Page de couverture de FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

FluentFiction - Estonian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding the True Gift: A Magical Christmas in Tallinn
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Finding the True Gift: A Magical Christmas in Tallinn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-12-26-23-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna vanalinna kivised tänavad olid kaetud õrna lumekihiga, mis muutis kogu ümbruse maagiliseks.En: The stone-paved streets of Tallinn's Old Town were covered with a delicate layer of snow, turning the entire surroundings magical.Et: Puust kioskid ääristavad teid, nende kohal rippuvad tuled särasid kui tähed pimedal talveööl.En: Wooden kiosks lined the roads, their overhead lights shining like stars on a dark winter night.Et: Õhus hõljus piparkoogi ja hõõgveini lõhn.En: The air was filled with the scent of gingerbread and mulled wine.Et: Oli jõuluturg.En: It was a Christmas market.Et: Kertu jalutas aeglaselt laada keskuses, kohver pisut tühjemast vaateakendest pakitsemas.En: Kertu walked slowly through the heart of the market, her suitcase feeling a bit emptier with the sights from the shop windows.Et: Ta nägi iga pisidetaili; inimesed naersid ja jagasid sooje hetki, kuid tema murekorts otsmikul ei suutnud kaduda.En: She noticed every little detail; people laughed and shared warm moments, but the worry lines on her forehead refused to disappear.Et: Tal oli nii palju kingitusi veel osta, kuid eelarve polnud suur.En: She had so many gifts left to buy, but her budget wasn't big.Et: Ain, tema vanem vend, astus Kertu juurde.En: Ain, her older brother, approached Kertu.Et: "Kertu, sa ei pea kõigile kalleid kingitusi ostma.En: "Kertu, you don't need to buy expensive gifts for everyone.Et: Päriselt," ütles ta.En: Really," he said.Et: Tema hääles oli muret, kuid ka praktilisust.En: There was concern in his voice, but also practicality.Et: Ain ei olnud jõuludest suurel arvamusel, kuid Kertut hoolis temast rohkem kui jõulutunnetusest.En: Ain wasn't overly fond of Christmas but cared more about Kertu than the holiday spirit itself.Et: Maarika, Kertu parim sõbranna, seisatas ja tõmbas teda magusat piparkooki müüvate lettide poole.En: Maarika, Kertu's best friend, stopped and pulled her towards stalls that sold sweet gingerbread.Et: "Tule, Kertu!En: "Come, Kertu!Et: Kingitus ei ole raha, vaid mõte!"En: A gift is not about the money, but the thought!"Et: julgustas Maarika, olles alati täis energiat ja pidulikku vaimu.En: encouraged Maarika, always full of energy and festive spirit.Et: Kertu peatus ja hingas sügavalt sisse.En: Kertu paused and took a deep breath.Et: Ta teadis Maarikal oli õigus, kuid soovis siiralt igaühele midagi tõeliselt tähendusrikast leida.En: She knew Maarika was right, but she sincerely wanted to find something truly meaningful for everyone.Et: Nad võtsidkinni Maarika nõuandest ja leidsid end soojas telgis, kus käsitöölised müüsid.En: Taking Maarika's advice, they found themselves in a warm tent where artisans were selling their crafts.Et: Seal, lihtsas letis, oli tema tähelepanu püüdnud väike käsitsi valmistatud puidust kuju - see meenutas lapsepõlvest koosvennavennas Ainiga jagatud hetki.En: There, on a simple stall, caught her eye a small handmade wooden figure—it reminded her of moments shared with her brother Ain from their childhood.Et: Sellel hetkel tundis Kertu, et on leidnud midagi tõeliselt erilist.En: In that moment, Kertu felt she had found something truly special.Et: Midagi, mis kandis endas veelgi suuremat kirge kui kallis ja uhke kingitus suudaks anda.En: Something that carried a passion greater than any expensive and fancy gift could convey.Et: Lõpuks olid Kertul kotid täis väikesi, kuid hingelisi kingitusi.En: Finally, Kertu had bags full of small but heartfelt gifts.Et: Ta naeratas esimest korda sel päeval, kui Maarika ja Ain kiitsid tema valikuid.En: She smiled for the first time that day as Maarika and Ain praised her choices.Et: Ain vaatas kuju ja naeratas, peegeldades Kertu rõõmu.En: Ain looked at the figure and smiled, reflecting Kertu's joy.Et: Kertu sai teada, et südamlikud žestid ja emotsionaalsed sidemed, mida iga kingitus esindas, olid tõeliselt väärtuslikud.En: Kertu learned that the heartfelt gestures and emotional connections each gift represented were truly valuable.Et: Jõulutunne pulbitses temas, soojus, mis ei tulnud kullast ega sädelevatest kingitustest, vaid jagatud südamete soojusest.En: The Christmas spirit blossomed within her, a warmth that didn't come from gold or sparkling gifts, but from the warmth of shared hearts.Et: Kertu õppetund selles talveöös oli lihtne, kuid sügav.En: Kertu's lesson on that winter night was simple yet profound.Et: Õnnelik, ta teadis, et jõulude tõeline mõte ei olnud täiuslikus kingis, vaid tähenduses, mida see kandes endas.En: Happy, she knew that the true meaning of Christmas wasn't in the perfect gift, but in the meaning it carried within. Vocabulary Words:paved: kiviseddelicate: õrnalayer: kihtsurroundings: ümbruskiosks: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From the Tracks: Rein's Journey to Rediscovering Joy
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Estonian: From the Tracks: Rein's Journey to Rediscovering Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-12-26-08-38-20-et Story Transcript:Et: Lumega kaetud Setomaa metsades, kus vaikus täitis ümbritseva, paiknes Rein oma traditsioonilises treeninglaagris.En: In the snow-covered forests of Setomaa, where silence filled the surroundings, Rein was positioned in his traditional training camp.Et: Olid jõulud, mil kogu maailm näis end hoovat puhtuse ja rahu keedetud teki all.En: It was Christmas, a time when the whole world seemed to be wrapped in a blanket of purity and peace.Et: Rein, keda pikkadel radadel tunti kui väsimatut ja pühendunud suusatajat, harjutas seal oma võimeid veelgi.En: Rein, known as a tireless and dedicated skier on the long trails, was there to further hone his skills.Et: Kadri ja Toomas, kaks Reini häid sõpru, tulid tema juurde, et pakkuda tuge ja seltkonda.En: Kadri and Toomas, two of Rein's good friends, came to offer support and companionship.Et: Kadri, soe ja rõõmsameelne, kinnitas talle: "Rein, sa oled alati tippvormis olnud.En: Kadri, warm and cheerful, assured him: "Rein, you've always been in top form.Et: Usume sinusse!"En: We believe in you!"Et: Toomas, õrnalt naeratades, noogutas ja lisas: "Aga oleks tore, kui sa seekord ka ennast ei unustaks."En: Toomas, smiling gently, nodded and added, "But it would be nice if you didn't forget about yourself this time."Et: Rein vaatas kaugele metsade taha, soovides seal leida vastuseid oma hinge rõhuvatele küsimustele.En: Rein looked far beyond the forests, hoping to find answers to the questions weighing on his soul.Et: Mõtetes vilksatasid mälestused varasematest võitudest, kuid seekord heideti varju murede poolt.En: Memories of past victories flashed in his mind, but this time they were overshadowed by worries.Et: Kas suudab ta veel noorematega võistelda?En: Could he still compete with the younger ones?Et: Treeningutel higist kõikuma löönud, tajus Rein ootamatult oma vasakus jalas teravat valu.En: During training, as sweat made him falter, Rein suddenly felt sharp pain in his left leg.Et: "Ei nüüd," mõtles ta, kuid valu oli visa kaduma.En: "Not now," he thought, but the pain was stubborn and wouldn't fade.Et: See oli vigastus, millele ta varem ei soovinud mõelda.En: It was an injury he hadn’t wanted to think about before.Et: Kuivatades higi oma laubalt, teadis ta, et peab otsustama—kas jätkata võistlustel osalemist riskiga või teha paus ja lubada enda kehale puhkust.En: Wiping the sweat from his forehead, he knew he had to decide—whether to continue competing at risk or take a break and allow his body to rest.Et: Ööl enne suurt võistlust istus Rein lõkke ääres, tähistaevas kaardumas tema üle.En: On the night before the big race, Rein sat by the campfire, the starry sky arching overhead.Et: Kadri ja Toomas tulid tema kõrvale, tuues kaasa kuuma teed.En: Kadri and Toomas joined him, bringing hot tea.Et: Nad rääkisid jõulutraditsioonidest ja lõid baaris käte soojendamiseks plaksu.En: They talked about