Épisodes

  • Unveiling Wine Legends: The Mystery of Mikulov's Cellar
    Jul 18 2025
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Wine Legends: The Mystery of Mikulov's Cellar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-18-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Mikulov v Jižní Moravě voněl létem.En: Mikulov in Southern Morava smelled of summer.Cs: Slunce hřálo vinice a ve městě se připravoval večerní ochutnávky vína ve starém sklepě pod zámkem.En: The sun warmed the vineyards, and in the town, preparations were underway for an evening wine tasting in an old cellar beneath the castle.Cs: Víno zde bylo obklopeno historií, ukryto v chladných místnostech a tajemstvím opředené.En: The wine here was surrounded by history, hidden in cool rooms, wrapped in mystery.Cs: Jakub, nadšený historik, měl důvod k návštěvě tohoto sklepa.En: Jakub, an enthusiastic historian, had a reason to visit this cellar.Cs: Byl posedlý myšlenkou, že jeho rodina by mohla být spojena s legendární rodovou vinařskou rodinou Žaludových.En: He was obsessed with the idea that his family might be connected to the legendary winemaking family Žaludovy.Cs: Nechtěl jen potvrdit city, ale hlavně obnovit čest své rodiny, kterou ztratil dávný skandál.En: He didn’t just want to confirm suspicions but mainly to restore the honor of his family, which had been tarnished by an old scandal.Cs: Jeho přítel Marek šel s ním, byť skeptický vůči Jakubovým teoriím.En: His friend Marek went with him, though skeptical of Jakub's theories.Cs: Marek ale dobře věděl, jak spravovat vinice, a ctil tradice víc než pověsti.En: Marek knew well how to manage vineyards and respected traditions more than legends.Cs: Ivana byla majitelkou tohoto sklepa.En: Ivana was the owner of this cellar.Cs: Byla tajemná a záhadná jako stíny, které hrály mezi lahvemi vína uloženými v řadách jako vojáci.En: She was mysterious and enigmatic like the shadows playing among the bottles of wine stored in rows like soldiers.Cs: Ona sama měla své důvody, proč uchovávala tajemství minulosti.En: She herself had her reasons for keeping the secrets of the past.Cs: Dávno slíbila svým předkům, že pověsti nechá být, pokud nebude nevyhnutelné mluvit.En: Long ago, she promised her ancestors she would let the legends be unless it was unavoidable to speak.Cs: Večer začal poklidně.En: The evening started peacefully.Cs: Sklep byl temný, osvětlen jen svíčkami a slabými žárovkami.En: The cellar was dark, lit only by candles and faint light bulbs.Cs: Vzduch byl chladný s vůní starého dřeva a vína.En: The air was cool with the scent of old wood and wine.Cs: Při každém doušku Jakub přemýšlel o spojení s minulostí.En: With each sip, Jakub pondered the connection to the past.Cs: „Můžeš to nechat být, Jakube?“ zašeptal Marek zvedající číši.En: “Can you let it be, Jakub?” Marek whispered, raising his goblet.Cs: „Co když jsou to jen pověsti?“ Jakub se podíval na Ivanu, která se klidně pohybovala mezi hosty, nalévající víno a vyprávějící příběhy o sklizních.En: “What if they’re just legends?” Jakub looked at Ivana, who moved calmly among the guests, pouring wine and telling stories of the harvests.Cs: Věděl, že ona by mohla mít odpovědi.En: He knew she might have the answers.Cs: Ve vinotéce nastal klimax večera, ochutnávka vzácnějšího vína.En: In the wine shop, the climax of the evening was the tasting of a rarer wine.Cs: Ivana najednou ztišila všechny kolem.En: Ivana suddenly quieted everyone around.Cs: „Mám jeden sklep, který ještě nikdy nikdo neviděl,“ řekla a vedla je do tmavé chodby na konci.En: “I have one cellar that has never been seen before,” she said, leading them into a dark corridor at the end.Cs: Tím sklepem, skrytým za tlustými zdmi, se loudalo ticho a tam ležely lahve s nápisy, které odhalovaly tajemství.En: In that cellar, hidden behind thick walls, silence lingered, and there lay bottles with labels revealing secrets.Cs: V rohu stála stará skříňka s vyrytými znaky jména Žaludových.En: In the corner stood an old cabinet with engraved marks of the name Žaludovy.Cs: Tady Jakub našel důkaz, že jeho rodina skutečně patří k této slavné linii.En: Here Jakub found proof that his family indeed belonged to this famous line.Cs: Lahve s vínem, staré více než sto let, nesly jména jeho předků.En: Bottles of wine, over a hundred years old, bore the names of his ancestors.Cs: Bylo to znamení, že pravda vyšla na světlo.En: It was a sign that the truth had come to light.Cs: Jakub, ohromen, nechal slzy kanout.En: Jakub, overwhelmed, let tears fall.Cs: „Děkuji, Ivano,“ špitl.En: “Thank you, Ivana," he whispered.Cs: Uvědomil si, že nejde jen o jeho pravdu, ale o uchování historie pro všechny.En: He realized that it was not just about his truth, but about preserving history for everyone.Cs: Obrátil se k Markovi a Ivě s pokorou...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Bridge to Family: Jakub Finds His Long-Lost Aunt
    Jul 17 2025
    Fluent Fiction - Czech: A Bridge to Family: Jakub Finds His Long-Lost Aunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-17-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jakub stál na Karlově mostě.En: Jakub stood on Karlův most.Cs: Slunce svítilo, léto bylo v plném proudu.En: The sun was shining, summer was in full swing.Cs: Turisté fotili sochy a umělci vystavovali obrazy.En: Tourists were taking pictures of the statues, and artists were displaying their paintings.Cs: Jakub měl rád ten ruch kolem.En: Jakub loved the hustle and bustle around.Cs: Byl to jeho únik z každodenního života v dětském domově.En: It was his escape from everyday life in the orphanage.Cs: Jakub se často díval na Vltavu.En: Jakub often looked at the Vltava.Cs: Chtěl najít svou rodinu.En: He wanted to find his family.Cs: V domově mu nikdo nemohl pomoci.En: No one at the orphanage could help him.Cs: Měl jen několik starých fotek a neúplné záznamy.En: He had only a few old photos and incomplete records.Cs: Ale nevzdával se.En: But he didn't give up.Cs: Jednoho večera seděl na mostě. Maloval Vltavu.En: One evening, he was sitting on the bridge, painting the Vltava.Cs: Vedle něj se posadila žena.En: A woman sat down next to him.Cs: Jmenovala se Marta.En: Her name was Marta.Cs: „Tvoje kresby jsou krásné,“ řekla s úsměvem.En: "Your drawings are beautiful," she said with a smile.Cs: Jakub poděkoval a pokračoval v malování.En: Jakub thanked her and continued painting.Cs: „Odkud jsi?“ zeptala se Marta.En: "Where are you from?" Marta asked.Cs: Jakub se na ni podíval vážně.En: Jakub looked at her seriously.Cs: „Z dětského domova,“ odpověděl.En: "From an orphanage," he replied.Cs: Marta se zamyslela.En: Marta thought for a moment.Cs: „Máš něco po své matce,“ řekla tiše.En: "You have something from your mother," she said quietly.Cs: To Jakuba překvapilo.En: This surprised Jakub.Cs: „Opravdu mě znáš?“ zeptal se dychtivě.En: "Do you really know me?" he asked eagerly.Cs: Marta kývla.En: Marta nodded.Cs: „Moje sestra měla syna, ale ztratili jsme kontakt.En: "My sister had a son, but we lost contact.Cs: Mysleli jsme, že se nikdy nenajde.“En: We thought he would never be found."Cs: Srdce Jakubovi bušilo.En: Jakub's heart was pounding.Cs: „Ty jsi má teta?“ ptal se s nadějí.En: "Are you my aunt?" he asked with hope.Cs: Marta měla slzy v očích.En: Marta had tears in her eyes.Cs: Oba vstali a objali se.En: Both stood up and hugged each other.Cs: Od toho dne nebyl Jakub sám.En: From that day on, Jakub was not alone.Cs: Marta mu řekla všechno o jeho matce.En: Marta told him everything about his mother.Cs: Jakub se naučil, že má rodinu, která ho miluje.En: Jakub learned that he has a family that loves him.Cs: Pociťoval radost a klid.En: He felt joy and peace.Cs: Už nebyl ztracený chlapec.En: He was no longer a lost boy.Cs: Našel své místo ve světě.En: He had found his place in the world.Cs: Jakub se díval znovu na Vltavu.En: Jakub looked at the Vltava again.Cs: Tentokrát s úsměvem.En: This time with a smile.Cs: Karlův most pro něj už nebyl jen místo snů, ale místo, kde začal nový příběh jeho života.En: Karlův most was no longer just a place of dreams for him but a place where a new chapter of his life began. Vocabulary Words:stood: stálshining: svítilohustle: ruchbustle: ruchescape: únikorphanage: dětský domovincomplete: neúplnérecords: záznamygive up: nevzdávat sepainting: malovaldrawings: kresbysmile: úsměvemseriously: vážněcontact: kontaktpounding: bušiloaunt: tetatears: slzyhugged: objalilove: milujepeace: klidlost: ztracenýchapter: příběhstatues: sochydisplaying: vystavovalieveryday: každodenníhomother: matceson: synaevening: večeramoment: zamyslelaagain: znovu
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • Courage on Karlův: A New Beginning in Prague
    Jul 16 2025
