Épisodes

  • Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Václav seděl v malém bistru na kraji pláže, obklopený hlukem zimního festivalu.En: Václav sat in a small bistro on the edge of the beach, surrounded by the noise of the winter festival.Cs: I když byl na dovolené, jeho mysl pracovala.En: Even though he was on vacation, his mind was at work.Cs: Na stole před ním se leskla horká káva a chladný bulharský vzduch ho příjemně štípal do tváří.En: A hot coffee shimmered on the table before him, and the cool Bulgarian air pleasantly nipped at his cheeks.Cs: Karolina a Jan se bavili u baru, smáli se a užívali si večer ve společnosti nových přátel.En: Karolina and Jan chatted at the bar, laughing and enjoying the evening with new friends.Cs: Václav si přál dopřát si klid.En: Václav wished for some peace.Cs: Ale ticho k němu nepřicházelo.En: But silence didn't come to him.Cs: "Musím najít pravdu," pomyslel si Václav.En: "I must find the truth," Václav thought to himself.Cs: Během festivalu se ztratila mladá dívka a místní policie to odmítala brát vážně.En: During the festival, a young girl had disappeared, and the local police refused to take it seriously.Cs: Prohlašovali, že se pravděpodobně jen zatoulala.En: They claimed she had probably just wandered off.Cs: Václav ale věděl, že je za tím něco víc.En: But Václav knew there was more to it.Cs: To přímo cítil.En: He could feel it.Cs: Nechal Karolinu a Jana, aby si večer užívali bez něj a vydal se prozkoumat pláž.En: He left Karolina and Jan to enjoy the evening without him and set out to explore the beach.Cs: Lidí bylo méně, když se vzdálil od centra festivalu.En: There were fewer people as he moved away from the festival's center.Cs: Hluk utichl a on mohl soustředit své myšlenky.En: The noise subsided, and he could focus his thoughts.Cs: Vítězství zimy vytvořilo jemný přehoz sněhu, pod kterým se dunila pláž i písečné duny.En: Winter's victory had created a gentle coating of snow that covered the beach and sand dunes.Cs: Přišel k jednomu z festivalových stánků, kde prodávali tradiční bulharské suvenýry.En: He arrived at one of the festival stalls selling traditional Bulgarian souvenirs.Cs: Něco ho na něm zaujalo.En: Something about it caught his attention.Cs: Byl jiný než ostatní.En: It was different from the others.Cs: Přistoupil blíže a všiml si stínů pod stánkem.En: He approached closer and noticed shadows beneath the stall.Cs: Instinkt mu říkal, že tady něco není v pořádku.En: Instinct told him something wasn't right there.Cs: Přisedl nízko k zemi a zpozoroval malý otvor zakrytý plachtou.En: He crouched low to the ground and observed a small opening covered by a tarp.Cs: Se srdcem nabušeným adrenalinem se plazil k otvoru.En: With his heart pounding with adrenaline, he crawled towards the opening.Cs: Sotva dýchal, aby neslyšel šustot písku.En: He barely breathed, so as not to make the sand rustle.Cs: Byl tam tajný průchod.En: There was a secret passageway.Cs: Proč by tady něco takového bylo?En: Why would something like this be here?Cs: Nezaváhal.En: He didn't hesitate.Cs: Proklouzl dolů a našel úzký tunel.En: He slipped down and found a narrow tunnel.Cs: Byl temný, ale odvážně pokračoval vpřed.En: It was dark, but he courageously moved forward.Cs: Nakonec, po několika metrech, narazil na kovové dveře.En: Finally, after several meters, he came upon a metal door.Cs: Opatrně je otevřel a našel dívku, kterou hledal.En: Carefully, he opened it and found the girl he was looking for.Cs: Byla tam, vyděšená, ale živá.En: She was there, frightened but alive.Cs: "Jsem Václav," představil se klidně, "jsem tu, abych ti pomohl."En: "I'm Václav," he introduced himself calmly, "I'm here to help you."Cs: Dívka kývla, byla vděčná, že ji nikdo nakonec nezapomněl.En: The girl nodded, grateful that someone hadn't forgotten her after all.Cs: Václav ji vyvedl z tunelu zpět na pláž.En: Václav led her out of the tunnel back to the beach.Cs: Její návrat způsobil na festivalu rozruch, ale Václav se stáhl do pozadí, spokojil se tím, že úkol, který si stanovil, byl splněn.En: Her return caused a stir at the festival, but Václav retreated to the background, content that the task he set for himself was accomplished.Cs: S pocitem vítězství se vrátil k Janovi a Karolině, kteří se ho ptali, kde byl celý večer.En: Feeling victorious, he returned to Jan and Karolina, who asked him where he'd been all evening.Cs: Odpověděl s mírným úsměvem, "Jen malá adrenalinová přestávka."En: He replied with a slight smile, "Just a little adrenaline break."Cs: Večer pokračoval a Václav se po dlouhé době cítil opravdu šťastný a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byla zima.En: It was cold on Karlův most.Cs: Sníh jemně padal na zem a Vltava tiše tekla pod ním.En: Snow gently fell to the ground, and the Vltava flowed quietly beneath it.Cs: Sochy na mostě stály v tichu, jako by hlídaly příběhy všech, kdo tam prošli.En: The statues on the bridge stood in silence, as if guarding the stories of everyone who had passed by.Cs: Kolem procházeli turisté, zabaleni v teplých kabátech, a nasávali atmosféru Prahy.En: Tourists walked by, wrapped in warm coats, soaking up the atmosphere of Praha.Cs: Ondřej tam stál, opřený o balustrádu.En: Ondřej stood there, leaning against the balustrade.Cs: Jeho mysl byla plná myšlenek.En: His mind was full of thoughts.Cs: Už dlouho zápasil s inspirací.En: He had been struggling with inspiration for a long time.Cs: Chtěl znovu malovat, ale strach z neúspěchu ho držel zpátky.En: He wanted to paint again, but the fear of failure held him back.Cs: Kolem něj procházeli lidé, ale on se cítil sám, ztracený ve své rutině.En: People walked past him, but he felt alone, lost in his routine.Cs: Z ničeho nic, uslyšel známý hlas.En: Out of nowhere, he heard a familiar voice.Cs: "Tady jsi, Ondro!"En: "There you are, Ondro!"Cs: Otočil se a jeho oči se rozjasnily.En: He turned, and his eyes lit up.Cs: "Terezo!"En: "Terezo!"Cs: vykřikl s úsměvem.En: he exclaimed with a smile.Cs: Stála tam, jeho dávná kamarádka z dětství.En: There she was, his old childhood friend.Cs: Objali se a smáli se.En: They hugged and laughed.Cs: Byli překvapeni, že se potkali po tolika letech právě tady, na Karlově mostě.En: They were surprised to meet after so many years right there, on Karlův most.Cs: Tereza přijela do Prahy na konferenci.En: Tereza had come to Praha for a conference.Cs: Byla úspěšnou podnikatelkou, ale uvnitř cítila prázdno.En: She was a successful entrepreneur, but inside she felt empty.Cs: Její život byl plný úspěchů, ale osobní štěstí ji unikalo.En: Her life was full of achievements, but personal happiness eluded her.Cs: Bylo těžké najít rovnováhu mezi prací a radostí.En: It was hard to find a balance between work and joy.Cs: Šli spolu po mostě, sníh jim křupal pod nohama.En: They walked together across the bridge, snow crunching under their feet.Cs: Ondřej se svěřil.En: Ondřej confided in her.Cs: Řekl jí o své ztracené inspiraci a strachu, že zklame.En: He told her about his lost inspiration and the fear of disappointment.Cs: Tereza poslouchala a chápavě přikyvovala.En: Tereza listened and nodded understandingly.Cs: Potom ona otevřela své srdce.En: Then she opened her heart.Cs: Mluvila o tom, jak je pro ni těžké najít radost mimo kariéru.En: She talked about how difficult it was for her to find joy outside of her career.Cs: Ta slova byla jako katalyzátor.En: Those words were like a catalyst.Cs: Oba si uvědomili, jak moc potřebují změnu.En: Both realized how much they needed change.Cs: Tereza povzbudila Ondřeje, aby se nebál riskovat a zkoušet nové věci.En: Tereza encouraged Ondřej not to be afraid to take risks and try new things.Cs: Z jejích očí vyzařovala nová naděje.En: A new hope shone in her eyes.Cs: Stáli tam spolu, na Karlově mostě, zatímco sníh padal tiše kolem nich.En: They stood there together, on Karlův most, as the snow fell quietly around them.Cs: Jejich rozhovor je proměnil.En: Their conversation transformed them.Cs: Ondřej cítil, jak jeho vášeň k umění se znovu probouzí.En: Ondřej felt his passion for art awakening again.Cs: V Tereze bublal nový pocit odhodlání hledat radost ve svém životě.En: In Tereza, a new feeling of determination to seek joy in her life was bubbling up.Cs: Když se rozloučili, oba věděli, že jejich setkání bylo darem.En: When they parted, both knew that their meeting was a gift.Cs: Ondřej šel domů s pevným rozhodnutím začít malovat, bez ohledu na strach.En: Ondřej went home with a firm decision to start painting, regardless of fear.Cs: Tereza odjela z Prahy s plánem lépe vyvážit svůj život.En: Tereza left Praha with a plan to better balance her life.Cs: Karlův most se skvěl v bílém plášti sněhu, ale v jejich srdcích zůstala jiskra naděje a proměny.En: Karlův most shone with its white coat of snow, but in their hearts remained a spark of hope and transformation.Cs: Ondřej se otevřel novým možnostem a Tereza našla nový směr.En: Ondřej opened up to new possibilities, and Tereza found a new direction.Cs: Ve své cestě dál oba kráčeli lehčeji, s vědomím, že kdykoliv se mohou vrátit na místo, kde jejich přátelství znovu rozkvetlo.En: In their continued journey, they walked lighter, knowing that they could...