Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Kaarel's Quest: Nature's Lessons Beyond Victory
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Kaarel's Quest: Nature's Lessons Beyond Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-11-20-08-38-20-et Story Transcript:Et: Sügiseses Lahemaa rahvuspargis valitses eriline rahu.En: In the autumnal Lahemaa National Park, a special peace prevailed.Et: Värvilised lehed sahisesid vaiksetes tuuleiilides ning taevas oli kaetud pilvetriipudega.En: The colorful leaves rustled in the gentle breezes, and the sky was covered with streaks of clouds.Et: Just seal seisis Kaarel, seljakott õlal.En: It was here that Kaarel stood, a backpack on his shoulder.Et: Ta oli Lahemale tulnud selleks, et valmistuda eelseisvaks riiklikuks geograafiavõistluseks, unistades võidust ja tunnustusest.En: He had come to Lahemaa to prepare for the upcoming national geography competition, dreaming of victory and recognition.Et: Kaareli sõbrad Liisa ja Mihkel toetasid teda selles.En: Kaarel's friends Liisa and Mihkel supported him in this.Et: "Sa saad hakkama," julgustas Liisa.En: "You can do it," encouraged Liisa.Et: "Oled alati olnud parim, kui asi puudutab looduse tundmist."En: "You've always been the best when it comes to knowing nature."Et: Mihkel noogutas nõusolevalt ning lisas: "Ära unusta, kui oluline on näha asju oma silmaga.En: Mihkel nodded in agreement and added, "Don't forget how important it is to see things with your own eyes.Et: Raamatud ei suuda kõike edasi anda."En: Books can't convey everything."Et: Kaarel pani tähele, kui palju õppida oli vaja.En: Kaarel noticed how much there was to learn.Et: Kaardid, faktid, maismaa ja veekogud – kõik tundus tohutu keeruline.En: Maps, facts, land, and bodies of water—all seemed immensely complicated.Et: Ta ohkas, kuid otsustas siiski, et praktika Lahemaal annab talle vajaliku ülevaate.En: He sighed but decided that practice in Lahemaa would give him the necessary overview.Et: Kõndides laial parkmaastikul, tundis Kaarel, kuidas värsked tuulehood tema mõtteid puhastasid.En: Walking across the vast park landscape, Kaarel felt the fresh winds clear his thoughts.Et: Ta vaatas, kuidas männid ja kased vahelduvad soodega.En: He watched as the pines and birches alternated with swamps.Et: Vahel kuulis ta, kuidas põder metsa sügavustes liikus või kuidas ronk kõrgustes kraaksatas.En: Sometimes he heard how a moose moved in the depths of the forest or how a raven cawed high above.Et: Ent matk ei olnud ilma raskusteta.En: However, the hike wasn't without its challenges.Et: Ühel hetkel hakkas vihma tibutama ja pehme pinnas muutus libedaks.En: At one point, it started to drizzle, and the soft ground became slippery.Et: Kaarel libises ja kukkus, kuid märkamatult jõudis tema meelde midagi, mida ta raamatust oli lugenud – kuidas liikuda soises maastikus.En: Kaarel slipped and fell, but something he had read in a book came to mind unnoticed—how to move in swampy terrain.Et: Ta tõusis, toetus tugevale oksale ja jätkas teekonda.En: He got up, leaned on a sturdy branch, and continued his journey.Et: Kaarel leidis end väikesest avausest puude vahel, kus avanes vaade üle järve.En: Kaarel found himself in a small clearing between the trees with a view over the lake.Et: Sügise värvid peegeldusid veepinnal.En: The autumn colors reflected on the surface of the water.Et: Seal seistes kordas Kaarel endamisi fakte, mida oli õppinud, ja mõistis, kui palju rohkem ta nüüd tunnetab õpitut.En: Standing there, Kaarel repeated to himself the facts he had learned and realized how much more he now felt he understood.Et: Ta teadis, et keerulised hetked Lahemaal olid andnud talle enesekindluse.En: He knew that the challenging moments in