    Fluent Fiction - Czech: Courage on Karlův: A New Beginning in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-16-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě, zalitém zlatým světlem letního slunce, stál Jirka.En: On the Karlův mostě, bathed in the golden light of the summer sun, stood Jirka.Cs: Atmosféra okolo něj byla živá.En: The atmosphere around him was lively.Cs: Turisté se mísili s pouličními umělci, kteří hráli na kytary a foukali do harmonik.En: Tourists mingled with street performers playing guitars and blowing into harmonicas.Cs: Spatřil z dálky věže Pražského hradu, majestátní a vznešené.En: From a distance, he spotted the towers of Pražského hradu, majestic and noble.Cs: Vltava jemně šuměla pod mostem, a Jirka si přál, aby tok řeky dokázal uklidnit i jeho mysl.En: The Vltava gently murmured beneath the bridge, and Jirka wished that the flow of the river could calm his mind as well.Cs: Byl to první den nového školního roku.En: It was the first day of the new school year.Cs: Jirka si byl vědom, že letos zahajuje poslední rok na střední škole.En: Jirka was aware that this year he was beginning his final year of high school.Cs: Měl jednu velkou ambici: zapůsobit.En: He had one big ambition: to impress.Cs: Především chtěl udělat dojem na novou dívku ve třídě - Kláru.En: Primarily, he wanted to make an impression on the new girl in class - Klára.Cs: Petra, jeho nejlepší kamarádka, stála po jeho boku.En: Petra, his best friend, stood by his side.Cs: "Jirko," povídá Petra, "jsi si jistý, že chceš ji oslovit na mostě?"En: "Are you sure you want to approach her on the bridge, Jirko?" Petra asked.Cs: "Chci to zkusit," odpověděl Jirka a snažil se skrýt nervozitu, která ho svírala.En: "I want to give it a try," Jirka replied, trying to hide the nervousness clutching at him.Cs: Věděl, že se musí přestat podceňovat.En: He knew he had to stop underestimating himself.Cs: Klára mu připadala zajímavá a chtěl ji poznat.En: Klára seemed interesting to him, and he wanted to get to know her.Cs: Uviděl ji stát opřenou o zábradlí, pohled upřený na řeku.En: He saw her standing by the railing, her gaze fixed on the river.Cs: Udělal hluboký nádech a pomalu k ní vykročil.En: He took a deep breath and slowly walked toward her.Cs: "Ahoj, Kláro," oslovil ji.En: "Hi, Kláro," he addressed her.Cs: Ona se otočila a na její tváři vykvetl úsměv.En: She turned, and a smile blossomed on her face.Cs: "Ahoj, Jirko," odpověděla tiše.En: "Hi, Jirko," she replied softly.Cs: "Chtěl jsem ti říct, že Karlův most je starý už více než 600 let," začal Jirka.En: "I wanted to tell you that Karlův most is over 600 years old," Jirka began.Cs: "Víš, že podle legendy dali do malty vajíčka, aby most byl pevnější?"En: "Did you know that, according to legend, they put eggs in the mortar to make the bridge stronger?"Cs: Klára se zasmála.En: Klára laughed.Cs: Bylo to upřímné, veselý zvuk, který pronikl až k Jirkovu srdci.En: It was a genuine, cheerful sound that reached right to Jirka's heart.Cs: "Vážně? To slyším poprvé! A fungovalo to?"En: "Really? That's the first time I've heard that! And did it work?"Cs: "Rozhodně," odpověděl Jirka s úsměvem.En: "Definitely," Jirka replied with a smile.Cs: "Stále stojí, ne?"En: "It's still standing, isn't it?"Cs: Klára přikývla a na okamžik se jejich oči setkaly.En: Klára nodded, and for a moment their eyes met.Cs: "Jsem ráda, že jsi ke mně přišel, Jirko," řekla.En: "I'm glad you came over, Jirko," she said.Cs: Jirkovi se rozbušilo srdce.En: Jirka's heart raced.Cs: "Chtěla bys někdy zajít na procházku po Praze?"En: "Would you like to go for a walk around Praha sometime?"Cs: "Ráda," souhlasila Klára a vyměnili si telefonní čísla.En: "I'd love to," Klára agreed, and they exchanged phone numbers.Cs: Spolu pak směřovali k blízké škole, kde měli strávit celý rok.En: Together, they headed toward the nearby school where they would spend the entire year.Cs: Jirka pocítil najednou novou sebejistotu.En: Jirka suddenly felt a new confidence.Cs: Uvěřil, že když se člověk odváží, mohou se stát krásné věci.En: He believed that when you dare, beautiful things can happen.Cs: Na Karlově mostě, v samém srdci Prahy, se zrodilo nové přátelství.En: On Karlův mostě, in the very heart of Praha, a new friendship was born.Cs: A Jirka věděl, že dnes udělal krok vpřed nejen ke Kláře, ale i k lepšímu sobě samému.En: And Jirka knew that today he had taken a step forward not only toward Klára but also toward a better version of himself. Vocabulary Words:bathed: zalitématmosphere: atmosféramingled: mísiliperformers: umělcimajestic: majestátnínoble: vznešenémurmered: šumělaambition: ambiciimpress: zapůsobitapproach: oslovitnervousness: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • The Heartbeat of Resilience: A Startup's Turning Point
    Jul 15 2025