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla silná.En: The winter in Praha was severe.Cs: Sněhové vločky pokrývaly prašné cesty a volaly návštěvníky do tepla Pražského hradu.En: Snowflakes covered the dusty paths and invited visitors to the warmth of Pražský hrad (Prague Castle).Cs: Tři postavy našly útočiště pod starobylými zdmi hradu: Petr, místní historik, Lucie, veselá průvodkyně, a Jiri, cestovatel a umělec.En: Three figures found refuge beneath the ancient walls of the castle: Petr, a local historian, Lucie, a cheerful guide, and Jiri, a traveler and artist.Cs: Petr byl tichý muž s očima upřenýma na historii, vždy hledal nevyřčené příběhy Prahy.En: Petr was a quiet man with eyes fixed on history, always seeking the untold stories of Praha.Cs: Byl pokrytý sněhem, zimou roztřesený, ale s myšlenkami soustředěnými na záhadnou historii hradu.En: He was covered in snow, shivering from the cold, but his thoughts were focused on the castle's mysterious history.Cs: Chtěl najít chybějící kousek skládačky, o kterém věřil, že může změnit vše.En: He wanted to find the missing piece of the puzzle, which he believed could change everything.Cs: Lucie s úsměvem vítala návštěvníky, ale v srdci cítila únavu z každodenní rutiny.En: Lucie greeted visitors with a smile, but in her heart, she felt weary from the daily routine.Cs: Tvorba zájmů a sdílení příběhů bylo její vášní, ale dnes její energie chyběla.En: Creating interest and sharing stories was her passion, but today her energy was lacking.Cs: Přesto nalezla útěchu ve společnostii Petra a Jiriho ve starém kamenném křídle hradu.En: Nevertheless, she found comfort in the company of Petr and Jiri in the old stone wing of the castle.Cs: Jiri, zranitelný člověk s obavami z uměleckých snah, toužil po inspiraci.En: Jiri, a vulnerable person with anxieties about artistic pursuits, longed for inspiration.Cs: Přesto jeho mysl byla jako bílý plátno, prázdná, bez nápadů.En: Yet his mind was like a blank canvas, empty, without ideas.Cs: Hledal místo, kde by účel mohl naplnit jeho díla.En: He sought a place where purpose could fill his works.Cs: Venku burácel vichr a sníh vířil ve vzduchu.En: Outside, the wind howled, and snow swirled in the air.Cs: Úkryt uvnitř hradu připomínal klidné místo navzdory rozbouřené zimě venku.En: The shelter inside the castle resembled a calm haven despite the raging winter outside.Cs: Když Petr, Lucie a Jiri potkali pod starodávnou klenbou, zastavila se chvíli slova.En: When Petr, Lucie, and Jiri met under the ancient arch, words paused for a moment.Cs: Vzájemná společnost jim dala naději v dané situaci.En: Their mutual company gave them hope in the situation.Cs: Petr věděl, že potřebuje pomoc, ale styděl se poprosit.En: Petr knew he needed help but was ashamed to ask.Cs: "Kde se vzal ten vítr," prohodil Jiri, třesoucí se zimou.En: "Where did this wind come from?" Jiri uttered, shivering with cold.Cs: Lucie se k němu usmála: "Větry Pražského hradu občas přinášejí staré příběhy.En: Lucie smiled at him: "The winds of Pražský hrad sometimes bring old stories.Cs: Co ty, Petře, hledáš dnes?"En: What about you, Petr, what are you looking for today?"Cs: Petr nejistě přikývl: "Pátrám po jedné skryté části hradu.En: Petr nodded uncertainly: "I'm searching for a hidden part of the castle.Cs: Myslím, že tu něco důležitého bylo schované."En: I think something important was hidden here."Cs: Zima zhoustla a jeskynní mráz tlačil trojici blíže k sobě.En: The winter thickened, and the cave-like cold pushed the trio closer together.Cs: Petr se odvážil sdílet svou myšlenku a o svých pochybách o místě.En: Petr dared to share his thoughts and his doubts about the place.Cs: Lucie a Jiri poslouchali s zaujetím.En: Lucie and Jiri listened with interest.Cs: Vzájemně se rozhodli prozkoumat chladné zdi a zapomenuté křídla hradu spolu.En: They mutually decided to explore the cold walls and forgotten wings of the castle together.Cs: Při svíčkách, jejich světlo se mihotavě třepotalo po starých chodbách.En: By candlelight, their faint light flickered along the old corridors.Cs: Náhle Lucie poklepla na nerovnou část zdi.En: Suddenly, Lucie tapped on an uneven part of the wall.Cs: "Podívejte se," zvolala vzrušeně.En: "Look," she exclaimed excitedly.Cs: Podařilo se jim objevit vstup k zapomenuté komoře.En: They managed to discover the entrance to a forgotten chamber.Cs: Staré artefakty a obrazy stály v popředí jako tichí svědkové dávné historie.En: Old artifacts and paintings stood at the forefront as silent witnesses of ancient history.Cs: Petr otevřel svou mysl k ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ráno bylo chladné a mrazivé, zimní vítr svištěl nad Karlovým mostem.En: The morning was cold and frosty, with the winter wind whistling over Karlův most.Cs: Jan a Karel se vydali na výlet, lákáni krásou zasněžené Prahy.En: Jan and Karel embarked on a trip, lured by the beauty of snow-covered Praha.Cs: Obloha byla šedá a Praha se probouzela v závoji lehkého sněhu.En: The sky was gray, and Praha was waking up under a veil of light snow.Cs: Turisté, zababušení v teplých kabátech, obdivovali výhled na Vltavu a majestátní Pražský hrad v dáli.En: Tourists, bundled up in warm coats, admired the view of the Vltava and the majestic Pražský hrad in the distance.Cs: Jan měl plán.En: Jan had a plan.Cs: Chystal se vyfotit dokonalou selfie s Pražským hradem v pozadí.En: He intended to take the perfect selfie with Pražský hrad in the background.Cs: Chtěl ji poslat novému online příteli.En: He wanted to send it to his new online friend.Cs: Karel ale dnes myslel na něco jiného.En: But Karel was thinking about something else today.Cs: Připomínal si veselí karnevalu v Benátkách a jen si přál užít si den plný zábavy.En: He was reminiscing about the festivities of the karneval in Benátky and hoped to enjoy a day full of fun.Cs: Jakmile se přiblížili k ideálnímu místu na mostě, zjistili, že nebudou sami.En: As they approached the ideal spot on the bridge, they realized they wouldn't be alone.Cs: Skupina kachen se nadšeně procházela po mostě, jako by chtěly být součástí každé fotografie.En: A group of ducks was eagerly waddling along the bridge as if they wanted to be part of every photo.Cs: Jan sevřel svůj telefon pevně.En: Jan gripped his phone tightly.Cs: Namířil kameru směrem k hradu, ale kachny se objevily přímo před nimi.En: He aimed the camera towards the castle, but the ducks appeared right in front of them.Cs: Sněžilo, vítr neúprosně foukal a Jan měl problém udržet mobil v klidu.En: It was snowing, the wind was blowing relentlessly, and Jan had trouble keeping the phone steady.Cs: "Uklidni se," smál se Karel a sladil jejich pohyby, aby se kachny staly součástí kompozice.En: "Calm down," laughed Karel, and synchronized their movements to make the ducks part of the composition.Cs: Napadlo ho zapojit je do jejich plánu.En: It occurred to him to include them in their plan.Cs: Jan se zamyslel.En: Jan pondered.Cs: "Co když to otočíme v náš prospěch?" prohodil napůl žertem.En: "What if we turn this to our advantage?" he quipped, half-joking.Cs: V tom okamžiku přiletěla kachna a přistála Janovi na rameni.En: At that moment, a duck flew over and landed on Jan's shoulder.Cs: Karel neváhal a stiskl tlačítko fotoaparátu.En: Karel didn't hesitate and pressed the camera button.Cs: Byla to spontánní chvíle.En: It was a spontaneous moment.Cs: Jan se polekal, ale rychle se uklidnil.En: Jan was startled but quickly composed himself.Cs: Fotografie byla vtipná a ironická. Zachytila Januv překvapený výraz i Karelův široký úsměv.En: The photograph was funny and ironic, capturing Jan's surprised expression and Karel's wide smile.Cs: Podezíravý Jan se rozhodl selfie poslat.En: The skeptical Jan decided to send the selfie.Cs: Učinil to s obavou, ale jeho nový přítel odpověděl se smíchem a laskavostí.En: He did so with hesitation, but his new friend responded with laughter and kindness.Cs: Fotografie byla podle něj veselá a jedinečná.En: According to him, the photo was cheerful and unique.Cs: Den skončil jinak, než Jan plánoval, ale byl spokojený.En: The day ended differently than Jan had planned, but he was content.Cs: Naučil se nebrat nečekaná překvapení tak vážně.En: He learned not to take unexpected surprises so seriously.Cs: Někdy humorem a spontánností lze dosáhnout více než precizním plánováním.En: Sometimes, humor and spontaneity can achieve more than meticulous planning.Cs: Pod monumentálním hradem a nad tekoucí Vltavou, Jan a Karel pochopili něco nového o životě.En: Beneath the monumental castle and above the flowing Vltava, Jan and Karel understood something new about life. Vocabulary Words:frosty: mrazivéwhistling: svištěllured: lákániveil: závojibundled up: zababušenímajestic: majestátníintend: chystal sereminiscing: připomínalfestivities: veselíideal: ideálnímuwaddling: procházelarelentlessly: neúprosněsynchronized: sladilcomposition: kompozicespontaneous: spontánníhesitation: obavouskeptical: podezíravýunique: jedinečnámeticulous: preciznímmonumental: monumentálnímflowing: tekoucícontent: spokojenýunexpected: nečekanásurprises: překvapeníhumor: humoremquipped: prohodilironic: ironickástartled: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V hustém sněhu a tichu Šumavy se schovával Jarek, samotářský hajný, jehož život byl spjatý s lesem.En: In the dense snow and silence of the Šumava, Jarek, a solitary forester whose life was tied to the forest, was hiding.Cs: Šumava byla krásná, i když zimní krajina působila zamrzle a opuštěně.En: Šumava was beautiful, even though the winter landscape appeared frozen and deserted.Cs: Stromy se nakláněly pod tíhou bílého pláště, zatímco mrazivý vítr se proplétal mezi jejich větvemi.En: The trees bent under the weight of the white mantle while the freezing wind wove through their branches.Cs: Jarek měl v srdci těžkost.En: Jarek had a heaviness in his heart.Cs: Zvířata v lese mizela.En: Animals in the forest were disappearing.Cs: Bez varování, jako by se vypařila.En: Without warning, as if they evaporated.Cs: Jeho láska k přírodě a ke zvířatům byla hluboká.En: His love for nature and animals was deep.Cs: Cítil, že je jeho povinností přijít tomuto tajemství na kloub a zajistit, aby se les opět zaplnil životem.En: He felt it was his duty to get to the bottom of this mystery and ensure that the forest was filled with life once more.Cs: Jednoho rána se k němu připojili Klára a Tomáš, jeho odvážní přátelé.En: One morning, Klára and Tomáš, his brave friends, joined him.Cs: Společně se rozhodli proniknout hlouběji do srdce lesa.En: Together, they decided to delve deeper into the heart of the forest.Cs: Přestože byla zima krutá, Jarek cítil, že zde někde musí být odpověď.En: Although the winter was harsh, Jarek felt that the answer had to be somewhere here.Cs: Vyzbrojeni jen mapou a omezenými zásobami, vydali se vpřed.En: Armed only with a map and limited supplies, they set forth.Cs: Cesta byla těžká.En: The journey was difficult.Cs: Sníh je zpomaloval a zima pronikala až do kostí.En: The snow slowed them down, and the cold penetrated to the bone.Cs: Náhle si Klára všimla něčeho zvláštního – staré stopy, které vedly kamsi dál.En: Suddenly, Klára noticed something strange — old tracks leading somewhere further.Cs: Jarek se zamyslel.En: Jarek pondered.Cs: Ty stopy nevypadaly jako obyčejné.En: Those tracks did not look ordinary.Cs: Rozhodl se je sledovat.En: He decided to follow them.Cs: Po několika hodinách náročné cesty stopy vedly k ústí jeskyně, částečně skryté pod sněhem.En: After several hours of arduous trekking, the tracks led to the mouth of a cave, partially hidden under the snow.Cs: Jarek pocítil zvláštní pocit.En: Jarek felt a peculiar sensation.Cs: Bylo to tady.En: It was here.Cs: Uvnitř jeskyně bylo tepleji a ledové krápníky třpytivě visely z klenby.En: Inside the cave, it was warmer, and icy stalactites hung glitteringly from the vault.Cs: Zde odhalil tajemství.En: Here, he revealed the secret.Cs: V jeskyni se zvláštním způsobem nacházela teplá kapsa, která udržovala jakousi harmonii.En: In the cave, there was a warm pocket in a peculiar way, which maintained a sort of harmony.Cs: Byly zde stopy zvířat, které se sem uchýlily z neznámého důvodu.En: There were traces of animals that had taken refuge here for an unknown reason.Cs: Jarek pochopil, že les potřebuje tento kousek tepla a klidu.En: Jarek understood that the forest needed this piece of warmth and tranquility.Cs: Ale tento prostor také odstrkoval všechny rušivé vlivy.En: But this space also repelled all disruptive influences.Cs: Jarek přišel na řešení.En: Jarek found the solution.Cs: Musel rozšířit tuto zónu klidu a tepla do lesa, ale to vyžadovalo víru v jeho vlastní schopnosti a důvěru ve spojení s přírodou.En: He had to extend this zone of calm and warmth into the forest, but that required faith in his own abilities and trust in the connection with nature.Cs: Cítil, že musí opustit své obavy z neúspěchu.En: He felt he had to let go of his fear of failure.Cs: Musel důvěřovat přírodě a svým instinktům.En: He had to trust nature and his instincts.Cs: S pomocí Kláry a Tomáše začali zpátky rozptylovat teplo a pokoj z jeskyně.En: With the help of Klára and Tomáš, they began to disperse the warmth and peace from the cave back into the forest.Cs: Krůček po krůčku se les začal měnit.En: Step by step, the forest began to change.Cs: Zvířata se začala vracet.En: Animals began to return.Cs: Nátlaky a strach, které Jarek cítil, už nebyly tak těžké.En: The pressures and fears Jarek felt were no longer as heavy.Cs: Poznal svou sílu a naučil se věřit v přírodní síly, které chránil.En: He recognized his strength and learned to trust in the natural forces he protected.Cs: Když se vraceli domů po zdánlivě nekonečné ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-20-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Chladný vítr vál nad Karlovým mostem v Praze.En: The cold wind blew over Karlův most in Praha.Cs: Bílé vločky sněhu pomalu padaly z oblohy a pokrývaly sochy stojící na mostě, včetně té nejznámější s Janem Nepomuckým.En: White snowflakes slowly fell from the sky, covering the statues standing on the bridge, including the most famous one with Jan Nepomucký.Cs: V takovou roční dobu byla Praha nádherná, ale také mrazivá.En: Praha was beautiful at this time of year, but also freezing.Cs: Karel stál vedle svého malého stánku.En: Karel stood next to his small stall.Cs: Měl na sobě tlustý kabát, rukavice a čepici, přesto cítil, jak mu zima prostupuje tělem.En: He wore a thick coat, gloves, and a cap, yet he felt the cold seeping into his body.Cs: Karel byl mladý umělec s velkými sny.En: Karel was a young artist with big dreams.Cs: Toužil otevřít vlastní galerii, ale zatím si vydělával prodejem ručně dělaných šperků turistům.En: He longed to open his own gallery, but for now, he was earning money by selling handmade jewelry to tourists.Cs: Dnes však lidí na mostě bylo málo.En: However, today there were few people on the bridge.Cs: Studené počasí je zahnalo dovnitř, do tepla kaváren a obchodů.En: The cold weather had driven them inside, into the warmth of cafes and shops.Cs: Karel se díval na své barevné náušnice a přívěsky vystavené na stole a přemýšlel, jak přitáhnout jejich pozornost.En: Karel looked at his colorful earrings and pendants displayed on the table and thought about how to attract their attention.Cs: Přes most přecházela Lucie, Karlova dlouholetá kamarádka.En: Across the bridge, Lucie, Karel's longtime friend, was passing by.Cs: Ačkoliv ji Karel nečekal, objevivší se známá tvář mu ihned zlepšila náladu.En: Although Karel hadn't expected her, the appearance of a familiar face immediately lifted his spirits.Cs: "Karle, dnes to vypadá bídně," povzbudila ho Lucie.En: "Karel, it looks bleak today," Lucie encouraged him.Cs: "Je to těžké," přiznal Karel a zadíval se na prázdnou cestu.En: "It's tough," admitted Karel, staring at the empty path.Cs: "Ale mám plán.En: "But I have a plan.Cs: Nabídnu turistům slevu.En: I'll offer the tourists a discount.Cs: Třeba pak koupí.En: Maybe then they'll buy."Cs: ""To je dobrý nápad," přikývla Lucie.En: "That's a good idea," nodded Lucie.Cs: "Jak můžeš ještě víc zviditelnit svoji práci?En: "How else can you make your work more visible?"Cs: ""Možná bych se mohl domluvit s místními kavárnami," odpověděl Karel po chvíli zamyšlení.En: "Maybe I could arrange with local cafes," Karel replied after a moment of thought.Cs: "Mohli by vystavit moje šperky.En: "They could display my jewelry.Cs: Lidé si je pak mohou prohlédnout v teple a u kávy.En: People can then view them in the warmth while having coffee."Cs: "V ten moment se k nim blížila velká skupina turistů.En: At that moment, a large group of tourists was approaching them.Cs: Karel cítil, jak se mu srdce rozbušilo.En: Karel felt his heart race.Cs: Rychle vyvěsil ceduli s nápisem „SLEVA“ a začal s nadšením vyprávět o svých špercích.En: He quickly put up a sign that read “SLEVA” and enthusiastically began talking about his jewelry.Cs: Byl usměvavý a mluvil z duše.En: He was smiling and speaking from the heart.Cs: Marek, turista ze skupiny, si začal pozorně prohlížet vystavené kousky.En: Marek, a tourist from the group, started to carefully examine the displayed pieces.Cs: „To jsou krásné šperky,“ řekl Marek obdivně.En: "These are beautiful pieces," Marek said admiringly.Cs: „Koupím náušnice pro svoji ženu.En: "I'll buy earrings for my wife."Cs: “Zbytek skupiny se k Markovi brzy přidal.En: The rest of the group soon joined Marek.Cs: Náhle měla Karlova prodejna více ruchu než kdy jindy.En: Suddenly, Karel's stand was busier than ever.Cs: Dokonce i mrazivý vítr, který procházel po mostě, neodradil turisty od nákupu.En: Not even the icy wind blowing across the bridge deterred the tourists from buying.Cs: Když skupina odešla, Karel držel v rukou vydělané peníze.En: When the group left, Karel held the money he had earned.Cs: Bylo to dost na to, aby si mohl alespoň na měsíc pronajmout malý prostor na výstavu.En: It was enough for him to rent a small exhibition space for at least a month.Cs: Přemýšlel o nadcházejícím období a plánu, jak bude svou práci představovat světu.En: He thought about the upcoming period and the plan of how he would present his work to the world.Cs: Ten den Karel získal nejen dostatek peněz na svůj sen, ale i důležitou lekci.En: That day, Karel gained not only enough money for...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Light: A Winter Stroll Through Grief and Healing
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Light: A Winter Stroll Through Grief and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-20-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Jakub stál na náměstí Václavské, mezi lidmi spěchajícími kolem.En: Jakub stood in Václavské náměstí, among people hurrying by.Cs: Sníh padal jemně na zem, přikrýval dlažbu bílou pokrývkou.En: Snow was gently falling to the ground, covering the pavement with a white blanket.Cs: Zimní světla stále svítila, přes sváteční čas uplynulo již několik týdnů.En: The winter lights were still shining, although several weeks had passed since the holiday season.Cs: Vzduch byl chladný, ale v ulicích pulzovala energie.En: The air was cold, but the streets buzzed with energy.Cs: Vedle Jakuba stála jeho mladší sestra Petra.En: Beside Jakub stood his younger sister Petra.Cs: Její oči těkaly po náměstí, ale úsměv chyběl.En: Her eyes flitted around the square, but a smile was absent.Cs: Jakub cítil tíhu jejího smutku.En: Jakub felt the weight of her sadness.Cs: Od smrti rodičů se snažil být pro Petru oporou.En: Since the death of their parents, he had been trying to be a support for Petra.Cs: Chtěl jí dnes ukázat krásu města, kde vyrůstali a které jim mělo připomenout rodinnou pohodu.En: Today, he wanted to show her the beauty of the city where they grew up, which should remind them of family comfort.Cs: „Pojď,“ řekl Jakub jemně.En: "Come," Jakub said gently.Cs: „Podíváme se na stromy, pamatuješ, jak jsme sem chodili v zimě s mámou a tátou?En: "Let's look at the trees; remember how we used to come here in the winter with mom and dad?"Cs: “Petra kývla, ruka se zachvěla v rukavici.En: Petra nodded, her hand trembled in her glove.Cs: Byla ztracená ve vzpomínkách.En: She was lost in memories.Cs: Jakub cítil, že musí najít způsob, jak ji přivést zpět k přítomnosti.En: Jakub felt he had to find a way to bring her back to the present.Cs: Vedl ji dál, kolem stánků s horkou čokoládou a trdelníky.En: He led her further, past stalls with hot chocolate and trdelníky.Cs: Vůně sladkého těsta je obklopila.En: The smell of sweet pastry surrounded them.Cs: „Chceš si něco dát?En: "Do you want something?"Cs: “ zeptal se, doufaje, že ji to potěší.En: he asked, hoping it would cheer her up.Cs: Petře se oči trochu rozzářily.En: Petra's eyes lit up a bit.Cs: „Ano, prosím,“ odpověděla tiše.En: "Yes, please," she answered softly.Cs: Stáli spolu ve stánku, z horké čokolády stoupala voňavá pára.En: They stood together at the stall, fragrant steam rising from the hot chocolate.Cs: Jakub držel hrnek a nabídl jí ho.En: Jakub held the mug and offered it to her.Cs: „Dnes je krásně, viď?En: "It's beautiful today, isn't it?"Cs: “ zatímco pozoroval drobné světélkující kuličky, usadil se klid.En: he said as he watched the tiny glowing balls, a calm settled in.Cs: „Je to stejné jako loni, ale všechno je teď tak jiné,“ řekla Petra náhle.En: "It's the same as last year, but everything is so different now," Petra suddenly said.Cs: Její hlas se třásl, ale Jakub věděl, jak moc pro ni to přiznání znamenalo.En: Her voice trembled, but Jakub knew how much that admission meant to her.Cs: „Já vím,“ odpověděl Jacub.En: "I know," Jakub replied.Cs: „Ale jsem tady s tebou.En: "But I'm here with you.Cs: A vždycky budu.En: And I always will be."Cs: “Stáli tiše pod světly, ruce kolem hrnků s čokoládou, a chvíli se jen dívali, jak se sníh dál snáší na zem.En: They stood silently under the lights, hands around the mugs of chocolate, and for a moment, just watched as the snow continued to fall to the ground.Cs: Petra ucítila, že strach a smutek nemusí nést sama.En: Petra felt that she didn't have to bear the fear and sadness alone.Cs: V Jakubově podpoře našla útěchu a sílu.En: In Jakub's support, she found comfort and strength.Cs: „Děkuji,“ řekla potichu, a poprvé se slabě pousmála.En: "Thank you," she said quietly, and for the first time, she gave a faint smile.Cs: „Můžeme se procházet častěji?En: "Can we walk more often?"Cs: “„Samozřejmě,“ ujistil ji Jakub, v srdci nalezl novou sílu.En: "Of course," Jakub assured her, finding new strength in his heart.Cs: Oběma se lehce zvedla nálada, pomalu se procházeli náměstím, dokud světla nezhasla v dálce.En: Their spirits lifted slightly as they strolled across the square until the lights faded into the distance.Cs: Odešli s pocitem, že se jejich pouto posílilo, v srdci byli blíže než kdy předtím.En: They left feeling that their bond had strengthened, closer in their hearts than ever before. Vocabulary Words:hurrying: spěchajícímigently: jemněpavement: dlažbubuzzed: pulzovalaflitted: těkalyabsent: chyběltrembled: zachvělaglove: rukavicestalls: stánkůpastry: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unraveling Mystery: The Market Heist in Praha
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unraveling Mystery: The Market Heist in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-19-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V hustém tržišti v Praze byl chladný zimní den. Stánky na náměstí byly plné pestrobarevných zboží.En: On a cold winter day in the bustling marketplace of Praha, the booths in the square were full of colorful goods.Cs: Lidé proudili všemi směry.En: People moved in all directions.Cs: Vzduch voněl po pečeném mase a koření.En: The air smelled of roasted meat and spices.Cs: Jiri, pokorný řemeslník, pracoval u svého stánku.En: Jiri, a humble artisan, worked at his booth.Cs: Jeho kovové výrobky byly známé po celém městě.En: His metalworks were known throughout the city.Cs: Nedaleko, Karolina, bystrá obchodnice s tajnou úlohou informátorky, sledovala dav.En: Not far away, Karolina, a sharp merchant with a secret role as an informant, watched the crowd.Cs: Byla vždy pozorná, připravená zachytit jakoukoliv neobvyklou situaci.En: She was always attentive, ready to catch any unusual situation.Cs: Ten den se na trhu každému víc dařilo.En: That day, everyone was doing better at the market.Cs: Až do okamžiku, kdy se ztratil vzácný artefakt.En: Until the moment when a valuable artifact went missing.Cs: Pověsti se začaly šířit rychlostí blesku.En: Rumors began to spread like lightning.Cs: Lidé ukazovali prstem na Jiriho.En: People pointed fingers at Jiri.Cs: "On to určitě ukradl," šeptali si.En: "He definitely stole it," they whispered.Cs: Jiri byl zoufalý.En: Jiri was desperate.Cs: Musel očistit své jméno.En: He had to clear his name.Cs: Rozhodl se vyhledat pomoc u Karoliny.En: He decided to seek help from Karolina.Cs: Přiblížil se k ní s nadějí v očích.En: He approached her with hope in his eyes.Cs: "Karolino," začal tiše, "vím, že to nebyla náhoda. Potřebuji tvoji pomoc."En: "Karolino," he began quietly, "I know it wasn't a coincidence. I need your help."Cs: Karolina zamyšleně přikývla.En: Karolina nodded thoughtfully.Cs: Znala tajemství, která mohla pomoct.En: She knew secrets that could help.Cs: Než čekala, že Jiri ji osloví.En: She hadn't expected Jiri to approach her.Cs: Bylo to riskantní, ale věřila mu.En: It was risky, but she trusted him.Cs: "Vím, kde začít. Slyšela jsem něco zvláštního," řekla mu, rozhodujíc se odkryt část svých informací.En: "I know where to start. I heard something strange," she told him, deciding to share part of her information.Cs: Dohodli se, že se setkají večer, až bude tržiště prázdné.En: They agreed to meet in the evening when the marketplace would be empty.Cs: Té noci padal těžký sníh.En: That night, heavy snow was falling.Cs: Jiri a Karolina se vydali podle jejího stopy.En: Jiri and Karolina followed her lead.Cs: Stopy je vedly k opuštěné budově na okraji trhu.En: The trail led them to an abandoned building on the edge of the market.Cs: Opatrně vstoupili dovnitř.En: They carefully entered.Cs: V koutě spatřili známou postavu, o které tušili, že to byl zloděj.En: In the corner, they spotted a familiar figure who they suspected was the thief.Cs: S krátkými slovy a pevnou rukou Jiri a Karolina konfrontovali zloděje.En: With brief words and a firm hand, Jiri and Karolina confronted the thief.Cs: Po krátkém sporu se jim podařilo ukradený artefakt získat zpět.En: After a short struggle, they managed to retrieve the stolen artifact.Cs: Zloděj utekl do temnoty noci.En: The thief fled into the darkness of the night.Cs: Jiri si vzal artefakt a s Karolinou se vrátili na tržiště.En: Jiri took the artifact, and he and Karolina returned to the marketplace.Cs: Další den byl artefakt vrácen na trh.En: The next day, the artifact was returned to the market.Cs: Jiriho jméno bylo očištěno.En: Jiri's name was cleared.Cs: Trh znovu ožil a veselí se vrátilo.En: The market came alive again, and merriment returned.Cs: Karolina skrytě zajistila, že pravdivý příběh se dostal k těm správným lidem.En: Karolina discreetly ensured that the true story reached the right people.Cs: Jiri se změnil.En: Jiri had changed.Cs: Získal důvěru v sebe a naučil se oceňovat sílu spolupráce.En: He gained confidence in himself and learned to appreciate the power of collaboration.Cs: Karolina potvrdila své schopnosti v dualitě svých rolí.En: Karolina confirmed her abilities in the duality of her roles.Cs: Trh pokračoval v úspěšném běhu, zatímco oba byli spokojeni s nově nabytými zkušenostmi a přátelstvím.En: The market continued to run successfully while both were content with their newfound experiences and friendship. Vocabulary Words:bustling: hustémmarketplace: tržištibooths: stánkysquare: náměstíartisan: řemeslníkmetalworks: kovové výrobkysecret: tajnouinformant: informátorkyattentive: pozornáartifact: artefaktrumors: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min