating her next steps.Cs: Jdou tiše skrz temné kanceláře.En: They walk quietly through the dark offices.Cs: Z každého kroku vyzařuje napětí i zvědavost.En: Each step radiates tension and curiosity.Cs: Stojí před rozvodnou skříní.En: They stand in front of the distribution box.Cs: Marek pozorně prohlíží obvody.En: Marek carefully examines the circuits.Cs: Pracuje za tikotu svých hodinek, jak se čas vleče.En: He works to the ticking of his watch as time drags on.Cs: Nakonec s úlevou řekne: "Můžu to udělat, ale je to rizikové."En: Finally, with relief, he says, "I can do it, but it's risky."Cs: "Musíme to zkusit," povzbuzuje ho Jakub.En: "We have to try," encourages him Jakub.Cs: Společně resetují přístroje a s napětím čekají.En: Together, they reset the equipment and wait tensely.Cs: Po chvilce místnost opět ozáří světlý neon.En: After a moment, the room is once again lit by bright neon.Cs: Výdech úlevy prostoupí všemi.En: A sigh of relief washes over everyone.Cs: Po návratu do konferenční místnosti Jakub cítí, jak si na něj Tereza významně pohlíží.En: Back in the conference room, Jakub feels Tereza looking at him meaningfully.Cs: Vidí jeho klid a rozhodnost.En: She sees his calmness and determination.Cs: "Uvažovala jsem o nové pozici," říká Tereza.En: "I've been considering a new position," Tereza says.Cs: Na Jakubovi je vidět, že to slyší poprvé.En: It's evident to Jakub that he's hearing this for the first time.Cs: Cítí se silnější, více než kdy předtím.En: He feels stronger, more than ever before.Cs: Chápal už, že nejde jen o jednotlivce, ale o tým.En: He understood now ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Friendship's Warm Embrace: A New Year in Praha
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Czech: Friendship's Warm Embrace: A New Year in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V gymnáziu v Praze bylo po Vánocích opět rušno.En: At the gymnasium in Praha, it was bustling once again after Christmas.Cs: Sníh pomalu padal za velkými okny, a uvnitř byla atmosféra plná očekávání nového roku.En: Snow slowly fell outside the large windows, and inside, the atmosphere was full of anticipation for the new year.Cs: V jedné třídě seděl Marek, mladý student s vášní pro umění.En: In one classroom sat Marek, a young student with a passion for art.Cs: Chtěl své spolužáky ohromit svým výtvarným projektem inspirovaným příchodem nového roku.En: He wanted to impress his classmates with his art project inspired by the coming of the new year.Cs: Marek trávil týdny prací na svém uměleckém díle.En: Marek spent weeks working on his artwork.Cs: Bylo to dílo připomínající slova - "Nový začátek".En: It was a piece reminiscent of the words - "New Beginning."Cs: Přestože byl nadšený, cítil i nervozitu, protože se blížila hodina, kdy měl projekt prezentovat.En: Although he was excited, he also felt nervous because the time for him to present his project was approaching.Cs: Jana, Markova blízká kamarádka, toužila stát se lékařkou.En: Jana, Marek's close friend, aspired to become a doctor.Cs: Věděla, jak moc na Marekovi projekt záleží.En: She knew how much the project meant to Marek.Cs: Seděla vedle něj a tiše ho povzbuzovala: "Budeš skvělý, Marek, všichni si tvůj talent zamilují."En: She sat next to him, quietly encouraging him: "You'll be great, Marek, everyone will love your talent."Cs: Jejich třídní učitel Petr, muž s laskavým srdcem, sledoval Marka se zájmem.En: Their homeroom teacher, Petr, a man with a kind heart, watched Marek with interest.Cs: Vždy podporoval studenty v jejich zálibách a chtěl, aby se cítili v bezpečí a dobře se učili.En: He always supported students in their hobbies and wanted them to feel safe and learn well.Cs: Během hodiny si Marek všiml, že se necítí dobře.En: During the lesson, Marek noticed he wasn't feeling well.Cs: Jeho kůže svědila a začal mít potíže s dýcháním.En: His skin itched, and he began to have trouble breathing.Cs: Vystrašený, zvedl ruku a snažil se upoutat pozornost učitele Petra.En: Frightened, he raised his hand, trying to catch Petr's attention.Cs: Ten rychle zareagoval, viděl, že něco není v pořádku.En: Petr quickly reacted, seeing that something was not right.Cs: Jana si okamžitě všimla, co se děje.En: Jana immediately noticed what was happening.Cs: Pamatovala si, že Marek může mít alergickou reakci.En: She remembered that Marek might have an allergic reaction.Cs: "Marek, jsi v pořádku?"En: "Marek, are you okay?"Cs: zeptala se starostlivě.En: she asked with concern.Cs: Marek už ale ztěžka dýchal.En: But Marek was already struggling to breathe.Cs: Petr neotálel.En: Petr didn't hesitate.Cs: "Jano, můžeš pomoci?"En: "Jana, can you help?"Cs: Jana kývla a spěchala k Markovi, zatímco Petr šel volat školní sestru.En: Jana nodded and rushed to Marek, while Petr went to call the school nurse.Cs: Jana měla v hlavě všechny rady o první pomoci.En: Jana had all the first aid advice in her head.Cs: Pokusila se Marka uklidnit a udržovala ho v teple.En: She tried to calm Marek and kept him warm.Cs: O okamžik později dorazila školní sestra s léky.En: Moments later, the school nurse arrived with medication.Cs: Po jejich podání se Marek začal zklidňovat.En: After administering it, Marek began to calm down.Cs: Sestřička se usmála a ujistila všechny, že Marek bude v pořádku.En: The nurse smiled and assured everyone that Marek would be alright.Cs: Poté, co se vše uklidnilo, Marek ležel v ošetřovně a díky Janině rychlé reakci se situace vyřešila bez trvalých následků.En: After everything settled down, Marek lay in the infirmary, and thanks to Jana's quick reaction, the situation was resolved without lasting consequences.Cs: O pár dní později se Marek vrátil do třídy.En: A few days later, Marek returned to the class.Cs: Učitel Petr zastavil hodinu, aby mu dal prostor na jeho umělecké dílo.En: Teacher Petr stopped the lesson to give him space for his art piece.Cs: Celá třída sledovala jeho prezentaci.En: The whole class watched his presentation.Cs: Marek představil svůj projekt s hrdostí a úsměvem.En: Marek presented his project with pride and a smile.Cs: Získal potlesk a pochvaly nejen od spolužáků, ale i od učitelů.En: He received applause and praises not only from his classmates but also from the teachers.Cs: Večer, když Marek odešel domů, přemýšlel o tom, jakou moc má přátelství.En: In the evening, when Marek went home, he pondered over the power of friendship.Cs:...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Winter Reunion: Rekindling Memories in Magical Praha
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Winter Reunion: Rekindling Memories in Magical Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-08-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla plná kouzla.En: Winter in Praha was full of magic.Cs: Pod sněhem, který tiše padal na Staré Město, se ukrývala škola, kde Karel a Jana kdysi strávili své mládí.En: Under the snow that quietly fell on the Staré Město, a school lay hidden where Karel and Jana once spent their youth.Cs: Karel stál před budovou a vzpomínal.En: Karel stood in front of the building, reminiscing.Cs: Bylo po Vánocích, nový rok teprve začínal.En: It was after Christmas, and the new year was just beginning.Cs: Ale pro Karla měla každá zima svůj vlastní příběh.En: But for Karel, every winter had its own story.Cs: Karel měl vizi.En: Karel had a vision.Cs: Chtěl uspořádat nejlepší školní sraz, jaký kdy Praha viděla.En: He wanted to organize the best school reunion Praha had ever seen.Cs: Byl pečlivý plánovač, každý