OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Warmth in the Storm: Alo's Journey to Connection
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Finding Warmth in the Storm: Alo's Journey to Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-11-23-34-02-et Story Transcript:Et: Alo istus vaikuses oma Tallinna korteris.En: Alo sat in silence in his Tallinna apartment.Et: Seal käis vilgas lumetorm, mis kattis tänavad paksu jääkihiga.En: Outside, there was a bustling snowstorm that covered the streets with a thick layer of ice.Et: Kui vaikne maailm võiks pealtnäha rahustav olla, oli Alole see hoopis teistsugune.En: While the quiet world might have seemed calming, for Alo it was something entirely different.Et: Ta tundis end üksildasena, selle tormiga sisse lõksus.En: He felt lonely, trapped inside by the storm.Et: Tema töögraafik nõudis temalt projektiga tegelemist, kuid elektri ja internetita oli see võimatu ülesanne.En: His work schedule demanded that he work on a project, but without electricity and internet, it was an impossible task.Et: Kõik algas siis, kui kell hakkas lähenema tähtajale.En: It all began as the clock approached the deadline.Et: Maarja, tema kolleeg, oli andnud talle suure projekti, mis võis Alo karjääri järgmisele tasemele viia.En: Maarja, his colleague, had given him a big project that could take Alo's career to the next level.Et: See pidanuks muutma kõik paremaks, kuid nüüd, ilma elektrita, tundus see lootus kadunud.En: It should have made everything better, but now, without electricity, that hope seemed lost.Et: Alo püüdis koguda jõudu ja motivatsiooni, kui äkki helistas Karl uksekellaga.En: Alo tried to gather strength and motivation when suddenly Karl rang the doorbell.Et: Alo avas ukse ja nägi naabrit, Karlit, kes oli endiselt lumest härmas.En: Alo opened the door and saw his neighbor, Karl, still frosted from the snow.Et: Karl küsis, kas Alo vajab abi.En: Karl asked if Alo needed help.Et: Tal oli kaasas termosed teega ja taskulämp.En: He had brought thermoses with tea and a flashlight.Et: Koos istusid nad laua taga, rääkisid ja naersid.En: Together they sat at the table, talked, and laughed.Et: Karl teadis, kuidas veidi meeleolu tõsta, hoolimata jäisest oludest.En: Karl knew how to lift the mood a bit, despite the icy conditions.Et: Kui aga torm hoogu lisas, pidi Alo leidma lahenduse.En: As the storm intensified, Alo had to find a solution.Et: Tema peamine eesmärk oli kuidagi leida elektrit, et arvuti taas sisse lülitada.En: His primary goal was to somehow find electricity to turn the computer back on.Et: Peale mitmeid katseid ja vigasid leidis ta lõpuks vanast akupangast piisavalt elektrit.En: After many trials and errors, he finally found enough electricity from an old power bank.Et: Kabelakuga pani ta arvuti tööle ja ühendas ka teatud asjadega, mis olid hädavajalikud, projekte esitlusvalmis seada.En: In a flash, he got the computer running and connected the necessary things to get the project presentation-ready.Et: Viimase pingutuse ja Karlilt saadud taskulambivalge toel sai Alo materjalid antud minutiks valmis.En: With a last effort and the help of the flashlight from Karl, Alo got the materials ready just in time.Et: Maarika helistas ja tänas Alo't, öeldes, kui tänulikud olid nad tema panuse eest.En: Maarika called and thanked Alo, saying how grateful they were for his contribution.Et: Ent kõige olulisem oli, et Alo tundis uutmoodi sidet Maarika ja Karliga.En: Yet the most important thing was that Alo felt a new connection with Maarika and Karl.Et: Torm vaibus lõpuks ja elekter naasis, kuid Alo võttis endale eesmärgiks leida uusi viise kogukonnameele taastamiseks.En: The storm finally subsided, and the electricity returned, but Alo made it his