    Fluent Fiction - Czech: The Heartbeat of Resilience: A Startup's Turning Point Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-15-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jiri seděl u svého stolu v kryptoměnovém inkubátoru v srdci Prahy.En: Jiri sat at his desk in a cryptocurrency incubator in the heart of Prague.Cs: Okolo něj panoval ruch.En: Around him, there was a buzz.Cs: Mladí podnikatelé se zaujatě bavili o svých nápadech.En: Young entrepreneurs were passionately discussing their ideas.Cs: Moderní otevřený prostor plný skleněných konferenčních místností byl jeho druhým domovem.En: The modern open space filled with glass conference rooms was his second home.Cs: Ale tento domov měl pro Jiriho stinné stránky.En: But this home had its dark sides for Jiri.Cs: Pod neustálým tlakem a bez odpočinku, jeho tělo začalo trpět.En: Under constant pressure and without rest, his body began to suffer.Cs: Když se Jiri podíval na své hodinky, napětí v jeho hrudi zesílilo.En: When Jiri looked at his watch, the tension in his chest intensified.Cs: Blížilo se důležité jednání o financování.En: An important funding meeting was approaching.Cs: Tomas, pragmatický investor, měl přijít hodnotit startup.En: Tomas, a pragmatic investor, was coming to evaluate the startup.Cs: Jiri chtěl ukázat, jak je jejich podnikání životaschopné.En: Jiri wanted to show how viable their business was.Cs: Skrýval své zdravotní problémy.En: He hid his health issues.Cs: Nechtěl vypadat slabě.En: He didn't want to appear weak.Cs: Mezitím Klara, projektová manažerka, sledovala Jiriho s obavou.En: Meanwhile, Klara, the project manager, watched Jiri with concern.Cs: Viděla jeho ztrhanou tvář.En: She saw his strained face.Cs: Tušila, že něco není v pořádku.En: She sensed something wasn't right.Cs: Jiri se zdál být vyčerpaný.En: Jiri seemed exhausted.Cs: Eliška věděla, že si toho Tomas nesmí všimnout.En: Eliška knew that Tomas must not notice.Cs: „Jiří,“ oslovila ho Klara při kávovaru.En: "Jiří," she addressed him at the coffee machine.Cs: „Prosím, měli bychom si promluvit.En: "Please, we need to talk."Cs: “Jiri pokynul hlavou, ale jeho pohled zůstával napjatý.En: Jiri nodded, but his expression remained tense.Cs: Klara se mu dívala do očí a důrazně dodala: „Nemůžeš to dále skrývat.En: Klara looked into his eyes and added firmly, "You can't keep hiding it.Cs: Potřebuješ pomoc.En: You need help."Cs: “Jiri ztuhl.En: Jiri froze.Cs: Nechtěl nic slyšet.En: He didn't want to hear it.Cs: „Musím dokončit tuhle smlouvu.En: "I need to finish this deal.Cs: Pak se tím budu zabývat,“ odvětil a vrátil se k práci.En: Then I'll deal with it," he replied and returned to work.Cs: Když nadešel čas jednání, Jiri a jeho tým se sešli v konferenční místnosti.En: When the time for the meeting arrived, Jiri and his team gathered in the conference room.Cs: Tomas je sledoval sestřelenými očima.En: Tomas watched them with scrutinizing eyes.Cs: Zatímco Jiri mluvil, napětí v místnosti narůstalo.En: While Jiri spoke, the tension in the room grew.Cs: Klara si všimla, že Jiri začne těžce dýchat.En: Klara noticed that Jiri started to breathe heavily.Cs: Srdce mu bušilo.En: His heart was pounding.Cs: Pak náhle ztratil rovnováhu.En: Then suddenly he lost his balance.Cs: Tomáš se zvedl z židle.En: Tomáš stood up from his chair.Cs: „Je něco špatně?En: "Is something wrong?"Cs: “ zeptal se.En: he asked.Cs: Klara, bez váhání, volala záchranku.En: Klara, without hesitation, called an ambulance.Cs: Každé vteřinové zpoždění se zdálo věčností.En: Every second of delay seemed like an eternity.Cs: Jiri ležel na zemi, teď v rukou kolegů, přesto stále trval na dokončení.En: Jiri lay on the ground, now in the hands of his colleagues, yet he still insisted on finishing.Cs: Ale Klara měla jasno - zdraví bylo důležitější.En: But Klara was clear - health was more important.Cs: Když přijela sanitka, Klara se obrátila k Tomášovi.En: When the ambulance arrived, Klara turned to Tomáš.Cs: „Jsme tým.En: "We're a team.Cs: Stojíme při sobě,“ řekla pevným hlasem.En: We stand by each other," she said firmly.Cs: Po několika dnech se Jiri probudil v nemocnici.En: After a few days, Jiri woke up in the hospital.Cs: Vedle něj seděla Klara.En: Next to him sat Klara.Cs: „Je to v pořádku,“ povzbudila ho.En: "It's okay," she reassured him.Cs: „Tomas viděl, jak moc pro tebe ta firma znamená.En: "Tomas saw how much the company means to you.Cs: Rozhodl se investovat.En: He decided to invest."Cs: “Jiri se usmál, poprvé za dlouhou dobu.En: Jiri smiled, for the first time in a long time.Cs: Uvědomil si, jak důležité je přijímat pomoc.En: He realized how important it is to accept help.Cs: Věděl, že bez Klary a jejího vedení by nebyl zde.En: He ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bridging Hearts: A Family's Reunion on Karlův Most
    Jul 14 2025
    Fluent Fiction - Czech: Bridging Hearts: A Family's Reunion on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-14-22-34-01-cs Story Transcript:Cs: Prázdninové slunce hřálo nad Prahou, osvětlovalo Karlův most, kde Lukáš, Veronika a Tomáš načrtli své kroky ve stínu historických soch.En: The holiday sun warmed over Praha, illuminating Karlův most, where Lukáš, Veronika, and Tomáš traced their steps in the shadow of historical statues.Cs: Okolo nich proudili turisté z celého světa, nad hlavou jim prolétali rackové, a Vltava šuměla pod mostem, jako by vyprávěla dávné příběhy.En: Tourists from all over the world flowed around them, seagulls flew overhead, and the Vltava murmured under the bridge as if it were telling ancient stories.Cs: Lukáš kráčel pomalu, pohledem přejížděl kolem stojících umělců.En: Lukáš walked slowly, his gaze sweeping over the standing artists.Cs: V jeho srdci byl cítit neklid.En: An unease was felt in his heart.Cs: Dnes měla být příležitost, aby se opět sblížil se svou rodinou.En: Today was supposed to be an opportunity to reconnect with his family.Cs: Minulé neshody a nedorozumění jako by vytvářely neviditelnou zábranu mezi ním a jeho otcem Tomášem.En: Past disagreements and misunderstandings seemed to create an invisible barrier between him and his father Tomáš.Cs: Veronika se zastavila u jednoho z malířů a vybrala si obraz Prahy v nočním osvětlení.En: Veronika stopped by one of the painters and chose a painting of Praha in night lighting.Cs: Usmála se na Lukáše, jako by vycítila jeho nejistotu.En: She smiled at Lukáš, as if sensing his uncertainty.Cs: „Pojďme tam, kde je výhled na řeku,“ navrhla.En: "Let's go to where there's a view of the river," she suggested.Cs: „Je to pěkné místo k hovoru.En: "It's a nice place to talk."Cs: “Když došli k hlavici mostu, kde byl pohled na Vltavu nejkrásnější, Lukáš se zhluboka nadechl.En: When they reached the end of the bridge, where the view of the Vltava was the most beautiful, Lukáš took a deep breath.Cs: Tady, s celou krásou Prahy kolem, cítil, že je čas začít.En: Here, with all the beauty of Praha around, he felt it was time to begin.Cs: Obrátil se k otci.En: He turned to his father.Cs: „Tati, potřebuju s tebou mluvit,“ řekl.En: "Dad, I need to talk to you," he said.Cs: Tomáš se na něj podíval, jeho výraz byl napjatý.En: Tomáš looked at him, his expression tense.Cs: „Co chceš říct, Lukáši?En: "What do you want to say, Lukáš?"Cs: “Lukáš se odhodlal.En: Lukáš gathered his courage.Cs: „Vždycky jsme se nedokázali pořádně pochopit,“ začal.En: "We have always struggled to really understand each other," he began.Cs: „Já vím, že jsem udělal chyby.En: "I know I've made mistakes.Cs: A vím, že jsme se pohádali.En: And I know we've argued.Cs: Ale chci to změnit.En: But I want to change that.Cs: Chci, aby naše rodina byla opravdu rodinou.En: I want our family to really be a family."Cs: “Ticho přepadlo most, poté se ozval šum Vltavy.En: Silence fell over the bridge, then the murmur of the Vltava could be heard.Cs: Tomáš mlčel, jeho oči zkoumaly horizont.En: Tomáš was silent, his eyes examining the horizon.Cs: „Já taky, Lukáši,“ řekl nakonec.En: "So do I, Lukáš," he finally said.Cs: „Bylo to těžké.En: "It has been difficult.Cs: Ale jsme rodina.En: But we are family.Cs: A rodina má být spolu.En: And family should be together."Cs: “Veronika se k nim přidala, položila ruku na rameno obou mužů.En: Veronika joined them, placing a hand on the shoulders of both men.Cs: „Je důležité, že jste si to řekli.En: "It's important that you said this to each other.Cs: Teď můžeme jít dál,“ pronesla mírně.En: Now we can move forward," she said gently.Cs: Když slunce pomalu zapadalo, barvilo oblohu do růžových a oranžových odstínů.En: As the sun slowly set, it colored the sky in shades of pink and orange.Cs: Rodina seděla bok po boku, pozorovala západ slunce.En: The family sat side by side, watching the sunset.Cs: V tu chvíli Lukáš pocítil, že našel to, co hledal.En: In that moment, Lukáš felt that he had found what he was looking for.Cs: Sounáležitost, kterou mu rodina poskytovala, a pocit, že konečně patří.En: The sense of belonging that the family provided him, and the feeling that he finally belonged.Cs: Karlův most se koupal ve zlatavé záři večera a Lukáš věděl, že od teď bude cesta mnohem jasnější a lehčí.En: Karlův most bathed in the golden glow of the evening, and Lukáš knew that from now on, the path would be much clearer and easier.Cs: Tatam byly minulé zábrany, zůstala jen naděje na lepší zítřky.En: Gone were the past barriers, leaving only hope for better days ahead. Vocabulary Words:illuminating: osvětlovalostatues: sochsea gulls: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Masterpiece of Heart: Love Crafting in Špindlerův Mlýn
    Jul 13 2025
    Fluent Fiction - Czech: A Masterpiece of Heart: Love Crafting in Špindlerův Mlýn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-13-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V krkonošském městečku Špindlerův Mlýn, pod jasně modrou letní oblohou, se rozprostíral rušný letní festival.En: In the Krkonoše town of Špindlerův Mlýn, under a clear blue summer sky, a bustling summer festival unfolded.Cs: Stánky lemovaly dlážděné ulice, plné barev a zvuků, kde místní řemeslníci vystavovali svoje tvary a chutě.En: Stalls lined the cobblestone streets, full of colors and sounds, where local artisans displayed their shapes and tastes.Cs: Davy návštěvníků proudily mezi stánky, ochutnávaly tradiční pochutiny a obdivovaly ruční práce vystavovatelů.En: Crowds of visitors flowed among the stalls, tasting traditional delicacies and admiring the exhibitors' handmade works.Cs: U jednoho ze stánků stál Pavel.En: At one of the stalls stood Pavel.Cs: Byl to mladý muž s velkou láskou k dřevu a detailu.En: He was a young man with a great love for wood and detail.Cs: Každý den trávil hodiny v dílně, ticho a soustředění ho provázely při vyřezávání složitých figur ze dřeva.En: Every day, he spent hours in the workshop, silence and concentration accompanying him as he carved intricate figures out of wood.Cs: Pavel chtěl svými výtvory udělat dojem na Lenku, která letos navštívila městečko.En: Pavel wanted to impress Lenka with his creations, who was visiting the town this year.Cs: Lenka, mladá žena se zaujetím pro umění, se zdála být ideálním obdivovatelem Pavlových děl.En: Lenka, a young woman with an interest in art, seemed to be the ideal admirer of Pavel's works.Cs: Jiri, Pavlův nejlepší přítel a řemeslník, se snažil Pavla povzbudit.En: Jiri, Pavel's best friend and fellow craftsman, tried to encourage Pavel.Cs: "Jen jí ukaž, co umíš," řekl Jiri s úsměvem.En: "Just show her what you can do," Jiri said with a smile.Cs: Pavel byl ale nejistý.En: But Pavel was uncertain.Cs: Obával se, že jeho práce nebude splňovat Lenčiny sofistikované vkusy.En: He feared that his work would not meet Lenka's sophisticated tastes.Cs: Byl také plachý a styděl se přiznat své city.En: He was also shy and embarrassed to admit his feelings.Cs: V noci před festivalem si Pavel sedl k pracovnímu stolu a rozhodl se vyřezat nový, detailní kus speciálně pro Lenku.En: The night before the festival, Pavel sat down at his work table and decided to carve a new, detailed piece especially for Lenka.Cs: Přemýšlel, zda svůj výtvor vystavit na festivalu, nebo zda by měl Lenku oslovit přímo.En: He contemplated whether to display his creation at the festival or to approach Lenka directly.Cs: Vybral si druhou možnost.En: He chose the latter option.Cs: Chtěl, aby Lenka viděla jeho odhodlání a vášeň.En: He wanted Lenka to see his determination and passion.Cs: Během festivalu se Pavel odvážil přiblížit k Lenčině stánku.En: During the festival, Pavel dared to approach Lenka's stall.Cs: Jiri, vždy ochoten pomoci, upoutal pozornost okolních lidí svými dovednostmi a umožnil Pavlovi a Lence trochu soukromí.En: Jiri, always ready to help, drew the attention of the surrounding people with his skills, allowing Pavel and Lenka a bit of privacy.Cs: Pavel nabral dech a předal Lence svůj nový výtvor.En: Pavel took a deep breath and handed Lenka his new creation.Cs: Lenka překvapeně hleděla na jemně vyřezanou postavu.En: Lenka gazed in surprise at the finely carved figure.Cs: Její oči zářily nadšením.En: Her eyes shone with excitement.Cs: "To je nádherné, Pavle," řekla s úsměvem, který Pavlovi rozehřál srdce.En: "This is beautiful, Pavel," she said with a smile that warmed Pavel's heart.Cs: "Ráda bych s tebou šla na procházku, je tolik míst, která bych chtěla vidět."En: "I would love to go for a walk with you, there are so many places I want to see."Cs: Pavel cítil, jak se jeho tvář rozjasnila úsměvem.En: Pavel felt his face brighten with a smile.Cs: Uvědomil si, že jeho práce nemusí být dokonalá, ale byla naplněna jeho duší.En: He realized that his work didn't need to be perfect, but it was filled with his soul.Cs: Lenka nyní viděla jeho skutečné já, jeho vášeň a odhodlání.En: Lenka now saw his true self, his passion and determination.Cs: Po festivalu se Pavel stal sebevědomějším.En: After the festival, Pavel became more confident.Cs: Naučil se vážit si nejen své práce, ale i sebe samého.En: He learned to appreciate not only his work but also himself.Cs: A tak jak letní den v Špindlerově Mlýně končil, Pavel a Lenka procházeli uličkami městečka, každý krok je přibližoval k novým začátkům.En: And as the summer day in Špindlerův Mlýn came to an end, Pavel and Lenka strolled through the town's streets, each step ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Picnic Unplugged: Finding Connection Beyond Screens
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Czech: Picnic Unplugged: Finding Connection Beyond Screens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-12-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na kraji velkého parku, kde slunce hrálo mezi větvemi stromů, stála rodina připravená na piknik.En: At the edge of a large park, where the sun played between the branches of the trees, stood a family ready for a picnic.Cs: Bylo léto a všude kolem se ozýval smích ostatních rodin a zpěv ptáků.En: It was summer, and all around, the laughter of other families and the singing of birds could be heard.Cs: Jakub rozložil deku na trávu a z koše vytáhl jídlo.En: Jakub spread out a blanket on the grass and took food out of the basket.Cs: Chtěl, aby to byl příjemný den.En: He wanted it to be a pleasant day.Cs: Ale něco nebylo v pořádku.En: But something was not right.Cs: Tereza, jeho dcera, seděla stranou. Plně soustředěná na svůj telefon.En: Tereza, his daughter, sat apart, fully focused on her phone.Cs: „Terezo,“ zkusil Jakub, „co kdybychom si zahráli hru?“En: "Tereza," Jakub tried, "what if we play a game?"Cs: Tereza se podívala na otce.En: Tereza looked at her father.Cs: "Později, tati," odpověděla a vrátila se k obrazovce.En: "Later, Dad," she replied and returned to her screen.Cs: Petr, syn Jakuba, byl plný energie.En: Petr, Jakub's son, was full of energy.Cs: Běhal kolem deky a hlasitě se smál.En: He ran around the blanket and laughed loudly.Cs: „Tati, pojď si hrát,“ volal s nadějí, že ho otec bude následovat.En: "Dad, come play," he called out hopefully, wanting his father to follow.Cs: Jakub měl plán.En: Jakub had a plan.Cs: Chtěl spojit rodinu hrou, kterou hrával se svým vlastním tátou.En: He wanted to bring the family together with a game he used to play with his own dad.Cs: „Petr, připravím pro nás překvapení,“ řekl Jakub a přesunul se k batohu.En: "Petr, I'm going to prepare a surprise for us," said Jakub and moved to the backpack.Cs: Vytáhl míč.En: He pulled out a ball.Cs: „Pamatujete hru s míčem, co jsem vám vyprávěl?“ zeptal se s úsměvem.En: "Do you remember the ball game I told you about?" he asked with a smile.Cs: Petr nadšeně přikývl a začal skákat.En: Petr nodded enthusiastically and began to jump.Cs: „Ano, tati! Hrajme!“En: "Yes, Dad! Let's play!"Cs: Tereza si povzdechla, ale Jakub věděl, že se musí pokusit ji zapojit.En: Tereza sighed, but Jakub knew he had to try to involve her.Cs: „Teri, připoj se k nám. Bude to zábava,“ lákal ji s nadějí v očích.En: "Teri, join us. It will be fun," he coaxed her, hope in his eyes.Cs: Nakonec, po chvíli váhání, Tereza neochotně položila telefon na deku a přidala se.En: Finally, after a moment of hesitation, Tereza reluctantly put her phone down on the blanket and joined in.Cs: Jakub začal vysvětlovat pravidla, zatímco Petr poskakoval kolem.En: Jakub began to explain the rules while Petr bounced around.Cs: Hra začala dobře, ale brzy nastalo napětí.En: The game began well, but soon tension arose.Cs: „To jsi podváděl!“ vybuchla Tereza směrem k Petrovi.En: "You cheated!" Tereza exploded toward Petr.Cs: Ten na ni jen zmateně pohlédl.En: He just looked at her, puzzled.Cs: Jakub věděl, že to je okamžik k řešení.En: Jakub knew this was a moment to address.Cs: „Pozor, děti,“ začal Jakub klidně.En: "Attention, kids," Jakub began calmly.Cs: „Musíme si navzájem rozumět.“En: "We need to understand each other."Cs: Posadil se mezi Terezu a Petra.En: He sat down between Tereza and Petr.Cs: „Vím, že jsme se dlouho nebavili přímo o tom, jak se cítíme.En: "I know we haven't talked directly about how we feel for a long time.Cs: Ale teď bych chtěl, abychom o tom mluvili.“En: But now I'd like us to talk about it."Cs: Tereza váhala, ale nakonec si povzdechla.En: Tereza hesitated, but eventually sighed.Cs: „Hlídám jen svůj telefon, protože se cítím osamělá,“ přiznala tiše.En: "I just watch my phone because I feel lonely," she admitted quietly.Cs: Petr si sklonil hlavu.En: Petr hung his head.Cs: „Jen chci hrát spolu s vámi oběma.“En: "I just want to play with both of you."Cs: Jakub se usmál.En: Jakub smiled.Cs: „Děkuju, že jste mi to řekli.En: "Thank you for telling me that.Cs: Vím, že to nebylo snadné.“En: I know it wasn't easy."Cs: Zavázal se, že budou častěji trávit čas jako rodina bez rozptýlení od technologií.En: He committed that they would spend more time together as a family without being distracted by technology.Cs: Na konci dne, když se slunce chystalo zapadnout, seděli všichni tři na dece a jedli zmrzlinu.En: At the end of the day, as the sun was about to set, all three sat on the blanket and ate ice cream.Cs: Jakub cítil nový začátek.En: Jakub felt a new beginning.Cs: Byl plný naděje, že jejich rodina může být šťastnější.En: He was ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Braving the Storm: A Bond Forged at Prague Zoo