detail měl promyšlený.En: He was a meticulous planner, with every detail thought through.Cs: Znovu uvidět své přátele bylo důležité, ale nejvíce se těšil na Janu.En: Seeing his friends again was important, but he most looked forward to Jana.Cs: S Janou má společné velké množství krásných vzpomínek.En: He shared many beautiful memories with Jana.Cs: Jana se právě procházela po Karlově náměstí, ponořená do svých myšlenek.En: Jana was walking through Karlovo náměstí, lost in her thoughts.Cs: Práce jí zabírala veškerý čas.En: Work consumed all her time.Cs: Nesnadno se rozhodovala, zda se zúčastní srazu.En: She was having difficulty deciding whether to attend the reunion.Cs: Myšlenky na školní časy ji naplňovaly smíšenými pocity.En: Thoughts of school times filled her with mixed feelings.Cs: Měla obavy, jestli návrat k minulosti bude dobrý nápad.En: She was worried whether returning to the past was a good idea.Cs: Karel věděl, že bez Jany by sraz neměl smysl.En: Karel knew that without Jana, the reunion would be meaningless.Cs: Rozhodl se ji přesvědčit.En: He decided to persuade her.Cs: Navrhl, aby se sešli tam, kde se scházeli během studií.En: He suggested they meet where they used to during their studies.Cs: Bylo to místo pod starou lípou na školním dvoře.En: It was a place under the old linden tree in the school courtyard.Cs: Když ji potkal, první promluvila Jana.En: When he met her, Jana spoke first.Cs: „Vzpomínáš na naše bláznoviny?En: "Do you remember our silly antics?"Cs: “ zeptala se s úsměvem, který Karlovi tolik chyběl.En: she asked with a smile that Karel missed so much.Cs: „Jak bych mohl zapomenout?En: "How could I forget?"Cs: “ odpověděl Karel a pocítil příval nostalgie.En: replied Karel, feeling a rush of nostalgia.Cs: Zvládl ji přesvědčit, aby se ohlédla za minulostí jinak – jako na sérii okamžiků, co je formovaly.En: He managed to persuade her to look back at the past differently—as a series of moments that shaped them.Cs: „Máme spolu hodně historek,“ povzdechl si Karel.En: "We have a lot of stories together," sighed Karel.Cs: „Bylo by skvělé je znovu prožít a přidat nové.En: "It would be great to relive them and add new ones."Cs: “Jana tam stála, s pohledem upřeným na školní budovu pokrytou námrazou.En: Jana stood there, her gaze fixed on the school building coated with frost.Cs: Najednou jí došlo, že minulost nemusí být břemenem, ale pokladem.En: She suddenly realized that the past didn't have to be a burden but a treasure.Cs: Karel měl pravdu.En: Karel was right.Cs: Zase se smála a cítila, jak se jí vrací chuť být znovu součástí něčeho většího.En: She laughed again and felt the desire to be part of something bigger once more.Cs: „Půjdu,“ řekla nakonec, hlasem plným rozhodnutí.En: "I'll go," she finally said, her voice full of determination.Cs: „Budu tam.En: "I'll be there."Cs: “V den školního srazu se společně všichni sešli v prostorné hale, kde Karel pečlivě připravil vše od dekorací po program.En: On the day of the school reunion, they all gathered together in a spacious hall, where Karel had carefully prepared everything from decorations to the program.Cs: Bylo to jako zázrak.En: It was like a miracle.Cs: Jana i Karel stáli vedle sebe mezi přáteli, se kterými sdíleli vzpomínky i nové zážitky.En: Jana and Karel stood side by side among friends with whom they shared memories and new experiences.Cs: A tak se Karel naučil, že ne všechno musí být naplánováno do detailu.En: And so Karel learned that not everything needs to be planned in detail.Cs: Nové zkušenosti stojí za to, aby byly prožity spontánně.En: New experiences are worth living spontaneously.Cs: Jana pochopila, že minulost znamená něco víc než jen vzpomínky.En: Jana realized ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1