goal to find new ways to restore community spirit.Et: Ta otsustas liituda kohaliku koostöötamiskeskuse, mis aitaks tal säilitada ühendust inimestega.En: He decided to join a local coworking space, which would help him stay connected with people.Et: Seda kogemust jagades, mõistis ta lõpuks, et tal on kaaslased, kellele toetuda.En: By sharing this experience, he finally realized that he had companions to rely on.Et: Tema maailm tundus järsku eemaletõukavast jääst vabanenud ning palju soojem ja elavam.En: His world suddenly seemed freed from the repelling ice and much warmer and more vibrant. Vocabulary Words:bustling: vilgaslayer: kihtentirely: hoopistrapped: lõksusdeadline: tähtaegproject: projektgather: kogumamotivation: motivatsioonflashlight: taskulamplift the mood: meeleolu tõstmaintensified: hoogu lisasprimary: peaminetrials: katsederrors: veadnecessary: hädavajalikcontribution: panussubside: vaibumacommunity spirit: kogukonnameelcompanion: kaaslanevibrant: elavsilence: vaikussnowstorm: lumetormelectricity: elekterinternet: internetfrigid: jäinesolution: lahenduspower bank: akupankpresentation: esitluscoworking space: koostöötamiskeskusrealize: mõistma
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Capturing Tallinn's Magic: A Tale of Serendipity and Discovery
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Capturing Tallinn's Magic: A Tale of Serendipity and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-11-08-38-20-et Story Transcript:Et: Läbi hõõguva lumesaju, mis kattis Tallinna Raekoja platsi, sibas Maarja kaameraga varustatud, pilk sihtimas ideaalset fotot.En: Through the glowing snowstorm covering Tallinna Raekoja plats, Maarja scurried with her camera, gaze aimed at capturing the perfect photo.Et: Lumi sillerdas maas nagu tuhandeid väikseid teemante.En: The snow sparkled on the ground like thousands of tiny diamonds.Et: Maarja oli elevil, sest talvehõng ja jõulutuled lõid maagilise atmosfääri, millest ta soovis oma pildiseeria luua.En: Maarja was excited because the winter aura and Christmas lights created a magical atmosphere from which she wanted to create her photo series.Et: Maarjat saatsid tema mõtted ja sõber Toomas, kes oli alati toeks oma julgustavate sõnadega: "Sa saad sellega hakkama, ja kui vajaminev võimalus tekib, siis haarad sellest kinni!"En: Maarja was accompanied by her thoughts and her friend Toomas, who always supported her with encouraging words: "You can do it, and when the necessary opportunity arises, seize it!"Et: Festivali melus seisis väike puitkiosk, mille ees istus Juhan, kohalik käsitöömeistrit, kes müüs oma meisterlikult valmistatud puidust ornamente.En: Amid the festival hustle stood a small wooden kiosk, in front of which sat Juhan, a local craftsman selling his masterfully made wooden ornaments.Et: Ta oli omapärane ja tagasihoidlik, silmad justkui otsimas turu saginast tuttavat nägu.En: He was unique and modest, his eyes seemingly searching the market bustle for a familiar face.Et: Maarja liikus kioskile lähemale.En: Maarja moved closer to the kiosk.Et: Tema kaamera taevasinise rihmaga rippumas, valmis igaks hetkeks, kui korraga... pimedus.En: Her camera, hanging by a sky-blue strap, was ready for any moment when suddenly... darkness.Et: Kaamera ekraan kustus tuhmilt ja süsteem teatas kurvalt tühja aku teate.En: The camera screen dimmed and the system sadly announced an empty battery message.Et: Maarja seisatas abitult, tema unistus täiuslikust pildiseeriast justkui purunes hoobilt.En: Maarja stood helplessly, her dream of a perfect photo series seemingly shattered instantly.Et: Ometi märkas Juhan, Maarja kõhklused, ja pakkus sõbralikult: "Mul on laadija siin, kui soovid kasutada."En: Yet, Juhan noticed Maarja's hesitation and offered kindly, "I have a charger here if you'd like to use it."Et: Maarja oli hetkeks sõnatu, kuid Toomase hääl tema peas julgustas teda proovile vastu astuma.En: Maarja was momentarily speechless, but Toomas's voice in her head encouraged her to face the challenge.Et: Ta noogutas tänulikult ja astus lähemale.En: She nodded gratefully and stepped closer.Et: Juhan ulatas talle jõululas adornitud kandikul kuuma hõõgveini.En: Juhan handed her a tray adorned with Christmas decorations and hot mulled wine.Et: "Kuni kaamera laeb, võimegi seda maitsta."En: "While the camera charges, we can taste this."Et: Nad vestlesid laagri kohale laotud tekkide vahel, hingates sisse ehtsat talveõhk.En: They chatted between the blankets draped over the camp, breathing in the genuine winter air.Et: Kahekesi leidsid nad ühise keele oma loomingulistes unistustes.En: Together, they found a common language in their creative dreams.Et: Maarja avastas Juhani süveneva armastuse puidukunstile, samal ajal kui Juhan oli vaimustatud Maarja fotodest, sobivatest hetkeseeriatest ja tema oskusest tabada hetke ilu.En: Maarja discovered Juhan's deepening love for woodworking, while Juhan was fascinated by Maarja's photos, suitable moment series, and her skill in capturing the beauty of a moment.Et: Tänu Juhani abile ja vestlusele jätkas Maarja oma tööd innukamalt ja enesekindlamalt.En: Thanks to Juhan's help and their conversation, Maarja continued her work more eagerly and confidently.Et: Ta jäi pildistama kaua pärast seda, kui festivalimelu hakkas vaibuma.En: She kept photographing long after the festival bustle began to fade.Et: Kui oli aeg lahkuda, vahetasid Maarja ja Juhan omavahel kontaktid, kavatsusega kohtuda taas.En: When it was time to leave, Maarja and Juhan exchanged contact information, with the intention of meeting again.Et: Nad mõlemad teadsid, et see oli millegi uue algus.En: They both knew this was the beginning of something new.Et: Maarja naasis koju rikkalike fotoseeriatega, kuid väärtuslikum oli tema uus julgustunne suhelda ja otsida tuge seal, kus seda vajati.En: Maarja returned home with a rich series of photos, but more valuable was her newfound courage to communicate and seek support where it was needed.Et: Ta mõistis, et vahel tuleb lihtsalt küsida ja võimalus siseneda läbi avatud ukse, kus võib oodata midagi ilusamat, kui oleks eales osanud ette kujutada.En: She realized that sometimes all it takes is to ask, and ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Art, Snow, and Friendship: A Journey Through Tallinn
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Estonian: Art, Snow, and Friendship: A Journey Through Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2026-01-10-23-34-02-et Story Transcript:Et: Eesti Kunstimuuseumi uksed avanesid laialt, paljastades elegantse fuajee.En: The doors of the Eesti Kunstimuuseum opened wide, revealing an elegant lobby.Et: Kõikjal levis rahulik sumisev vestlus, kui Maarika, Toomas ja Kristjan kiirustasid treppidest üles.En: Everywhere, a calm murmuring conversation spread as Maarika, Toomas, and Kristjan hurried up the stairs.Et: "Loodan, et jõuame õigeks ajaks," sosistas Maarika, hoides oma kinni keeratud salli tihedalt kaelas.En: "I hope we get there on time," whispered Maarika, holding her wrapped scarf tightly around her neck.Et: Väljas valitses talv oma ilus ja karmuses.En: Outside, winter reigned in its beauty and harshness.Et: Lumi langes lõpuks alalõpmata, muutes linna liikluse aeglaseks ja ebakindlaks.En: The snow fell incessantly, making the city's traffic slow and uncertain.Et: "Me pidime ikkagi varem tulema," mõtles Toomas, kui nad bussipeatuses lumega üle valati.En: "We should have left earlier," thought Toomas as they were covered in snow at the bus stop.Et: "Trammid ju siiski aeg-ajalt liiguvad."En: "Trams still run occasionally."Et: "Ma usun, et saame kiiremini jalgsi," ütles Maarika lootusrikkalt, kui nad kesklinnani jõudsid.En: "I believe we can get there faster on foot," said Maarika hopefully, as they reached the city center.Et: "See on vaid natuke kõndimist."En: "It's just a bit of walking."Et: Kristjan oli skeptiline, kuid tema kaamera kaelas õhutas loovust.En: Kristjan was skeptical, but his camera around his neck fueled creativity.Et: "Äkki saame teel veidi inspiratsiooni," naeratas ta.En: "Maybe we can get some inspiration on the way," he smiled.Et: Otsus tehtud, asusid nad kõrvaltänavate kaudu teele.En: With the decision made, they set off through the side streets.Et: Teele asudes tõusis nende arutelu kunstist sama hoogsalt nagu tuul.En: As they set out, their discussion about art rose as vigorously as the wind.Et: "Digitaalne kunst võib olla samamoodi mõjus," väitis Toomas, pea lumetormis alla painutatud.En: "Digital art can be just as impactful," argued Toomas, his head bent in the snowstorm.Et: Maarika ei nõustunud mõelnud laiaulatuslikust Eesti kunstiajaloost.En: Maarika disagreed, thinking of Estonia's broad art history.Et: "Traditsioonil on oma väärtus ja sügavus."En: "Tradition has its value and depth."Et: Õues hoogustuv lumetorm muutis liikluse veelgi ärevamaks.En: The intensifying snowstorm outside made traffic even more anxious.Et: Navigeerides libedal teel, mõtlesid nad samal ajal edasi kunstist.En: Navigating the slippery road, they continued pondering art.Et: "Olgu see traditsiooniline või digitaalne, tähtis on loo jutustamine," leidis Maarika.En: "Whether traditional or digital, what's important is storytelling," observed Maarika.Et: Kristjan kuulas, kaamera valmis selliste hetkede tabamiseks.En: Kristjan listened, his camera ready to capture such moments.Et: Lõpuks, väsimatute pingutuste järel, jõudsid nad muuseumi juurde.En: Finally, after tireless efforts, they arrived at the museum.Et: See paistis lumise ümbruse keskel nagu värvikas tuletorn.En: It stood in the snowy surroundings like a colorful lighthouse.Et: Paar tormilisi hetki varasemalt olid nad valmis – otsusekindlalt sisenesid nad hooaega soojen-auditooriumisse.En: A couple of stormy moments earlier, they were prepared—determinedly, they entered the season-warming auditorium.Et: Nägusid pühiti lumesajus rõõmustava aruteluga täis.En: Their faces were wiped by a joyful discussion amidst the snowfall.Et: Lektori sõnad tundusid elama joonistusmaali varje ja valgust.En: The speaker's words seemed to bring the shadows and light of the drawings to life.Et: Toomas mõistis äkitselt traditsiooni liikumapanevat jõudu.En: Toomas suddenly understood the driving force of tradition.Et: Maarika, vastupidi, hakkas väärtustama kaasaegse kunsti värskust.En: Maarika, on the contrary, began to appreciate the freshness of contemporary art.Et: Kristjan, oma kaamera valmis, nägi selles ühises reisil midagi erilist – uue fotosarja sündi, mis püüab kinni kohalike lugude olemust.En: Kristjan, with his camera ready, saw something special in this common journey—the birth of a new photo series capturing the essence of local stories.Et: Väljas lumetormist hoolimata leidsid nad endas midagi väärtustavat, midagi kestvat ja ajatut.En: Despite the snowstorm outside, they found something valuable within themselves, something enduring and timeless.Et: Tänane päev võlus sõprade rännakust kui kunstist, ajaloost ja sõpruse soojusest.En: Today enchanted them more with the journey of friends than with art, history, and the warmth of friendship.Et: Nad jätsid maha oma jäljed talvises Tallinnas – ja see oli alles nende ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire