Épisodes

  • Finding Hope Among Ruins: A Journey Through Praha's Emptiness
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Hope Among Ruins: A Journey Through Praha's Emptiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-24-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Mrazivý vítr se proháněl prázdnými ulicemi Prahy, metropole, která kdysi pulzovala životem.En: The icy wind swept through the empty streets of Praha, a metropolis that once thrummed with life.Cs: Již to nevypadalo jako dříve.En: It no longer looked as it did before.Cs: Staré, rozpadlé domy se hrdě tyčily pod zimní oblohu, chvějící se pod tíhou sněhu, který se jako tenká přikrývka položil na všechno kolem.En: Old, crumbling buildings stood proudly under the winter sky, trembling under the weight of the snow, which lay like a thin blanket over everything around.Cs: Jiri kráčel rychle, ale opatrně.En: Jiri walked quickly but cautiously.Cs: Vedle něj šla Veronika, její tvář byla bledá a oči unavené.En: Beside him was Veronika, her face pale and eyes weary.Cs: Ztráta rodiny ji zasáhla jako prudký blesk a Jiri věděl, že musí udělat cokoliv, aby ji udržel v bezpečí.En: The loss of her family struck her like a fierce lightning bolt, and Jiri knew he had to do whatever it took to keep her safe.Cs: Kousek za nimi kráčel Lukas, jejich průvodce.En: Just behind them walked Lukas, their guide.Cs: Tvrdil, že ví, kde je bezpečné útočiště, kde mohou začít znovu žít.En: He claimed to know where a safe haven was, where they could start living anew.Cs: V tichosti prošli kolem pomníku svatého Václava, který jako stálý strážce shlížel do opuštěné ulice.En: In silence, they passed by the statue of Saint Vaclav, who gazed like a steadfast guardian into the deserted street.Cs: Jiri vzpomínal, jak tudy chodíval do práce, ale teď byla každá cesta plná nebezpečí.En: Jiri reminisced about how he used to walk this way to work, but now every path was fraught with danger.Cs: "Musíme zůstat v pohybu," prorazil mlčení Lukas, ukazujíc směrem k Vltavě.En: "We must keep moving," broke the silence Lukas, pointing towards the Vltava.Cs: "Tam leží naše naděje."En: "Our hope lies there."Cs: Cesta byla namáhavá.En: The journey was arduous.Cs: Nedostatek jídla a kruté počasí si vybíraly svou daň.En: The lack of food and harsh weather were taking their toll.Cs: Jiri měl pocit, že ztrácí sílu, ale myšlenka na Veroniku ho poháněla dál.En: Jiri felt like he was losing strength, but the thought of Veronika drove him forward.Cs: Pak to přišlo.En: Then it happened.Cs: Z nenadání se objevila skupina loupežníků.En: Out of nowhere, a group of robbers appeared.Cs: "Rychle, schovejte se!"En: "Quickly, hide!"Cs: zareagoval Lukas, strhávající je do nejbližšího opuštěného domu.En: reacted Lukas, pulling them into the nearest abandoned house.Cs: V tom chaosu se Veronika od nich oddělila a Jiriho srdce se zastavilo.En: In the chaos, Veronika got separated from them, and Jiri's heart stopped.Cs: Odhodlaný ji najít, vydal se zpět ven, aniž by si uvědomil, že Lukas zůstává za ním obklíčený lupici.En: Determined to find her, he went back out, not realizing that Lukas was left behind surrounded by the robbers.Cs: Jiri se musel rozhodnout.En: Jiri had to make a choice.Cs: V srdci měl strach, ale věděl, že nemůže opustit přítele.En: His heart was filled with fear, but he knew he couldn't abandon his friend.Cs: S odhodláním se vrátil pro Lukase.En: Resolutely, he returned for Lukas.Cs: Společně našli Veroniku v úkrytu a společnými silami obrátili pozornost lupičů na sebe, než se jim podařilo utéct.En: Together they found Veronika in hiding, and with joint effort, they diverted the robbers' attention before managing to escape.Cs: Když konečně dosáhli svého cíle, zjistili, že útočiště není takové, jaké si představovali.En: When they finally reached their destination, they discovered that the refuge was not what they imagined.Cs: Byla to jen osada plná lidí jako oni, kteří hledají naději.En: It was just a settlement filled with people like them, seeking hope.Cs: Ale Jiri pochopil jednu věc.En: But Jiri understood one thing.Cs: Nešlo jen o přežití.En: It wasn't just about survival.Cs: Šlo o společnou cestu, důvěru a začátek něčeho nového.En: It was about the shared journey, trust, and the beginning of something new.Cs: Tehdy se naučil, že i když si minulé chyby nosí se sebou, může věřit druhým.En: It was then he learned that even though he carried past mistakes with him, he could trust others.Cs: Protože přežít znamená spojit se s ostatními, důvěřovat a doufat.En: Because surviving meant connecting with others, trusting, and hoping.Cs: A v té komunitě, mezi zbytkem rušné Prahy, se začal rýsovat nový život.En: And in that community, amidst the remnants of bustling Praha, a new life began to take shape.Cs: Konec nebylo něco, čeho ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Serendipity on Sunny Beach: A Tourist's Unexpected Triumph
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Serendipity on Sunny Beach: A Tourist's Unexpected Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-23-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jirka, český turista, seděl u pláže v baru v Sunny Beach.En: Jirka, a Czech tourist, sat at a bar by the beach in Sunny Beach.Cs: Byla zima, ale Jirka si to užíval.En: It was cold, but Jirka was enjoying himself.Cs: Slunce svítilo na prázdné pláži, kde byly zavřené slunečníky.En: The sun was shining on the empty beach, where the umbrellas were closed.Cs: Jirka hledal klidné místo, aby se mohl vydat na cesty sám.En: Jirka was looking for a quiet place so he could set off on his travels alone.Cs: Vedle jeho lehátka stál nápis v bulharštině.En: Next to his sunbed, there was a sign in Bulgarian.Cs: Nepoznal písmena, ale myslel si, že je to pozvánka na lahodnou bulharskou specialitu.En: He didn't recognize the letters, but he thought it was an invitation to a delightful Bulgarian specialty.Cs: Přišel k němu Pavel, místní obyvatel, a ukázal na nápis.En: Pavel, a local resident, came up to him and pointed at the sign.Cs: "Turnaj!En: "Tournament!Cs: Beach volejbal!"En: Beach volleyball!"Cs: zamával rukama, usmívaje se.En: he waved his hands, smiling.Cs: Jirka se koukl okolo.En: Jirka looked around.Cs: "Ano!En: "Yes!Cs: Já se přidám!"En: I'll join!"Cs: řekl s úsměvem, aniž by pochopil jeho slova.En: he said with a smile, without understanding his words.Cs: Dalšího dne se Jirka ocitl na hřišti s malým týmem.En: The next day, Jirka found himself on the field with a small team.Cs: Tvořila ho Markéta a další dva Bulhaři.En: It consisted of Markéta and two other Bulgarians.Cs: Jirkovi to bylo jedno.En: Jirka didn't mind.Cs: Smál se a snažil se porozumět pravidlům.En: He laughed and tried to understand the rules.Cs: Markéta, která uměla trochu česky, mu trpělivě vysvětlovala základní údery.En: Markéta, who spoke a little Czech, patiently explained the basic strokes to him.Cs: Pravdou bylo, že Jirka nikdy pořádně nehrál volejbal.En: The truth was, Jirka had never really played volleyball.Cs: Ale místo toho se bavil.En: But instead, he had fun.Cs: Když začal zápas, míč letěl všude možně.En: When the match started, the ball flew everywhere.Cs: Jirka běhal sem a tam, skákal a padal.En: Jirka ran back and forth, jumped, and fell.Cs: Diváci na pláži ho povzbuzovali.En: The spectators on the beach encouraged him.Cs: Pavel a ostatní místní lidé se shromáždili kolem hřiště, povzbuzovali Jirkovu veselost.En: Pavel and other local people gathered around the field, cheering for Jirka's cheerfulness.Cs: Každý jeho dotek balonu byl naplněn neočekávanou komikou.En: Every touch of the ball was filled with unexpected comedy.Cs: Pak přišel klíčový okamžik.En: Then came a crucial moment.Cs: Jirka nešikovně zakopl a zasáhl míč patou.En: Jirka awkwardly tripped and hit the ball with his heel.Cs: Míč přeletěl síť a přesně dopadl do rohu soupeřova pole.En: The ball flew over the net and landed perfectly in the corner of the opponents' field.Cs: Publikum vybuchlo aplausem.En: The audience erupted in applause.Cs: Jirka zvedl obě ruce do vzduchu a smál se.En: Jirka raised both hands in the air and laughed.Cs: Nikdy by netušil, že jeho největší úspěch přijde z čiré náhody.En: He would never have guessed that his greatest success would come from sheer chance.Cs: Na konci turnaje dostal Jirka obrovský pohár.En: At the end of the tournament, Jirka received a huge trophy.Cs: Na štítku bylo napsáno: "Nejlepší duch turnaje".En: On the plaque, it was written: "Best Spirit of the Tournament".Cs: Pavel mu přišel podat pohár a společně se Markétou se všichni vyfotili.En: Pavel came to hand him the trophy, and together with Markéta, they all posed for a photo.Cs: Jirka si uvědomil, jak krásné je přijmout nečekané situace s úsměvem.En: Jirka realized how wonderful it is to embrace unexpected situations with a smile.Cs: Když se Jirka vrátil do svého lehátka na pláži, myslel na to, jak ho dovolená naučila něco nového.En: When Jirka returned to his sunbed on the beach, he thought about how the vacation had taught him something new.Cs: Roky se snažil plánovat vše do detailu, ale ta malá chyba mu ukázala, že život může být krásný právě díky spontánnosti.En: For years, he tried to plan everything in detail, but that little mistake showed him that life can be beautiful precisely because of spontaneity.Cs: S úsměvem na rtech koukal na slunce za horami a těšil se na další dobrodružství.En: With a smile on his face, he looked at the sun over the mountains and looked forward to the next adventure. Vocabulary Words:tourist: turistabeach: plážumbrellas: slunečníkysign: nápisletters: písmenainvitation: pozvánkadelightful: lahodnáspecialty: specialitaresident...