Lahemaa had given him confidence.Et: Tagasi kooli jõudes oli võistlus lähedal.En: Back at school, the competition was near.Et: Kaarel astus ette, teadmata, mis ees ootab, kuid tundis end enesekindlalt.En: Kaarel stepped forward, unsure of what lay ahead, but he felt confident.Et: Tema kire ja instinktide kombinatsioon aitas tal läbida keerulised küsimused.En: The combination of his passion and instincts helped him navigate the complex questions.Et: Isegi kui mõned vastused olid rasked, suutis ta keskenduda ja usaldas seda, mida oli Lahemaal kogenud.En: Even when some answers were difficult, he was able to focus and trusted what he had experienced in Lahemaa.Et: Võistluse lõppedes oli Kaarel väsinud, aga õnnelik.En: By the end of the competition, Kaarel was tired but happy.Et: Ta oli saavutanud palju – mitte ainult osavõtu, vaid ka eneseületuse.En: He had achieved a lot—not only participation but also self-conquest.Et: Kaarel mõistis, et tähtis pole ainult võit, vaid ka teekond ise, õppimine ja see, kuidas muutuda tugevamaks hoolimata takistustest.En: Kaarel realized that it's not just the victory that is important, but also the journey itself, the learning, and how to become stronger despite obstacles.Et: Lahemaa oli andnud talle kingituse, mille...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Inspiration and Roots at Tallinn's Christmas Market
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Finding Inspiration and Roots at Tallinn's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-11-19-23-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna vanalinna jõuluturg särab tuledes ja rõõmsas saginas.En: The Tallinna Old Town Christmas market glows brightly amidst joyful hustle and bustle.Et: Värvilised lambid ripuvad üle tänava, nende valgus peegeldub sillutisel, mis on kergelt kattunud äsja sadanud lumevaibaga.En: Colorful lights hang above the street, their glow reflecting off the cobblestones, which are lightly covered with a fresh blanket of snow.Et: Vana Toomkiriku kellahelin sulandub turumelusse, luues rahuliku atmosfääri.En: The chimes of the Old Toomkiriku Church blend into the market ambiance, creating a peaceful atmosphere.Et: Õhus on tunda piparkookide ja kuuma glögi magusat lõhna.En: The sweet scent of gingerbread and hot glögi wafts through the air.Et: Kert jalutab kindamüügi leti juurde.En: Kert walks over to the glove seller's stall.Et: Ta tunneb müütavas käsitöös äratuntavat Eesti soojust ja hoolt.En: He senses the recognizable Estonian warmth and care in the handcrafted goods.Et: Kert on meister puutöötlemise alal, kuid viimasel ajal on tal inspiratsiooni ja eneseusuga raskusi.En: Kert is a master in woodworking, but lately, he has been struggling with inspiration and self-belief.Et: Ta otsib midagi uut, mis tema südames särama lööks.En: He's searching for something new that will make his heart shine.Et: Lettide vahel sagides peatub tema pilk Maretile.En: As he wanders between the stalls, his gaze stops on Maret.Et: Maret uurib huviga kauneid villaseid kindaid.En: Maret is curiously examining beautiful woolen gloves.Et: Ta on Tallinnas esimest korda, otsides oma juuri ja kogemusi, mida raamatud ei paku.En: She is in Tallinn for the first time, searching for her roots and experiences that books cannot offer.Et: Tema südames on segadus ja soov avastada.En: Her heart is in turmoil, yearning to discover.Et: "Need kindad on väga ilusad, kas pole?"En: "Aren't these gloves very beautiful?"Et: pöördub Kert ettevaatlikult Maret poole.En: Kert cautiously addresses Maret.Et: Ta tunneb, et Maret võib olla keegi, kellega jagada oma mõtteid.En: He feels that Maret might be someone with whom he can share his thoughts.Et: Maret naeratab kohmetult.En: Maret smiles awkwardly.Et: "Jah, nad on tõesti kaunid.En: "Yes, they are truly lovely.Et: Kus kohast need pärinevad?"En: Where do they come from?"Et: küsib ta.En: she asks.Et: Kert seletab innukalt: "Need on pärit Setomaalt.En: Kert eagerly explains, "These are from Setomaalt.Et: Igal mustril on oma lugu.En: Every pattern has its own story.Et: Kuula..." Tema sõnad voolavad, kui ta räägib vanadest traditsioonidest ja mustrite tähendustest.En: Listen..." His words flow as he talks about ancient traditions and the meanings behind the patterns.Et: Ta tunneb, kuidas enesekindlus temasse tagasi poeb.En: He feels his confidence returning.Et: Kuna õhk muutub külmemaks ja nende hingetõmbed muutuvad nähtavaks, otsustavad nad glögi järele haarata.En: As the air grows colder and their breaths become visible, they decide to grab some glögi.Et: Kuum jook soojendab sõrmi, kui nad istuvad pingile, kuulates turu melu.En: The hot drink warms their fingers as they sit on a bench, listening to the market's hum.Et: "Ma tulin siia, et rohkem oma juurtest teada saada," tunnistab Maret pehmelt.En: "I came here to learn more about my roots," Maret admits softly.Et: "Ma olen alati tahtnud Tallinnat näha, eriti jõulude ajal."En: "I've always wanted to see Tallinn, especially during Christmas."Et: Kerti uudishimu ei lase tal vaid kuulama jääda.En: Kert's curiosity doesn't let him just listen.Et: "Ma arvan, et suudan sulle rohkem näidata," ütleb ta.En: "I think I can show you more," he says.Et: "Ma saan sulle rääkida kunstist ja käsitööst, kui soovid."En: "I can tell you about art and crafts if you wish."Et: Maret noogutab, tema silmades leeki sarnane huvi.En: Maret nods, a flame-like interest in her eyes.Et: "See oleks imeline," lausub ta.En: "That would be wonderful," she says.Et: Nad vahetavad kontaktid, et kohtuda veel.En: They exchange contacts to meet again.Et: Nende pilgus peegelduvad tänava tuled, kui nad lubavad üksteisele, et hoiavad ühendust.En: The street lights reflect in their eyes as they promise each other to stay in touch.Et: Kert tunneb, kuidas uut energiat ja selgust tema südames tõuseb.En: Kert feels a new energy and clarity rising in his heart.Et: Maret tunneb end Tallinnaga sidestatumana ja lootusrikkalt.En: Maret feels more connected to Tallinn and hopeful.Et: Kui nad tõusevad ja lahkuvad, on turu müra nende ümber vaiksem ja maagilisem.En: As they stand and part ways, the market noise around them becomes quieter and more magical.Et: Nende teekond ja sõprus, mis just tärkab, särab sama kirkalt nagu vanalinna ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Lost and Found: A Botanist's Journey Through Snowy Lahemaa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-11-19-08-38-20-et Story Transcript:Et: Raske lumi sadas tihedalt Lahemaa rahvuspargi kuusikutele.En: The heavy snow fell densely on the spruce trees of Lahemaa National Park.Et: Maarika, 30-aastane botaanik, rühkis läbi lume.En: Maarika, a 30-year-old botanist, trudged through the snow.Et: Ta otsis haruldasi hilissügise orhideesid.En: She was searching for rare late autumn orchids.Et: Need lilled olid tema kirg ja pääsetee linnaelu keerukusest.En: These flowers were her passion and an escape from the complexities of city life.Et: Ta pidi leidma need lilled ja ühendust looma loodusega.En: She needed to find these flowers and connect with nature.Et: Maarika tundis end vabana metsas.En: Maarika felt free in the forest.Et: Siin võis ta mõelda, unustada asju, ka hiljutise lahkumineku.En: Here, she could think, forget things, even the recent breakup.Et: Kuid ilm muutus halvemaks.En: But the weather changed for the worse.Et: Tuul paiskus tugevamalt, ja lumetorm muutis vaated uduseks.En: The wind blew stronger, and the snowstorm made the views blurry.Et: Maarika avastas äkki, et on kaotanud tee.En: Maarika suddenly realized that she had lost her way.Et: Ta vaatas ringi.En: She looked around.Et: Kõikjal ainult kõrged kuused, kaetud värske lumega.En: Everywhere, only tall spruces, covered with fresh snow.Et: Polnud ühtegi märki rajast ega inimesest.En: There was no sign of a path or a person.Et: Maarika süda lõi kiiresti.En: Maarika's heart beat fast.Et: Ta teadis, et peab tegema otsuse.En: She knew she had to make a decision.Et: Kas jääda paigale ja leida varju või riskida ja liikuda edasi?En: Should she stay in place and find shelter or take a risk and move forward?Et: Varsti jõudis ta siiski selgusele, et jäämine poleks mõistlik.En: Soon, she realized that staying put wouldn't be wise.Et: Ta pidi jõudma valvuri jaamani.En: She needed to reach the ranger station.Et: Otsus tehtud, liikus Maarika ettevaatlikult edasi metsas.En: Decision made, Maarika carefully moved forward in the forest.Et: Tema sammud olid aeglased, aga kindlad.En: Her steps were slow but steady.Et: Kuid lumetorm oli varmas.En: But the snowstorm was relentless.Et: Loodusnähtused muudavad rajad petlikuks.En: Natural phenomena make paths deceptive.Et: Järsku Maarika jõudis väikese lagendikuni.En: Suddenly, Maarika reached a small clearing.Et: Seal ta nägi neid - haruldasi orhideesid, mida ta otsis.En: There she saw them - the rare orchids she was searching for.Et: Need õitsesid ikka veel lume äärel.En: They were still blooming on the edge of the snow.Et: Tema süda täitus rõõmuga ja ta põlvitas nende ees, kuid teadis, et peab edasi liikuma.En: Her heart filled with joy, and she kneeled before them, but she knew she had to move on.Et: Ent tuisk kattis kiiresti kõik jäljed.En: Yet the blizzard quickly covered every trace.Et: Maarika mõistis, et on täiesti kadunud.En: Maarika realized she was completely lost.Et: Taevas oli tume, kuid ta teadis midagi tähtede kohta.En: The sky was dark, but she knew something about the stars.Et: Kesköö lähenes.En: Midnight was approaching.Et: Ta tõusis ja püüdis taevas olevaid tähti jälgida.En: She stood and tried to follow the stars in the sky.Et: Need olid nagu vanad sõbrad, kes juhtisid teda.En: They were like old friends guiding her.Et: Ta leidis pimedas oma tee.En: She found her way in the dark.Et: Õnneks leidis Juhan, pargivalvur, Maarika peagi rajal.En: Thankfully, Juhan, the park ranger, soon found Maarika on the trail.Et: Ta oli murest murtud, kuid Maarika oli ohutu.En: He was worried sick, but Maarika was safe.Et: Koos naasid nad jaama juurde, läbi öise metsa.En: Together they returned to the station, through the night forest.Et: Maarika, nüüd kindel ja rahulik, teadis, et ei pea kuhugi põgenema, et leida rahu.En: Maarika, now steady and calm, knew she didn't have to run anywhere to find peace.Et: Maarika mõistis, et tema sisetunne ja teadmised looduse kohta on tugevad.En: Maarika realized that her instincts and knowledge of nature are strong.Et: Ta teadis nüüd, et võib oma elus selgust leida, kus iganes ta on.En: She knew now that she could find clarity in her life, wherever she is.Et: Seda vaid looduse ja enda vahele kiigates.En: All it takes is a glance between nature and herself. Vocabulary Words:dense: tihetrudge: rühmimaorchid: orhideepassion: kirgcomplexity: keerukusblurry: uduneshelter: varjurelentless: varmasphenomena: loodusnähtuseddeceptive: petlikclearing: lagendikbloom: õitsemajoy: rõõmkneel: põlvitamablizzard: tuisktrace: jälgapproaching: lähenemaguide: juhatamatrail: radaworried sick: mures murtudinstinct: sisetunneclarity: selgusglance: kiikamafree: vabalose: kaotamadecision: otsusstation: jaamsteady: kindelpursuit: jälitamineknowledge: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire