Épisodes

  • From Shy Snapshot to Unforgettable Friendship: Jana's Journey
    Dec 15 2025
    Fluent Fiction - Czech: From Shy Snapshot to Unforgettable Friendship: Jana's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-15-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Autobus se pomalu sunul zasněženou krajinou.En: The bus slowly trudged through the snowy landscape.Cs: Jana seděla u okna, oči upřené na bílý svět venku.En: Jana sat by the window, her eyes fixed on the white world outside.Cs: Mráz kreslil na skle jemné obrazce.En: The frost painted delicate patterns on the glass.Cs: Jana měla v klíně svůj fotoaparát.En: Jana had her camera in her lap.Cs: Byla to její nejoblíbenější věc.En: It was her favorite thing.Cs: Měla v plánu zachytit dokonalou zimní krajinu pro školní projekt.En: She planned to capture the perfect winter landscape for a school project.Cs: Ale autobusové okno se odráželo a kazilo její snímky.En: But the reflection in the bus window ruined her shots.Cs: Venku denně přibýval sníh, zimní bouře způsobila, že krajina vypadala magicky.En: Outside, the snow accumulated daily, and the winter storm made the landscape look magical.Cs: Jana byla tichá a pozorovala spolužáky, jak si povídají a smějí se.En: Jana was quiet, watching her classmates chat and laugh.Cs: Chtěla se k nim přidat, ale její ostych jí to nedovolil.En: She wanted to join them, but her shyness held her back.Cs: Každý ve škole ji znal jako tichou dívku s fotoaparátem.En: Everyone at school knew her as the quiet girl with the camera.Cs: Nikdo netušil, jak moc touží po přátelství.En: No one guessed how much she longed for friendship.Cs: Autobus zastavil v malé vesnici.En: The bus stopped in a small village.Cs: Děti opustily teplem naplněný autobus a s výskotem se rozběhly ve sněhu.En: The children left the warmth-filled bus and ran into the snow with shrieks of joy.Cs: Jana se zhluboka nadechla.En: Jana took a deep breath.Cs: To je její šance.En: This was her chance.Cs: Vyšla ven a kolem ní se rozprostřela tichá bílá země.En: She stepped outside, and a silent white land unfolded around her.Cs: Bála se jít sama, ale tu k ní přistoupili Karel a Marek.En: She was afraid to go alone, but then Karel and Marek approached her.Cs: „Půjdeš s námi hledat lepší místo na focení?“ zeptal se Karel s úsměvem.En: “Will you come with us to find a better place for photos?” asked Karel with a smile.Cs: Jana byla překvapená, ale přikývla.En: Jana was surprised but nodded.Cs: Chodili po zasněženém lese.En: They walked through the snowy forest.Cs: Stromy se ohýbaly pod tíhou sněhu.En: The trees bent under the weight of the snow.Cs: Náhle, obloha se rozzářila zlomek slunečních paprsků a celý les se ocitl v zázračném světle.En: Suddenly, the sky lit up with a sliver of sunlight, and the whole forest was bathed in a miraculous light.Cs: Jana rychle zvedla fotoaparát.En: Jana quickly raised her camera.Cs: Právě včas, aby vyfotografovala Marka a Karla, kteří se smáli v popředí.En: Just in time to capture Marek and Karel laughing in the foreground.Cs: Zpátky v autobuse si Jana prohlížela fotografie.En: Back on the bus, Jana reviewed the photos.Cs: Byly úžasné.En: They were amazing.Cs: Poprvé měla pocit, že prostřednictvím svých fotografií našla způsob, jak se přiblížit ostatním.En: For the first time, she felt that through her photos, she had found a way to connect with others.Cs: Ukázala je svým spolužákům. Zajímali se a chválili její práci.En: She showed them to her classmates, who were interested and praised her work.Cs: Cestou zpátky do školy už se Jana necítila osamělá.En: On the way back to school, Jana no longer felt lonely.Cs: S úsměvem se zapojila do rozhovorů.En: She joined the conversations with a smile.Cs: Když autobus dorazil k škole, vyráželo z něho spokojené dívčí tváře.En: When the bus arrived at the school, it let out satisfied girl faces.Cs: Zimní cesta změnila Janu.En: The winter trip changed Jana.Cs: Překládala své tiché sny do fotografií a otevřela se lidem okolo sebe.En: She translated her quiet dreams into photographs and opened up to the people around her.Cs: Nikdo už neviděl jen tichou dívku s fotoaparátem, ale rovněž přátelskou duši, která přinášela radost a krásu.En: No one saw just the quiet girl with a camera anymore but also a friendly soul who brought joy and beauty. Vocabulary Words:trudged: sunulfrost: mrázdelicate: jemnépatterns: obrazcelap: klíněreflection: odraželoaccumulated: přibývalmagical: magickyshyness: ostychvillage: vesniciunfolded: rozprostřelaapproached: přistoupilibent: ohýbalysliver: zlomekmiraculous: zázračnémforeground: popředíreviewed: prohlíželapraised: chválilijoined: zapojilasatisfied: spokojenétranslate: překládalalonely: osaměláshriek: výskotemcaptured: zachytitlonged: toužíchat: povídajíquiet: ticháfriends: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Prague Professor's Snowy Epiphany on Karlův Most
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Czech: A Prague Professor's Snowy Epiphany on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-14-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ulice Prahy se blyštily světly vánočních ozdob.En: The streets of Prahy glistened with the lights of Christmas decorations.Cs: Karlův most, zasněný a tichý, vypadal v tom zasněženém odpoledni jako z pohádky.En: Karlův most, dreamy and silent, looked like something out of a fairy tale on that snowy afternoon.Cs: V tuto dobu bývá most plný turistů, ale dnes byl klidný.En: At this time, the bridge is usually full of tourists, but today it was peaceful.Cs: Na vršku mostu stál Petr, profesor historie, objímající kabát těsně k tělu, aby se ochránil před chladem.En: At the top of the bridge stood Petr, a history professor, hugging his coat tightly to protect himself from the cold.Cs: Přišel sem, aby si užil chvíli klidu a přemýšlel o životě.En: He came here to enjoy a moment of peace and reflect on life.Cs: Petr miloval tento most.En: Petr loved this bridge.Cs: Rád si připomínal staré časy, kdy život byl snadnější a radostnější.En: He liked to remind himself of the old times when life was easier and more joyful.Cs: Jak stál a díval se na řeku Vltavu, přistihl se, že přemýšlí, zda může tyto chvíle opakovat v dnešním uspěchaném světě.En: As he stood and looked at the řeku Vltavu, he found himself wondering if he could relive those moments in today's hectic world.Cs: Najednou začalo silně sněžit.En: Suddenly, it began snowing heavily.Cs: Velké vločky padaly tiše, pokrývajíc všechno bílem.En: Large snowflakes fell silently, covering everything in white.Cs: Petr pocítil jakousi magii, když sníh začínal obalovat sochy světců, měníc je v tiché bílé strážce.En: Petr felt a certain magic as the snow started to envelop the statues of saints, turning them into silent white guardians.Cs: Petr věděl, že musí najít úkryt před zimou, ale něco ho drželo na místě.En: Petr knew he needed to find shelter from the cold, but something kept him in place.Cs: Sníh padal hustě a rychle, a on zůstal ztracen v té kráse.En: The snow fell thick and fast, and he remained lost in the beauty.Cs: Bylo to, jako by historie samotná ožila.En: It was as if history itself had come to life.Cs: Petr cítil, jak jeho studený nos a zmrzlé prsty začínají protestovat, ale zůstal tam, ztracen v myšlenkách.En: Petr could feel his cold nose and frozen fingers starting to protest, but he stayed there, lost in thought.Cs: Vzpomněl si na časy, kdy byl mladý a nenechal se zastrašit každodenními starostmi.En: He recalled the times when he was young and unafraid of daily worries.Cs: Připomínal si, jak byl nezatížený a jak jeho srdce bylo plné naděje.En: He reminded himself of how unburdened he was and how his heart was full of hope.Cs: Překážky nevypadaly tak nepřekonatelné jako teď.En: Obstacles didn't seem as insurmountable as they do now.Cs: Sněžení se postupně změnilo ve sněhovou bouři, která ho úplně obklopila.En: The snow gradually turned into a blizzard, completely enveloping him.Cs: Ale místo aby se vystrašil, Petr našel v té bílé prázdnotě nový druh klidu.En: But instead of being frightened, Petr found a new kind of peace in that white void.Cs: Najednou začal sníh pomalu ustávat.En: Suddenly, the snow began to slowly subside.Cs: Petr se znovu podíval na Prahu, nyní pokrytou čistým bílým kobercem.En: Petr looked at Prahu again, now covered with a pure white carpet.Cs: Teď viděl věci jasněji.En: Now he saw things more clearly.Cs: Pochopil, že musí najít radost v chaotickém světě, v němž žije.En: He realized he must find joy in the chaotic world he lives in.Cs: Přestože jeho původní záměr byl pouhý únik, našel něco cennějšího – schopnost vidět krásu v nepředvídatelnosti života.En: Although his original intention was merely an escape, he found something more valuable—the ability to see beauty in the unpredictability of life.Cs: Jak se sníh odhrnoval a most se vracel do běžného života, Petr cítil, že našel kus sám sebe, který ztratil.En: As the snow cleared and the bridge returned to normal life, Petr felt he had found a part of himself he had lost.Cs: S úsměvem na tváři a novou energií v duši začal kráčet k domovu.En: With a smile on his face and a new energy in his soul, he started walking home.Cs: Věděl, že budoucnost bude mít své výzvy, ale bude se na ně dívat jinak, s nově objevenou radostí a zvědavostí.En: He knew the future would have its challenges, but he would face them differently, with newfound joy and curiosity.Cs: Když se otočil naposledy k mostu, viděl Janu a Oldřicha, jeho přátele, jak mu vesele mávají.En: As he turned one last time to the bridge, he saw Janu and Oldřicha, his friends, cheerfully ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Crafting Dreams: A Christmas Market Miracle in Prague
    Dec 14 2025
    Fluent Fiction - Czech: Crafting Dreams: A Christmas Market Miracle in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-14-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vánoční trhy na Staroměstském náměstí v Praze byly plné života.En: The Christmas markets at Staroměstském náměstí in Praze were full of life.Cs: Všude byly slyšet koledy, mezi stánky se táhla vůně svařeného vína a pečených kaštanů.En: Carols could be heard everywhere, the smell of mulled wine and roasted chestnuts wafted among the stalls.Cs: Sníh jemně pokrýval dřevěné stánky, a lidé se procházeli mezi nimi, hledali dárky a užívali si vánoční atmosféru.En: Snow gently covered the wooden stalls, and people wandered between them, searching for gifts and enjoying the Christmas atmosphere.Cs: U jednoho stánku stál Jakub, pečlivý řemeslník.En: At one stall stood Jakub, a meticulous craftsman.Cs: Vyráběl krásné ručně dělané ozdoby.En: He created beautiful handmade decorations.Cs: Vedle něj stála jeho partnerka Nikola, která pomáhala s prodejem.En: Beside him was his partner Nikola, who helped with sales.Cs: Oba měli svůj sen.En: They both had a dream.Cs: Jakub chtěl vytvořit nejkrásnější ozdobu, která by přinesla radost každému, kdo ji spatří.En: Jakub wanted to create the most beautiful ornament that would bring joy to everyone who saw it.Cs: Nikola chtěla zajistit, aby prodali dost ozdob na pokrytí vánočních výdajů.En: Nikola wanted to ensure they sold enough ornaments to cover Christmas expenses.Cs: „Jakube, musíme prodat více ozdob,“ řekla Nikola starostlivě.En: "Jakube, we need to sell more ornaments," said Nikola worriedly.Cs: „Naše tržby nejsou dostatečné.En: "Our sales aren't sufficient."Cs: “Jakub ale měl v očích jiný záměr.En: But Jakub had a different intention in his eyes.Cs: Chtěl vytvořit něco zvláštního.En: He wanted to create something special.Cs: Něco, co by bylo víc než jen prodejní artikl.En: Something that would be more than just a sales item.Cs: „Pracoval jsem na nové ozdobě,“ odpověděl.En: "I've been working on a new ornament," he replied.Cs: „Může to být ta, která splní naše sny.En: "It might be the one to fulfill our dreams."Cs: “Nikola povzdechla.En: Nikola sighed.Cs: Měla obavy.En: She had concerns.Cs: Když se vracela s pohledem na frontu zákazníků, kteří si prohlíželi jejich stánky, všimla si, že Jakub je naprosto pohlcen svou prací.En: As she looked back at the line of customers who were browsing their stalls, she noticed that Jakub was wholly absorbed in his work.Cs: Jakub strávil hodiny nad tou ozdobou.En: Jakub spent hours on that ornament.Cs: Byl odhodlaný.En: He was determined.Cs: Vyřezával jemné vzory, maloval pečlivě každý detail.En: He carved intricate patterns, carefully painted every detail.Cs: V jeho hlavě se zrodila dokonalost.En: In his mind, perfection was born.Cs: Konečně položil štětec a pousmál se.En: Finally, he set down the brush and smiled.Cs: „Je hotová,“ řekl potichu.En: "It's finished," he said quietly.Cs: Nikola se k němu přiblížila.En: Nikola approached him.Cs: Podívala se na ozdobu, kterou Jakub vytvořil.En: She looked at the ornament Jakub had created.Cs: Byla nádherná.En: It was magnificent.Cs: Světla na stánku se odrážela od třpytivé povrchové úpravy a dodávala jí magický lesk.En: The lights at the stall reflected off its shimmering finish, giving it a magical glow.Cs: Nikola ucítila, jak se její starosti rozplývají.En: Nikola felt her worries dissipate.Cs: Ozvěnou se šířil šepot obdivu, když Jakub ozdobu vystavil na nejviditelnější místo.En: A whisper of admiration spread through the crowd when Jakub displayed the ornament in the most visible spot.Cs: Brzy k jejich stánku přistoupil bohatý turista.En: Soon, a wealthy tourist approached their stall.Cs: Ozdoba ho zaujala natolik, že neváhal a nabídl Jakubovi značnou částku za ni.En: The ornament captivated him so much that he didn't hesitate to offer Jakub a substantial sum for it.Cs: „Tato ozdoba ve mně probouzí skutečný vánoční duch,“ řekl turista s úsměvem.En: "This ornament awakens the true Christmas spirit in me," the tourist said with a smile.Cs: Jakub a Nikola vystřihli úklonu a poděkovali.En: Jakub and Nikola bowed and thanked him.Cs: Díky této transakci se splnily Nikoly finanční cíle.En: Thanks to this transaction, Nikola's financial goals were met.Cs: Zároveň přitáhla pozornost i k dalším ozdobám, které se začaly rychle prodávat.En: It also drew attention to the other ornaments, which began to sell quickly.Cs: Večer, když zavírali stánek, Jakub se otočil k Nikole.En: In the evening, as they closed the stall, Jakub turned to Nikola.Cs: „Naučil jsem se něco důležitého,“ řekl.En: "I've learned something important," he said.Cs: „...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Finding Family: A Christmas Reunion in the Heart of Praze
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Czech: Finding Family: A Christmas Reunion in the Heart of Praze Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-13-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vánoční trh v Praze zářil barevnými světýlky.En: The Christmas market in Praze glowed with colorful lights.Cs: Vůně svařeného vína a pečených kaštanů se nesla vzduchem.En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.Cs: Bylo slyšet koledy a všude panovala veselá atmosféra.En: Carols could be heard and there was a cheerful atmosphere everywhere.Cs: Uprostřed toho všeho stála rodina, ale jejich srdce tak veselá nebyla.En: In the midst of it all stood a family, but their hearts were not as cheerful.Cs: Jakub, nejmladší sourozenec, byl trochu stranou.En: Jakub, the youngest sibling, was a bit off to the side.Cs: Cítil se, jako by do rodiny nepatřil.En: He felt as though he didn't belong in the family.Cs: Martina, jeho starší sestra, se snažila rodinu držet pohromadě.En: Martina, his older sister, tried to keep the family together.Cs: Vždy se cítila odpovědná.En: She always felt responsible.Cs: A pak byla tu Eva, prostřední dítě, která si často připadala přehlížená.En: And then there was Eva, the middle child, who often felt overlooked.Cs: Setkali se na Vánočním trhu.En: They met at the Christmas market.Cs: Jakub doufal, že společné chvíle na tak krásném místě jim pomohou zapomenout na staré hádky.En: Jakub hoped that shared moments in such a beautiful place would help them forget old quarrels.Cs: Avšak mezi stánky s ozdobami a perníky napětí rostlo.En: However, between the stalls filled with decorations and gingerbread, the tension grew.Cs: Martina a Eva se začaly přít o maličkosti.En: Martina and Eva began to argue over trivial matters.Cs: Staré neshody se vracely.En: Old disagreements resurfaced.Cs: Jakub poslouchal sestry a cítil, jak se mu stahuje hrdlo.En: Jakub listened to his sisters and felt his throat tighten.Cs: Musel něco udělat.En: He had to do something.Cs: Na večeři, kdy všichni seděli kolem stolu, Jakub vstal.En: At dinner, when everyone was seated around the table, Jakub stood up.Cs: Hlas se mu trochu třásl, ale on pokračoval.En: His voice shook a bit, but he continued.Cs: "Cítím se, jako bych tu nepatřil," začal.En: "I feel like I don't belong here," he began.Cs: "Chci být částí rodiny.En: "I want to be a part of the family.Cs: Chci, abychom se navzájem poslouchali."En: I want us to listen to each other."Cs: Všichni ztichli.En: Everyone fell silent.Cs: Martiny oči změkly.En: Martina's eyes softened.Cs: Eva se zamračila, ale pak přikývla.En: Eva frowned, but then nodded.Cs: "Máš pravdu," přiznala.En: "You're right," she admitted.Cs: "Často tě nevnímáme."En: "We often don't notice you."Cs: Na Vánočním trhu, mezi stánky, se sourozenci shromáždili blíž.En: At the Christmas market, among the stalls, the siblings gathered closer.Cs: Emoce byly napjaté.En: Emotions were tense.Cs: Ale i přesto, když z pouličního reproduktoru zazněla jejich oblíbená koleda, neudrželi úsměv.En: But even so, when their favorite carol played from the street speaker, they couldn't hold back a smile.Cs: V začátku roku se všechno zdálo těžké, ale teď najednou světýlka svítila o něco jasněji.En: At the start of the year, everything seemed difficult, but now suddenly the lights shone a bit brighter.Cs: Na konci večera slíbili, že se budou snažit.En: At the end of the evening, they promised to try.Cs: Že se budou víc naslouchat.En: That they would listen more to each other.Cs: Jakub se cítil sebejistěji.En: Jakub felt more confident.Cs: Martina a Eva začaly chápat jeho potřeby.En: Martina and Eva began to understand his needs.Cs: Nakonec našli společnou řeč a cítili, že Vánoce jsou opravdu čas pro rodinu.En: In the end, they found common ground and felt that Christmas is truly a time for family. Vocabulary Words:glowed: zářilscent: vůněmulled: svařenéhoroasted: pečenýchchestnuts: kaštanůmidst: uprostředsibling: sourozenecatmosphere: atmosféraresurfaced: vracelytrivial: maličkostitighten: stahujeshook: třáslsoftened: změklyfrowned: zamračilanodded: přikývlaemotions: emocetense: napjatéconfident: sebejistějiquarrels: hádkyoverlooked: přehlíženácommon: společnouground: řečpromised: slíbiligathered: shromáždiliresponsible: odpovědnádecorations: ozdobamibegan: začalyspeaker: reproduktorsuddenly: najednou
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Ring, A Proposal, and a Christmas to Remember
    Dec 13 2025
    Fluent Fiction - Czech: A Ring, A Proposal, and a Christmas to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Večerní ticho bylo přerušeno jemným praskáním sněhu, který padal na okna malého bytu na kraji Prahy.En: The evening silence was interrupted by the gentle crackling of snow falling on the windows of a small apartment on the edge of Praha.Cs: Vánoční světla jemně osvětlovala místnost, kde se Jirka snažil udržet rodinu pohromadě během tradiční vánoční večeře.En: Christmas lights softly illuminated the room where Jirka was trying to keep the family together during the traditional Christmas dinner.Cs: Byt voněl vanilkovými rohlíčky a smaženým kaprem, ale nervozita byla ve vzduchu cítit také.En: The apartment smelled of vanilla crescents and fried carp, but there was a sense of nervousness in the air as well.Cs: Katerina, Jirkova matka, byla neklidná.En: Katerina, Jirka's mother, was restless.Cs: Její vzácný prsten, který se v rodině předával z generace na generaci, zmizel.En: Her precious ring, which had been passed down in the family from generation to generation, was missing.Cs: Bylo to jen chvíli předtím, než se měla rodina sejít k oslavám.En: It was just shortly before the family was supposed to gather for the celebrations.Cs: „Musíme ten prsten najít,“ prohlásil Jirka, když se usadil ke stolu.En: "We must find the ring," Jirka declared as he sat down at the table.Cs: Bylo třeba, aby zachoval klid.En: It was necessary to remain calm.Cs: Milos, jeho mladší bratr, se tvářil otráveně a nezajímal se o hledání prstenu.En: Milos, his younger brother, looked annoyed and showed no interest in looking for the ring.Cs: Milos nikdy nemiloval rodinné tradice.En: Milos never loved family traditions.Cs: Často nad nimi mávnul rukou s pohrdlivým úsměvem.En: He often waved them off with a scornful smile.Cs: „Nepotřebujeme ty staré tradice,“ řekl Milos, když se Katerina podívala na prázdný prst.En: "We don't need those old traditions," Milos said as Katerina looked at her empty finger.Cs: Její obavy jen rostly.En: Her worries only grew.Cs: Jirka se rozhodl zachovat klid a zaměřil se na hledání chybějícího šperku.En: Jirka decided to stay calm and focused on finding the missing piece of jewelry.Cs: Rozhodl se jít od jednoho člena rodiny ke druhému.En: He chose to go from one family member to another.Cs: Nechtěl nikoho naštvat, přesto potřeboval zjistit pravdu.En: He didn't want to anger anyone, yet he needed to find out the truth.Cs: Když mluvil se svými dvěma bratranci, Dáňou a Petrem, dozvěděl se, že oba hledali něco v obýváku, ale žádný prsten nenašli.En: When he spoke with his two cousins, Dáňa and Petr, he learned that they both had searched the living room, but found no ring.Cs: Když oslovil Milose, ten se na chvíli zarazil.En: When he approached Milos, he hesitated for a moment.Cs: Poté, co Milos uviděl přísný pohled svého bratra, zčervenal a sklopil oči.En: After Milos saw his brother's stern look, he blushed and lowered his eyes.Cs: Jirka si začal uvědomovat, že jeho bratr něco skrývá.En: Jirka began to realize that his brother was hiding something.Cs: „Co se stalo, Milosi?En: "What happened, Milos?"Cs: “ zeptal se Jirka jemně, ale pevně.En: Jirka asked gently but firmly.Cs: Milos vzdychl.En: Milos sighed.Cs: „Chtěl jsem požádat Kamilu o ruku.En: "I wanted to propose to Kamila.Cs: Měl jsem plán na velkolepou žádost.En: I had a plan for a grand proposal.Cs: Prsten jsem vzal, ale zpanikařil jsem a nevěděl, jak to říct.En: I took the ring, but I panicked and didn't know how to say it."Cs: “V tu chvíli místností prošel závan úlevy.En: At that moment, a wave of relief passed through the room.Cs: Katerina se rozplakala.En: Katerina began to cry.Cs: Tentokrát slzy radosti.En: This time, tears of joy.Cs: „Proč jsi nám to neřekl, Milosi?En: "Why didn't you tell us, Milos?"Cs: “ zeptala se.En: she asked.Cs: Milos vstal a upřímně se omluvil všem.En: Milos stood up and sincerely apologized to everyone.Cs: Vrátit prsten však nestačilo.En: Returning the ring wasn't enough, though.Cs: Sliboval, že až přijde správný čas, požádá o jejich požehnání a použije prsten tak, jak měl být použit.En: He promised that when the right time came, he would ask for their blessing and use the ring as it was meant to be used.Cs: Rodina se stala opět jednotnou.En: The family became united once more.Cs: Smích a žerty se rozléhaly místností.En: Laughter and jokes echoed through the room.Cs: Jirka se cítil spokojený.En: Jirka felt content.Cs: Uvědomil si, že nepochopení a absence komunikace může vést ke konfliktům.En: He realized that misunderstanding and a lack of communication could lead to conflicts.Cs: A Milos?En: And Milos?Cs: Už nebyl ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Serendipity Under the Starry Zoo Lights: A Winter's Tale
    Dec 12 2025
    Fluent Fiction - Czech: Serendipity Under the Starry Zoo Lights: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-12-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Prague Zoo září jasnými světly.En: Prague Zoo shines with bright lights.Cs: Je prosincový večer a Vánoce jsou na dosah.En: It is a December evening and Christmas is near.Cs: Návštěvníci prochází mezi zimními světelnými instalacemi, jejich oči září stejně jako svíčky.En: Visitors stroll through the winter light installations, their eyes shimmering just like the candles.Cs: Viktor, tiše a zamyšleně, kráčí kolem výběhu se lvem.En: Viktor, quietly and thoughtfully, walks around the lion enclosure.Cs: Je účetní a miluje zvířata.En: He is an accountant and loves animals.Cs: Přišel sem utéct před vánočním shonem.En: He came here to escape the Christmas hustle and bustle.Cs: Chce klid a ticho.En: He seeks peace and quiet.Cs: Uvažuje, zda je možné najít mír uprostřed chaosu.En: He wonders if it is possible to find peace amidst the chaos.Cs: Viktor se však necítí sám; zvířata kolem poskytují pocit společnosti, byť tiché.En: Yet, Viktor doesn't feel alone; the animals around offer a sense of companionship, albeit silent.Cs: Mezitím Lucie stojí před pavilonem s tučňáky.En: Meanwhile, Lucie stands in front of the penguin pavilion.Cs: Je učitelka a miluje život.En: She is a teacher and loves life.Cs: Ale letos na Vánoce se cítí osamělá.En: But this Christmas season, she feels lonely.Cs: Všichni její přátelé jsou zaneprázdněni, a ona hledá něco, co by ji v této sezóně spojilo s někým jiným.En: All her friends are busy, and she is searching for something that might connect her with someone else this season.Cs: Oba se setkávají u stánku s horkou čokoládou.En: They both meet at a hot chocolate stand.Cs: Zvedají ruce najednou a dotknou se stejného hrnku.En: They both reach out at the same time and touch the same cup.Cs: Potom se na sebe podívají a smějí se.En: Then they look at each other and laugh.Cs: "Promiň," říká Viktor, trochu rozpačitě.En: "Sorry," Viktor says, a bit sheepishly.Cs: "Ty první."En: "You first."Cs: Lucie se usměje a odpoví, "Díky, moc ráda si dám horkou čokoládu.En: Lucie smiles and replies, "Thanks, I'd love some hot chocolate.Cs: Chladná zima se snese lépe s něčím teplým."En: A cold winter is more bearable with something warm."Cs: Začínají si povídat, nejprve o počasí, o svých oblíbených zvířatech, o tom, jak Zoo je magickým místem, zvláště v této sváteční sezóně.En: They start talking, first about the weather, their favorite animals, and how the Zoo is a magical place, especially during this festive season.Cs: Viktor zjišťuje, že konverzace není tak špatná, jak si myslel.En: Viktor discovers that conversation isn’t as bad as he thought.Cs: A Lucie cítí radost při sdílení svých myšlenek a příběhů o dětech ve školce.En: And Lucie feels joy in sharing her thoughts and stories about the kids in her kindergarten class.Cs: Společně procházejí osvětlenými cestami Zoo.En: Together, they walk through the illuminated paths of the Zoo.Cs: Světla visí na stromech, jako zářící hvězdy.En: Lights hang from the trees like shining stars.Cs: Oba jsou ztraceni v rozhovoru a v krásné atmosféře.En: Both are lost in conversation and in the beautiful atmosphere.Cs: Viktor a Lucie si všimnou, jak Vánoce jsou časem reflexí a blízkosti.En: Viktor and Lucie notice how Christmas is a time of reflection and closeness.Cs: Časem, kdy záleží na tom, abychom byli s lidmi, kteří nás rozumí.En: A time when it matters to be with those who understand us.Cs: Na konci večera vymění si telefonní čísla.En: At the end of the evening, they exchange phone numbers.Cs: "Měli bychom se znovu setkat a navštívit naše oblíbená zvířata," navrhuje Viktor.En: "We should meet again and visit our favorite animals," suggests Viktor.Cs: Lucie se usměje a souhlasí.En: Lucie smiles and agrees.Cs: "Ráda bych," říká.En: "I’d like that," she says.Cs: Oba odcházejí s úsměvem, naplněni nadějí a příslibem nového přátelství.En: They both leave with smiles, filled with hope and the promise of a new friendship.Cs: Viktor se učí, že někdy neplánované setkání může být přesně to, co člověk potřebuje.En: Viktor learns that sometimes an unplanned meeting might be exactly what one needs.Cs: A Lucie nachází odvahu oslovit jiné a sdílet své radosti.En: And Lucie finds the courage to reach out to others and share her joys.Cs: Prague Zoo zůstává za nimi, září světly a příběhy, které lákají ty, kdo hledají teplo i v chladných zimních dnech.En: Prague Zoo remains behind them, shining with lights and stories that allure those who are looking for warmth even in the cold winter days. Vocabulary Words:shines: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Dreams Awakened: A Christmas Market Story of Inspiration
    Dec 12 2025
    Fluent Fiction - Czech: Dreams Awakened: A Christmas Market Story of Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na pražském náměstí před Vánocemi voněly pečené kaštany a svařené víno.En: In the pražském náměstí before Christmas, the scent of roasted chestnuts and mulled wine filled the air.Cs: Stánků bylo mnoho, každý ozdobený svítícími řetězy a dekoracemi.En: There were many stalls, each adorned with glowing chains of lights and decorations.Cs: Eliska procházela trhem s myšlenkami zamotanými do obrazu, který se jí ne a ne líbit.En: Eliska was strolling through the market, her thoughts tangled with an image that just wouldn't please her.Cs: Najednou se zastavila u stánku se skleněnými ozdobami.En: Suddenly, she stopped at a stall with glass ornaments.Cs: Jiri, zapálený průvodce, právě vyprávěl návštěvníkům o staré tradici výroby skleněných ozdob.En: Jiri, a passionate guide, was just telling visitors about the old tradition of making glass ornaments.Cs: Eliska se zasnila a zaposlouchala do jeho hlasu.En: Eliska daydreamed and listened to his voice.Cs: Jiri si jí všiml a usmál se.En: Jiri noticed her and smiled.Cs: "Tyto ozdoby mají historii dlouhou stovky let," řekl.En: "These ornaments have a history spanning hundreds of years," he said.Cs: "Věděla jsi to?"En: "Did you know that?"Cs: Eliska zavrtěla hlavou.En: Eliska shook her head.Cs: "Ne, ale je to fascinující.En: "No, but it's fascinating.Cs: Jsem malířka a hledám něco, co by mě inspirovalo."En: I'm a painter, and I'm looking for something to inspire me."Cs: Jiri se na ni podíval s pochopením.En: Jiri looked at her with understanding.Cs: "Historie je plná inspirace.En: "History is full of inspiration.Cs: Všechny ty staré příběhy, které oživují město... Můžeme se z ní hodně naučit."En: All those old stories that bring the city to life... We can learn a lot from it."Cs: Jejich rozhovor se postupně měnil v hlubší diskuzi.En: Their conversation gradually turned into a deeper discussion.Cs: Bavili se o tom, co je drží zpátky.En: They talked about what holds them back.Cs: Eliska přiznala, jak se cítí ztracená a bez nápadů.En: Eliska admitted how lost and devoid of ideas she felt.Cs: Jiri naopak vyprávěl o svém snu stát se průvodcem na plný úvazek, ale o strachu z neúspěchu.En: Jiri, on the other hand, spoke about his dream of becoming a full-time guide, but also his fear of failure.Cs: "Víš," řekl Jiri, "mnohdy je strach největší překážkou.En: "You know," said Jiri, "often fear is the biggest obstacle.Cs: Nemusíme se bát snít."En: We don't have to be afraid to dream."Cs: Eliska cítila, jak v ní Jiriho slova rezonují.En: Eliska felt Jiri's words resonate within her.Cs: Bylo to jako by jí otevřel nový pohled na svět.En: It was as if he opened a new perspective on the world for her.Cs: Už neviděla jen problém, ale také řešení.En: She no longer saw just a problem, but also a solution.Cs: S nadšením mu řekla: "Musím to zkusit.En: With excitement, she told him, "I have to try it.Cs: Vezmu si inspiraci z tvých příběhů a zachytím ji na plátno."En: I'll take inspiration from your stories and capture it on canvas."Cs: Jak čas plynul, Eliska se znovu ponořila do svých barev s novou energií.En: As time went by, Eliska immersed herself again in her colors with new energy.Cs: Jiri pokračoval ve vyprávění příběhů návštěvníkům, ale teď s vědomím, že jeho vášeň může inspirovat druhé.En: Jiri continued telling stories to visitors, but now with the awareness that his passion could inspire others.Cs: Nakonec si také řekl: "Proč to nezkusit?"En: In the end, he also said to himself, "Why not give it a try?"Cs: A tak oba našli to, co hledali.En: And so they both found what they were looking for.Cs: Eliska se přenesla přes svůj blok a Jiri se rozhodl přeměnit své sny ve skutečnost.En: Eliska overcame her block, and Jiri decided to turn his dreams into reality.Cs: V zimním večeru na vánočním trhu v Praze začalo něco nového.En: On a winter evening at the Christmas market in Praha, something new began.Cs: Oběma se podařilo překonat strach a najít sílu a odvahu pokračovat ve své cestě.En: Both managed to overcome their fears and found the strength and courage to continue on their paths. Vocabulary Words:pražském náměstí: pražském squareroasted: pečenéchestnuts: kaštanymulled wine: svařené vínoadorned: ozdobenýglowing: svítícímistrolling: procházelatangled: zamotanýmiornaments: ozdobamipassionate: zapálenýguide: průvodcetradition: tradicifascinating: fascinujícípainter: malířkainspire: inspirovalounderstanding: pochopenímawareness: vědomímfear: strachobstacle: překážkouresonate: rezonujíperspective: pohledcanvas: plátnoimmersed: ponořilacapture: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Václav's Holiday: A Tale of Friendship and New Traditions
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Czech: Václav's Holiday: A Tale of Friendship and New Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-12-11-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V provoněné kavárně uprostřed Prahy se Václav setkal s Ladislavem a Jitkou.En: In the fragrant café in the middle of Praha, Václav met with Ladislav and Jitka.Cs: Kavárna byla plná tepla a světel, venku tiše padal sníh na ulici.En: The café was full of warmth and lights, while outside, snow gently fell on the street.Cs: Zvuk zvonku nad dveřmi ohlásil příchod každého nového zákazníka, mezi nimiž byl dnes i Václav.En: The sound of a bell above the door announced the arrival of each new customer, among them Václav today.Cs: Vešel dovnitř a snažil se zahřát své promrzlé ruce nad šálkem horké kávy.En: He entered and tried to warm his frozen hands over a cup of hot coffee.Cs: Václav, teprve nedávno rozvedený, se cítil ztracený.En: Václav, recently divorced, felt lost.Cs: Vánoce byly hned za dveřmi a on neměl představu, jak je stráví.En: Vánoce were just around the corner, and he had no idea how he would spend them.Cs: "Zdravím, Václave!En: "Hello, Václav!"Cs: " volal Ladislav, který seděl u stolu poblíž okna.En: called Ladislav, who was sitting at a table near the window.Cs: Jitka se na něj usmála hřejivým úsměvem.En: Jitka smiled at him with a warm smile.Cs: Posadili se všichni společně ke stolu, vedle něhož stála vánoční stromeček plný červených a zlatých ozdob.En: They all sat together at a table next to a Christmas tree full of red and gold ornaments.Cs: Václav nemohl necítit smutek.En: Václav couldn't help but feel sad.Cs: Vyprávěl jim o svých obavách, jak se cítí osaměle a nejistě, co se týče nadcházejících svátků.En: He told them about his worries, how he felt lonely and uncertain about the upcoming holidays.Cs: „Podívej, Václave,“ začal Ladislav s praktickým přístupem, „neposadíš se přece doma sám.En: "Look, Václav," began Ladislav with a practical approach, "you won't sit at home alone.Cs: Co kdybys přišel k nám?En: How about coming to us?Cs: Potřebujeme pomocníka při pečení cukroví!En: We need a helper with baking Christmas cookies!"Cs: “ Ladislavova slova byla plná vtipu, ale zároveň probouzela naději na společné chvíle.En: Ladislav's words were full of humor, but at the same time awakened hope for shared moments.Cs: Jitka se naklonila blíž a dodala: „Přijď na Štědrovečerní večeři k nám.En: Jitka leaned closer and added, "Come to our Christmas Eve dinner.Cs: Bude to zábava, máma peče nejlepšího kapra ve městě!En: It will be fun, Mom makes the best carp in town!"Cs: “Václav přemítal, zda by neměl přijmout Jitčinu nabídku.En: Václav pondered whether he should accept Jitka's offer.Cs: Nejprve si myslel, že chce nějaký čas být sám a začít něco nového, ale nakonec se otevřel a přiznal své strachy.En: At first, he thought he wanted some time alone and to start something new, but in the end, he opened up and admitted his fears.Cs: „Mám strach začít jinak.En: "I'm afraid to start differently.Cs: Co když budu pořád sám?En: What if I'm alone anyway?"Cs: “ zeptal se tiše.En: he asked quietly.Cs: Jitka ho pohladila po ruce a ujistila ho: „Není nic špatného na tom přijmout pomoc od přátel.En: Jitka stroked his hand and assured him, "There's nothing wrong with accepting help from friends.Cs: Budeme tady pro tebe, vždycky.En: We'll be here for you, always."Cs: “Václav cítil, jak se jeho obavy pomalu vytrácejí.En: Václav felt his worries slowly fading.Cs: Bylo načase udělat rozhodnutí.En: It was time to make a decision.Cs: S hlubokým nádechem a úsměvem na tváři odpověděl: „Dobře, přijdu k tobě na večeři.En: With a deep breath and a smile on his face, he replied, "Okay, I'll come to your dinner.Cs: Děkuju.En: Thank you."Cs: “Z kávovaru se ozval zvuk čerstvě mleté kávy, který se smísil s útulným klidem kavárny.En: The sound of freshly ground coffee came from the coffee machine, mixing with the cozy calm of the café.Cs: Václav si uvědomil, že nemusí být na svátky sám.En: Václav realized that he didn't have to be alone for the holidays.Cs: Díky přátelství mohl najít nový způsob, jak si užít Vánoce a začít nové tradice.En: Thanks to friendship, he could find a new way to enjoy Christmas and start new traditions.Cs: A tak se Václavovou novou tradicí stalo sdílení radosti s těmi, kteří byli jeho srdci blízcí.En: And so Václav's new tradition became sharing joy with those close to his heart.Cs: Bylo to poprvé po dlouhé době, kdy cítil klid a naději na lepší budoucnost.En: It was the first time in a long time that he felt peace and hope for a better future. Vocabulary Words:fragrant: provoněnéthaw: zahřátdivorced: rozvedenýannounce: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min