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Václav's Winter Quest: Solving the Mystery at the Beach Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Václav seděl v malém bistru na kraji pláže, obklopený hlukem zimního festivalu.En: Václav sat in a small bistro on the edge of the beach, surrounded by the noise of the winter festival.Cs: I když byl na dovolené, jeho mysl pracovala.En: Even though he was on vacation, his mind was at work.Cs: Na stole před ním se leskla horká káva a chladný bulharský vzduch ho příjemně štípal do tváří.En: A hot coffee shimmered on the table before him, and the cool Bulgarian air pleasantly nipped at his cheeks.Cs: Karolina a Jan se bavili u baru, smáli se a užívali si večer ve společnosti nových přátel.En: Karolina and Jan chatted at the bar, laughing and enjoying the evening with new friends.Cs: Václav si přál dopřát si klid.En: Václav wished for some peace.Cs: Ale ticho k němu nepřicházelo.En: But silence didn't come to him.Cs: "Musím najít pravdu," pomyslel si Václav.En: "I must find the truth," Václav thought to himself.Cs: Během festivalu se ztratila mladá dívka a místní policie to odmítala brát vážně.En: During the festival, a young girl had disappeared, and the local police refused to take it seriously.Cs: Prohlašovali, že se pravděpodobně jen zatoulala.En: They claimed she had probably just wandered off.Cs: Václav ale věděl, že je za tím něco víc.En: But Václav knew there was more to it.Cs: To přímo cítil.En: He could feel it.Cs: Nechal Karolinu a Jana, aby si večer užívali bez něj a vydal se prozkoumat pláž.En: He left Karolina and Jan to enjoy the evening without him and set out to explore the beach.Cs: Lidí bylo méně, když se vzdálil od centra festivalu.En: There were fewer people as he moved away from the festival's center.Cs: Hluk utichl a on mohl soustředit své myšlenky.En: The noise subsided, and he could focus his thoughts.Cs: Vítězství zimy vytvořilo jemný přehoz sněhu, pod kterým se dunila pláž i písečné duny.En: Winter's victory had created a gentle coating of snow that covered the beach and sand dunes.Cs: Přišel k jednomu z festivalových stánků, kde prodávali tradiční bulharské suvenýry.En: He arrived at one of the festival stalls selling traditional Bulgarian souvenirs.Cs: Něco ho na něm zaujalo.En: Something about it caught his attention.Cs: Byl jiný než ostatní.En: It was different from the others.Cs: Přistoupil blíže a všiml si stínů pod stánkem.En: He approached closer and noticed shadows beneath the stall.Cs: Instinkt mu říkal, že tady něco není v pořádku.En: Instinct told him something wasn't right there.Cs: Přisedl nízko k zemi a zpozoroval malý otvor zakrytý plachtou.En: He crouched low to the ground and observed a small opening covered by a tarp.Cs: Se srdcem nabušeným adrenalinem se plazil k otvoru.En: With his heart pounding with adrenaline, he crawled towards the opening.Cs: Sotva dýchal, aby neslyšel šustot písku.En: He barely breathed, so as not to make the sand rustle.Cs: Byl tam tajný průchod.En: There was a secret passageway.Cs: Proč by tady něco takového bylo?En: Why would something like this be here?Cs: Nezaváhal.En: He didn't hesitate.Cs: Proklouzl dolů a našel úzký tunel.En: He slipped down and found a narrow tunnel.Cs: Byl temný, ale odvážně pokračoval vpřed.En: It was dark, but he courageously moved forward.Cs: Nakonec, po několika metrech, narazil na kovové dveře.En: Finally, after several meters, he came upon a metal door.Cs: Opatrně je otevřel a našel dívku, kterou hledal.En: Carefully, he opened it and found the girl he was looking for.Cs: Byla tam, vyděšená, ale živá.En: She was there, frightened but alive.Cs: "Jsem Václav," představil se klidně, "jsem tu, abych ti pomohl."En: "I'm Václav," he introduced himself calmly, "I'm here to help you."Cs: Dívka kývla, byla vděčná, že ji nikdo nakonec nezapomněl.En: The girl nodded, grateful that someone hadn't forgotten her after all.Cs: Václav ji vyvedl z tunelu zpět na pláž.En: Václav led her out of the tunnel back to the beach.Cs: Její návrat způsobil na festivalu rozruch, ale Václav se stáhl do pozadí, spokojil se tím, že úkol, který si stanovil, byl splněn.En: Her return caused a stir at the festival, but Václav retreated to the background, content that the task he set for himself was accomplished.Cs: S pocitem vítězství se vrátil k Janovi a Karolině, kteří se ho ptali, kde byl celý večer.En: Feeling victorious, he returned