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Czech: Braving the Storm: A Bond Forged at Prague Zoo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-07-11-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václav, Jana a Luděk procházeli zelenou oázou výběhu orangutanů v pražské Zoo.En: Václav, Jana and Luděk were walking through the green oasis of the orangutan enclosure at Prague Zoo.Cs: Bylo léto a slunce svítilo mezi stromy.En: It was summer, and the sun shone through the trees.Cs: Náhle se však obloha zamračila a začala prudká bouřka.En: Suddenly, however, the sky darkened and a fierce storm began.Cs: Déšť padal tak silně, že návštěvníci hledali úkryt pod velkými listy a přístřešky výběhu.En: The rain fell so heavily that visitors sought shelter under the large leaves and enclosures.Cs: Jana se třásla strachy.En: Jana was trembling with fear.Cs: Bouřky vždycky nesnášela.En: She always hated storms.Cs: "Václave, co budeme dělat?En: "Václave, what are we going to do?"Cs: " zeptala se s naléhavým pohledem.En: she asked with an urgent look.Cs: Lidé okolo začali panikařit, hádali se, kam se ukrýt.En: People around started to panic, arguing about where to hide.Cs: Václav, ačkoliv se sám obával, věděl, že musí něco podniknout.En: Václav, although frightened himself, knew he had to do something.Cs: „Musíme zůstat klidní,“ řekl Václav pevným hlasem.En: "We must stay calm," said Václav in a firm voice.Cs: „Zůstane bezpečnější, když zůstaneme pohromadě ve výběhu.En: "It will be safer if we stay together in the enclosure.Cs: Počkáme, až bouřka přejde.En: We'll wait for the storm to pass."Cs: “ Jana si vzdychla, ale poslouchala.En: Jana sighed, but she listened.Cs: Luděk, starý dobrovolník, vzpomínal na podobnou bouřku z minulosti.En: Luděk, an old volunteer, recalled a similar storm from the past.Cs: Jeho hlas byl těžký.En: His voice was heavy.Cs: „Pamatuji si bouřku před mnoha lety.En: "I remember a storm many years ago.Cs: Strom se zřítil a bylo to strašné,“ řekl a třásly se mu ruce.En: A tree fell and it was terrible," he said, his hands trembling.Cs: Václav rychle myslel, jak odvést Luděkovo napětí.En: Václav quickly thought of how to divert Luděk's tension.Cs: "Luděku, můžete nám říct víc o orangutanech?En: "Luděku, can you tell us more about the orangutans?Cs: Vím, že jste je vždy miloval," navrhl.En: I know you've always loved them," he suggested.Cs: Luděk se trochu usmál.En: Luděk smiled a little.Cs: Začal vyprávět o jejich životě v divočině, o tom, jak jsou důležité pro ekosystém.En: He began to talk about their life in the wild and how they are important to the ecosystem.Cs: Prudký vítr však náhle ohrozil výběh.En: The fierce wind, however, suddenly threatened the enclosure.Cs: Velká větev se nebezpečně nakláněla.En: A large branch dangerously tilted.Cs: Václav věděl, že musí jednat.En: Václav knew he had to act.Cs: "Všichni, musíme tu větev zabezpečit, než spadne," řekl Václav s nově nalezenou odvahou.En: "Everyone, we need to secure that branch before it falls," Václav said with newfound courage.Cs: Návštěvníci společnými silami pomohli Václavovi upevnit konstrukci výběhu.En: The visitors helped Václav secure the structure of the enclosure together.Cs: Byla to chvíle jednoty.En: It was a moment of unity.Cs: Jana zapomněla na svůj strach a pomáhala nosit silné větve a lana.En: Jana forgot her fear and helped carry strong branches and ropes.Cs: Luděk po straně sledoval, jak se Václav ujímá vedení.En: Luděk watched from the side as Václav took the lead.Cs: "Máš v sobě něco zvláštního, chlapče," řekl pak tiše.En: "There's something special in you, boy," he said quietly.Cs: Bouřka nakonec zeslábla a slunce opět prosvítalo mezi listy.En: The storm eventually subsided and the sun once again shone through the leaves.Cs: Zaměstnanci zoo rychle dorazili, aby pomohli.En: Zoo staff quickly arrived to help.Cs: Lidé oddechli, když se situace zklidnila.En: People sighed with relief as the situation calmed down.Cs: Orangutani bezpečně seděli na svých větvích, v poklidu krmili, jako by se nic nestalo.En: The orangutans sat safely on their branches, calmly feeding as if nothing had happened.Cs: Když se dav rozcházel, Václav si uvědomil, že získal novou sílu a respekt svých přátel.En: As the crowd dispersed, Václav realized he had gained new strength and the respect of his friends.Cs: Jana mu vděčně stiskla ruku a Luděk, utěšený setkáním se starými vzpomínkami, stál po jeho boku.En: Jana gratefully squeezed his hand and Luděk, comforted by the encounter with old memories, stood by his side.Cs: Pražská Zoo už nikdy nebude jen místo pro zábavu.En: Prague Zoo would never again be just a place for fun.Cs: Bude to místo, kde se naučil, jak být zodpovědnou oporou, pro lidi i...
    Voir plus Voir moins
    17 min