to Jan and Karolina, who asked him where he'd been all evening.Cs: Odpověděl s mírným úsměvem, "Jen malá adrenalinová přestávka."En: He replied with a slight smile, "Just a little adrenaline break."Cs: Večer pokračoval a Václav se po dlouhé době cítil opravdu šťastný a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Bridges of Hope: A Prague Story of Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byla zima.En: It was cold on Karlův most.Cs: Sníh jemně padal na zem a Vltava tiše tekla pod ním.En: Snow gently fell to the ground, and the Vltava flowed quietly beneath it.Cs: Sochy na mostě stály v tichu, jako by hlídaly příběhy všech, kdo tam prošli.En: The statues on the bridge stood in silence, as if guarding the stories of everyone who had passed by.Cs: Kolem procházeli turisté, zabaleni v teplých kabátech, a nasávali atmosféru Prahy.En: Tourists walked by, wrapped in warm coats, soaking up the atmosphere of Praha.Cs: Ondřej tam stál, opřený o balustrádu.En: Ondřej stood there, leaning against the balustrade.Cs: Jeho mysl byla plná myšlenek.En: His mind was full of thoughts.Cs: Už dlouho zápasil s inspirací.En: He had been struggling with inspiration for a long time.Cs: Chtěl znovu malovat, ale strach z neúspěchu ho držel zpátky.En: He wanted to paint again, but the fear of failure held him back.Cs: Kolem něj procházeli lidé, ale on se cítil sám, ztracený ve své rutině.En: People walked past him, but he felt alone, lost in his routine.Cs: Z ničeho nic, uslyšel známý hlas.En: Out of nowhere, he heard a familiar voice.Cs: "Tady jsi, Ondro!"En: "There you are, Ondro!"Cs: Otočil se a jeho oči se rozjasnily.En: He turned, and his eyes lit up.Cs: "Terezo!"En: "Terezo!"Cs: vykřikl s úsměvem.En: he exclaimed with a smile.Cs: Stála tam, jeho dávná kamarádka z dětství.En: There she was, his old childhood friend.Cs: Objali se a smáli se.En: They hugged and laughed.Cs: Byli překvapeni, že se potkali po tolika letech právě tady, na Karlově mostě.En: They were surprised to meet after so many years right there, on Karlův most.Cs: Tereza přijela do Prahy na konferenci.En: Tereza had come to Praha for a conference.Cs: Byla úspěšnou podnikatelkou, ale uvnitř cítila prázdno.En: She was a successful entrepreneur, but inside she felt empty.Cs: Její život byl plný úspěchů, ale osobní štěstí ji unikalo.En: Her life was full of achievements, but personal happiness eluded her.Cs: Bylo těžké najít rovnováhu mezi prací a radostí.En: It was hard to find a balance between work and joy.Cs: Šli spolu po mostě, sníh jim křupal pod nohama.En: They walked together across the bridge, snow crunching under their feet.Cs: Ondřej se svěřil.En: Ondřej confided in her.Cs: Řekl jí o své ztracené inspiraci a strachu, že zklame.En: He told her about his lost inspiration and the fear of disappointment.Cs: Tereza poslouchala a chápavě přikyvovala.En: Tereza listened and nodded understandingly.Cs: Potom ona otevřela své srdce.En: Then she opened her heart.Cs: Mluvila o tom, jak je pro ni těžké najít radost mimo kariéru.En: She talked about how difficult it was for her to find joy outside of her career.Cs: Ta slova byla jako katalyzátor.En: Those words were like a catalyst.Cs: Oba si uvědomili, jak moc potřebují změnu.En: Both realized how much they needed change.Cs: Tereza povzbudila Ondřeje, aby se nebál riskovat a zkoušet nové věci.En: Tereza encouraged Ondřej not to be afraid to take risks and try new things.Cs: Z jejích očí vyzařovala nová naděje.En: A new hope shone in her eyes.Cs: Stáli tam spolu, na Karlově mostě, zatímco sníh padal tiše kolem nich.En: They stood there together, on Karlův most, as the snow fell quietly around them.Cs: Jejich rozhovor je proměnil.En: Their conversation transformed them.Cs: Ondřej cítil, jak jeho vášeň k umění se znovu probouzí.En: Ondřej felt his passion for art awakening again.Cs: V Tereze bublal nový pocit odhodlání hledat radost ve svém životě.En: In Tereza, a new feeling of determination to seek joy in her life was bubbling up.Cs: Když se rozloučili, oba věděli, že jejich setkání bylo darem.En: When they parted, both knew that their meeting was a gift.Cs: Ondřej šel domů s pevným rozhodnutím začít malovat, bez ohledu na strach.En: Ondřej went home with a firm decision to start painting, regardless of fear.Cs: Tereza odjela z Prahy s plánem lépe vyvážit svůj život.En: Tereza left Praha with a plan to better balance her life.Cs: Karlův most se skvěl v bílém plášti sněhu, ale v jejich srdcích zůstala jiskra naděje a proměny.En: Karlův most shone with its white coat of snow, but in their hearts remained a spark of hope and transformation.Cs: Ondřej se otevřel novým možnostem a Tereza našla nový směr.En: Ondřej opened up to new possibilities, and Tereza found a new direction.Cs: Ve své cestě dál oba kráčeli lehčeji, s vědomím, že kdykoliv se mohou vrátit na místo, kde jejich přátelství znovu rozkvetlo.En: In their continued journey, they walked lighter, knowing that they could...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Lost Secrets of Praha: Unveiling the Castle's Hidden Chamber Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-22-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla silná.En: The winter in Praha was severe.Cs: Sněhové vločky pokrývaly prašné cesty a volaly návštěvníky do tepla Pražského hradu.En: Snowflakes covered the dusty paths and invited visitors to the warmth of Pražský hrad (Prague Castle).Cs: Tři postavy našly útočiště pod starobylými zdmi hradu: Petr, místní historik, Lucie, veselá průvodkyně, a Jiri, cestovatel a umělec.En: Three figures found refuge beneath the ancient walls of the castle: Petr, a local historian, Lucie, a cheerful guide, and Jiri, a traveler and artist.Cs: Petr byl tichý muž s očima upřenýma na historii, vždy hledal nevyřčené příběhy Prahy.En: Petr was a quiet man with eyes fixed on history, always seeking the untold stories of Praha.Cs: Byl pokrytý sněhem, zimou roztřesený, ale s myšlenkami soustředěnými na záhadnou historii hradu.En: He was covered in snow, shivering from the cold, but his thoughts were focused on the castle's mysterious history.Cs: Chtěl najít chybějící kousek skládačky, o kterém věřil, že může změnit vše.En: He wanted to find the missing piece of the puzzle, which he believed could change everything.Cs: Lucie s úsměvem vítala návštěvníky, ale v srdci cítila únavu z každodenní rutiny.En: Lucie greeted visitors with a smile, but in her heart, she felt weary from the daily routine.Cs: Tvorba zájmů a sdílení příběhů bylo její vášní, ale dnes její energie chyběla.En: Creating interest and sharing stories was her passion, but today her energy was lacking.Cs: Přesto nalezla útěchu ve společnostii Petra a Jiriho ve starém kamenném křídle hradu.En: Nevertheless, she found comfort in the company of Petr and Jiri in the old stone wing of the castle.Cs: Jiri, zranitelný člověk s obavami z uměleckých snah, toužil po inspiraci.En: Jiri, a vulnerable person with anxieties about artistic pursuits, longed for inspiration.Cs: Přesto jeho mysl byla jako bílý plátno, prázdná, bez nápadů.En: Yet his mind was like a blank canvas, empty, without ideas.Cs: Hledal místo, kde by účel mohl naplnit jeho díla.En: He sought a place where purpose could fill his works.Cs: Venku burácel vichr a sníh vířil ve vzduchu.En: Outside, the wind howled, and snow swirled in the air.Cs: Úkryt uvnitř hradu připomínal klidné místo navzdory rozbouřené zimě venku.En: The shelter inside the castle resembled a calm haven despite the raging winter outside.Cs: Když Petr, Lucie a Jiri potkali pod starodávnou klenbou, zastavila se chvíli slova.En: When Petr, Lucie, and Jiri met under the ancient arch, words paused for a moment.Cs: Vzájemná společnost jim dala naději v dané situaci.En: Their mutual company gave them hope in the situation.Cs: Petr věděl, že potřebuje pomoc, ale styděl se poprosit.En: Petr knew he needed help but was ashamed to ask.Cs: "Kde se vzal ten vítr," prohodil Jiri, třesoucí se zimou.En: "Where did this wind come from?" Jiri uttered, shivering with cold.Cs: Lucie se k němu usmála: "Větry Pražského hradu občas přinášejí staré příběhy.En: Lucie smiled at him: "The winds of Pražský hrad sometimes bring old stories.Cs: Co ty, Petře, hledáš dnes?"En: What about you, Petr, what are you looking for today?"Cs: Petr nejistě přikývl: "Pátrám po jedné skryté části hradu.En: Petr nodded uncertainly: "I'm searching for a hidden part of the castle.Cs: Myslím, že tu něco důležitého bylo schované."En: I think something important was hidden here."Cs: Zima zhoustla a jeskynní mráz tlačil trojici blíže k sobě.En: The winter thickened, and the cave-like cold pushed the trio closer together.Cs: Petr se odvážil sdílet svou myšlenku a o svých pochybách o místě.En: Petr dared to share his thoughts and his doubts about the place.Cs: Lucie a Jiri poslouchali s zaujetím.En: Lucie and Jiri listened with interest.Cs: Vzájemně se rozhodli prozkoumat chladné zdi a zapomenuté křídla hradu spolu.En: They mutually decided to explore the cold walls and forgotten wings of the castle together.Cs: Při svíčkách, jejich světlo se mihotavě třepotalo po starých chodbách.En: By candlelight, their faint light flickered along the old corridors.Cs: Náhle Lucie poklepla na nerovnou část zdi.En: Suddenly, Lucie tapped on an uneven part of the wall.Cs: "Podívejte se," zvolala vzrušeně.En: "Look," she exclaimed excitedly.Cs: Podařilo se jim objevit vstup k zapomenuté komoře.En: They managed to discover the entrance to a forgotten chamber.Cs: Staré artefakty a obrazy stály v popředí jako tichí svědkové dávné historie.En: Old artifacts and paintings stood at the forefront as silent witnesses of ancient history.Cs: Petr otevřel svou mysl k ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ráno bylo chladné a mrazivé, zimní vítr svištěl nad Karlovým mostem.En: The morning was cold and frosty, with the winter wind whistling over Karlův most.Cs: Jan a Karel se vydali na výlet, lákáni krásou zasněžené Prahy.En: Jan and Karel embarked on a trip, lured by the beauty of snow-covered Praha.Cs: Obloha byla šedá a Praha se probouzela v závoji lehkého sněhu.En: The sky was gray, and Praha was waking up under a veil of light snow.Cs: Turisté, zababušení v teplých kabátech, obdivovali výhled na Vltavu a majestátní Pražský hrad v dáli.En: Tourists, bundled up in warm coats, admired the view of the Vltava and the majestic Pražský hrad in the distance.Cs: Jan měl plán.En: Jan had a plan.Cs: Chystal se vyfotit dokonalou selfie s Pražským hradem v pozadí.En: He intended to take the perfect selfie with Pražský hrad in the background.Cs: Chtěl ji poslat novému online příteli.En: He wanted to send it to his new online friend.Cs: Karel ale dnes myslel na něco jiného.En: But Karel was thinking about something else today.Cs: Připomínal si veselí karnevalu v Benátkách a jen si přál užít si den plný zábavy.En: He was reminiscing about the festivities of the karneval in Benátky and hoped to enjoy a day full of fun.Cs: Jakmile se přiblížili k ideálnímu místu na mostě, zjistili, že nebudou sami.En: As they approached the ideal spot on the bridge, they realized they wouldn't be alone.Cs: Skupina kachen se nadšeně procházela po mostě, jako by chtěly být součástí každé fotografie.En: A group of ducks was eagerly waddling along the bridge as if they wanted to be part of every photo.Cs: Jan sevřel svůj telefon pevně.En: Jan gripped his phone tightly.Cs: Namířil kameru směrem k hradu, ale kachny se objevily přímo před nimi.En: He aimed the camera towards the castle, but the ducks appeared right in front of them.Cs: Sněžilo, vítr neúprosně foukal a Jan měl problém udržet mobil v klidu.En: It was snowing, the wind was blowing relentlessly, and Jan had trouble keeping the phone steady.Cs: "Uklidni se," smál se Karel a sladil jejich pohyby, aby se kachny staly součástí kompozice.En: "Calm down," laughed Karel, and synchronized their movements to make the ducks part of the composition.Cs: Napadlo ho zapojit je do jejich plánu.En: It occurred to him to include them in their plan.Cs: Jan se zamyslel.En: Jan pondered.Cs: "Co když to otočíme v náš prospěch?" prohodil napůl žertem.En: "What if we turn this to our advantage?" he quipped, half-joking.Cs: V tom okamžiku přiletěla kachna a přistála Janovi na rameni.En: At that moment, a duck flew over and landed on Jan's shoulder.Cs: Karel neváhal a stiskl tlačítko fotoaparátu.En: Karel didn't hesitate and pressed the camera button.Cs: Byla to spontánní chvíle.En: It was a spontaneous moment.Cs: Jan se polekal, ale rychle se uklidnil.En: Jan was startled but quickly composed himself.Cs: Fotografie byla vtipná a ironická. Zachytila Januv překvapený výraz i Karelův široký úsměv.En: The photograph was funny and ironic, capturing Jan's surprised expression and Karel's wide smile.Cs: Podezíravý Jan se rozhodl selfie poslat.En: The skeptical Jan decided to send the selfie.Cs: Učinil to s obavou, ale jeho nový přítel odpověděl se smíchem a laskavostí.En: He did so with hesitation, but his new friend responded with laughter and kindness.Cs: Fotografie byla podle něj veselá a jedinečná.En: According to him, the photo was cheerful and unique.Cs: Den skončil jinak, než Jan plánoval, ale byl spokojený.En: The day ended differently than Jan had planned, but he was content.Cs: Naučil se nebrat nečekaná překvapení tak vážně.En: He learned not to take unexpected surprises so seriously.Cs: Někdy humorem a spontánností lze dosáhnout více než precizním plánováním.En: Sometimes, humor and spontaneity can achieve more than meticulous planning.Cs: Pod monumentálním hradem a nad tekoucí Vltavou, Jan a Karel pochopili něco nového o životě.En: Beneath the monumental castle and above the flowing Vltava, Jan and Karel understood something new about life. Vocabulary Words:frosty: mrazivéwhistling: svištěllured: lákániveil: závojibundled up: zababušenímajestic: majestátníintend: chystal sereminiscing: připomínalfestivities: veselíideal: ideálnímuwaddling: procházelarelentlessly: neúprosněsynchronized: sladilcomposition: kompozicespontaneous: spontánníhesitation: obavouskeptical: podezíravýunique: jedinečnámeticulous: preciznímmonumental: monumentálnímflowing: tekoucícontent: spokojenýunexpected: nečekanásurprises: překvapeníhumor: humoremquipped: prohodilironic: ironickástartled: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V hustém sněhu a tichu Šumavy se schovával Jarek, samotářský hajný, jehož život byl spjatý s lesem.En: In the dense snow and silence of the Šumava, Jarek, a solitary forester whose life was tied to the forest, was hiding.Cs: Šumava byla krásná, i když zimní krajina působila zamrzle a opuštěně.En: Šumava was beautiful, even though the winter landscape appeared frozen and deserted.Cs: Stromy se nakláněly pod tíhou bílého pláště, zatímco mrazivý vítr se proplétal mezi jejich větvemi.En: The trees bent under the weight of the white mantle while the freezing wind wove through their branches.Cs: Jarek měl v srdci těžkost.En: Jarek had a heaviness in his heart.Cs: Zvířata v lese mizela.En: Animals in the forest were disappearing.Cs: Bez varování, jako by se vypařila.En: Without warning, as if they evaporated.Cs: Jeho láska k přírodě a ke zvířatům byla hluboká.En: His love for nature and animals was deep.Cs: Cítil, že je jeho povinností přijít tomuto tajemství na kloub a zajistit, aby se les opět zaplnil životem.En: He felt it was his duty to get to the bottom of this mystery and ensure that the forest was filled with life once more.Cs: Jednoho rána se k němu připojili Klára a Tomáš, jeho odvážní přátelé.En: One morning, Klára and Tomáš, his brave friends, joined him.Cs: Společně se rozhodli proniknout hlouběji do srdce lesa.En: Together, they decided to delve deeper into the heart of the forest.Cs: Přestože byla zima krutá, Jarek cítil, že zde někde musí být odpověď.En: Although the winter was harsh, Jarek felt that the answer had to be somewhere here.Cs: Vyzbrojeni jen mapou a omezenými zásobami, vydali se vpřed.En: Armed only with a map and limited supplies, they set forth.Cs: Cesta byla těžká.En: The journey was difficult.Cs: Sníh je zpomaloval a zima pronikala až do kostí.En: The snow slowed them down, and the cold penetrated to the bone.Cs: Náhle si Klára všimla něčeho zvláštního – staré stopy, které vedly kamsi dál.En: Suddenly, Klára noticed something strange — old tracks leading somewhere further.Cs: Jarek se zamyslel.En: Jarek pondered.Cs: Ty stopy nevypadaly jako obyčejné.En: Those tracks did not look ordinary.Cs: Rozhodl se je sledovat.En: He decided to follow them.Cs: Po několika hodinách náročné cesty stopy vedly k ústí jeskyně, částečně skryté pod sněhem.En: After several hours of arduous trekking, the tracks led to the mouth of a cave, partially hidden under the snow.Cs: Jarek pocítil zvláštní pocit.En: Jarek felt a peculiar sensation.Cs: Bylo to tady.En: It was here.Cs: Uvnitř jeskyně bylo tepleji a ledové krápníky třpytivě visely z klenby.En: Inside the cave, it was warmer, and icy stalactites hung glitteringly from the vault.Cs: Zde odhalil tajemství.En: Here, he revealed the secret.Cs: V jeskyni se zvláštním způsobem nacházela teplá kapsa, která udržovala jakousi harmonii.En: In the cave, there was a warm pocket in a peculiar way, which maintained a sort of harmony.Cs: Byly zde stopy zvířat, které se sem uchýlily z neznámého důvodu.En: There were traces of animals that had taken refuge here for an unknown reason.Cs: Jarek pochopil, že les potřebuje tento kousek tepla a klidu.En: Jarek understood that the forest needed this piece of warmth and tranquility.Cs: Ale tento prostor také odstrkoval všechny rušivé vlivy.En: But this space also repelled all disruptive influences.Cs: Jarek přišel na řešení.En: Jarek found the solution.Cs: Musel rozšířit tuto zónu klidu a tepla do lesa, ale to vyžadovalo víru v jeho vlastní schopnosti a důvěru ve spojení s přírodou.En: He had to extend this zone of calm and warmth into the forest, but that required faith in his own abilities and trust in the connection with nature.Cs: Cítil, že musí opustit své obavy z neúspěchu.En: He felt he had to let go of his fear of failure.Cs: Musel důvěřovat přírodě a svým instinktům.En: He had to trust nature and his instincts.Cs: S pomocí Kláry a Tomáše začali zpátky rozptylovat teplo a pokoj z jeskyně.En: With the help of Klára and Tomáš, they began to disperse the warmth and peace from the cave back into the forest.Cs: Krůček po krůčku se les začal měnit.En: Step by step, the forest began to change.Cs: Zvířata se začala vracet.En: Animals began to return.Cs: Nátlaky a strach, které Jarek cítil, už nebyly tak těžké.En: The pressures and fears Jarek felt were no longer as heavy.Cs: Poznal svou sílu a naučil se věřit v přírodní síly, které chránil.En: He recognized his strength and learned to trust in the natural forces he protected.Cs: Když se vraceli domů po zdánlivě nekonečné ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-20-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Chladný vítr vál nad Karlovým mostem v Praze.En: The cold wind blew over Karlův most in Praha.Cs: Bílé vločky sněhu pomalu padaly z oblohy a pokrývaly sochy stojící na mostě, včetně té nejznámější s Janem Nepomuckým.En: White snowflakes slowly fell from the sky, covering the statues standing on the bridge, including the most famous one with Jan Nepomucký.Cs: V takovou roční dobu byla Praha nádherná, ale také mrazivá.En: Praha was beautiful at this time of year, but also freezing.Cs: Karel stál vedle svého malého stánku.En: Karel stood next to his small stall.Cs: Měl na sobě tlustý kabát, rukavice a čepici, přesto cítil, jak mu zima prostupuje tělem.En: He wore a thick coat, gloves, and a cap, yet he felt the cold seeping into his body.Cs: Karel byl mladý umělec s velkými sny.En: Karel was a young artist with big dreams.Cs: Toužil otevřít vlastní galerii, ale zatím si vydělával prodejem ručně dělaných šperků turistům.En: He longed to open his own gallery, but for now, he was earning money by selling handmade jewelry to tourists.Cs: Dnes však lidí na mostě bylo málo.En: However, today there were few people on the bridge.Cs: Studené počasí je zahnalo dovnitř, do tepla kaváren a obchodů.En: The cold weather had driven them inside, into the warmth of cafes and shops.Cs: Karel se díval na své barevné náušnice a přívěsky vystavené na stole a přemýšlel, jak přitáhnout jejich pozornost.En: Karel looked at his colorful earrings and pendants displayed on the table and thought about how to attract their attention.Cs: Přes most přecházela Lucie, Karlova dlouholetá kamarádka.En: Across the bridge, Lucie, Karel's longtime friend, was passing by.Cs: Ačkoliv ji Karel nečekal, objevivší se známá tvář mu ihned zlepšila náladu.En: Although Karel hadn't expected her, the appearance of a familiar face immediately lifted his spirits.Cs: "Karle, dnes to vypadá bídně," povzbudila ho Lucie.En: "Karel, it looks bleak today," Lucie encouraged him.Cs: "Je to těžké," přiznal Karel a zadíval se na prázdnou cestu.En: "It's tough," admitted Karel, staring at the empty path.Cs: "Ale mám plán.En: "But I have a plan.Cs: Nabídnu turistům slevu.En: I'll offer the tourists a discount.Cs: Třeba pak koupí.En: Maybe then they'll buy."Cs: ""To je dobrý nápad," přikývla Lucie.En: "That's a good idea," nodded Lucie.Cs: "Jak můžeš ještě víc zviditelnit svoji práci?En: "How else can you make your work more visible?"Cs: ""Možná bych se mohl domluvit s místními kavárnami," odpověděl Karel po chvíli zamyšlení.En: "Maybe I could arrange with local cafes," Karel replied after a moment of thought.Cs: "Mohli by vystavit moje šperky.En: "They could display my jewelry.Cs: Lidé si je pak mohou prohlédnout v teple a u kávy.En: People can then view them in the warmth while having coffee."Cs: "V ten moment se k nim blížila velká skupina turistů.En: At that moment, a large group of tourists was approaching them.Cs: Karel cítil, jak se mu srdce rozbušilo.En: Karel felt his heart race.Cs: Rychle vyvěsil ceduli s nápisem „SLEVA“ a začal s nadšením vyprávět o svých špercích.En: He quickly put up a sign that read “SLEVA” and enthusiastically began talking about his jewelry.Cs: Byl usměvavý a mluvil z duše.En: He was smiling and speaking from the heart.Cs: Marek, turista ze skupiny, si začal pozorně prohlížet vystavené kousky.En: Marek, a tourist from the group, started to carefully examine the displayed pieces.Cs: „To jsou krásné šperky,“ řekl Marek obdivně.En: "These are beautiful pieces," Marek said admiringly.Cs: „Koupím náušnice pro svoji ženu.En: "I'll buy earrings for my wife."Cs: “Zbytek skupiny se k Markovi brzy přidal.En: The rest of the group soon joined Marek.Cs: Náhle měla Karlova prodejna více ruchu než kdy jindy.En: Suddenly, Karel's stand was busier than ever.Cs: Dokonce i mrazivý vítr, který procházel po mostě, neodradil turisty od nákupu.En: Not even the icy wind blowing across the bridge deterred the tourists from buying.Cs: Když skupina odešla, Karel držel v rukou vydělané peníze.En: When the group left, Karel held the money he had earned.Cs: Bylo to dost na to, aby si mohl alespoň na měsíc pronajmout malý prostor na výstavu.En: It was enough for him to rent a small exhibition space for at least a month.Cs: Přemýšlel o nadcházejícím období a plánu, jak bude svou práci představovat světu.En: He thought about the upcoming period and the plan of how he would present his work to the world.Cs: Ten den Karel získal nejen dostatek peněz na svůj sen, ale i důležitou lekci.En: That day, Karel gained not only enough money for...
    Voir plus Voir moins
    17 min