Christmas traditions and clapped their hands to warm them by the fire.Et: "Nii kaua, kui sa armastad seda, mida teed, pole alla andmine valik," lausus Toomas, silmades veendumus.En: "As long as you love what you do, giving up is not an option," Toomas said, conviction in his eyes.Et: Järgmise päeva hommikul seisis Rein stardijoonel, tundes kõhus seda tuttavat rahutust.En: The next morning, Rein stood at the starting line, feeling that familiar restlessness in his stomach.Et: Kui lask stardiks kõlas ja suusad lendasid edasi, meel oli hetkeks vaba kahtlustest ja valust.En: When the start gun sounded and the skis flew forward, his mind was momentarily free of doubts and pain.Et: Rein keskendus iga tõugete juures, unustades jala aistingud.En: Rein focused on each push, forgetting the sensations in his leg.Et: Lõpuks, finišijoone lähenedes ja lumetükid taga küütlemas, teadis ta, et pole ees.En: Finally, as the finish line approached and snowflakes glimmered behind him, he knew he wasn't in the lead.Et: Kuid ometi, kui ta lõpetas, naeratus jahtus tema näol ning südamesse poos end uus uhkus.En: Yet, when he finished, a peaceful smile crept upon his face, and a new pride filled his heart.Et: Ehk seekord polnud võit tema oma, ent suutis ta saavutada enesetäienduse.En: Maybe this time victory wasn't his, but he had achieved self-improvement.Et: Hinges tundis Rein, et armastus spordi vastu on veel tugevam, ja see tähendas rohkem kui ükski medal.En: In his soul, Rein felt that his love for the sport was even stronger, and that meant more than any medal.Et: Kui õhtu saabus, ronis Rein tagasi lõkke juurde, kus sõbrad teda ootasid sooja teega.En: As evening fell, Rein climbed back to the campfire, where his friends awaited him with warm tea.Et: "Järgmisel aastal on uus võimalus," lausus Kadri lootusrikkalt.En: "Next ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Confessions in the Snow: A Heartfelt Winter Retreat
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Confessions in the Snow: A Heartfelt Winter Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-12-25-23-34-02-et Story Transcript:Et: Karge hommik valgus mööda metsa, kui Kaur astus välja väikese puidust maja ukse ette.En: A crisp morning unfolded through the forest as Kaur stepped out in front of the small wooden house.Et: See oli nende talvine puhkusepaik, lumiste puude vahel, tuntud kohalike seas kui "Romantiline Pelgupaik".En: It was their winter getaway, among the snow-covered trees, known among the locals as the "Romantic Retreat."Et: Kaur vaatas maastikku, hingeõhk aurus õhus.En: Kaur surveyed the landscape, his breath steaming in the air.Et: See oli imeline päev fotode tegemiseks.En: It was a perfect day for taking photos.Et: Maarja ja Kristjan saabusid varsti pärast.En: Maarja and Kristjan arrived shortly after.Et: Maarja naeratus oli särav nagu talv ise.En: Maarja's smile was as bright as the winter itself.Et: Kristjan tegi nalju, mis panid kõiki naerma.En: Kristjan cracked jokes that made everyone laugh.Et: Kaur oli öelnud, et see oli uus kooliprojekt, kuid tegelikult lootis ta leida täna julguse rääkida Maarjale oma tunnetest.En: Kaur had said it was a new school project, but in truth, he hoped to find the courage today to tell Maarja about his feelings.Et: Kui nad metsa poole suundusid, haaras Kaur oma fotokaamera.En: As they headed towards the forest, Kaur grabbed his camera.Et: Fotod olid tema viis maailma näha ja väljendada seda, mida ta tegelikult tundis.En: Photos were his way of seeing the world and expressing what he really felt.Et: Talvemaastik pakkus palju vaatamisväärsusi - lumega kaetud puud, väikesed jäised ojad ja putukate jäljed lume sees.En: The winter landscape offered plenty of sights - snow-covered trees, small icy streams, and bug tracks in the snow.Et: Kaur pildistas kõike.En: Kaur photographed everything.Et: Lõunaks istusid nad mööda puutüvesid, jagades sooja teed ja piparkooke.En: By lunchtime, they sat along tree trunks, sharing warm tea and gingerbread cookies.Et: Maarja ja Kristjan vestlesid vaikselt, nautides hetke.En: Maarja and Kristjan chatted quietly, enjoying the moment.Et: Kaur aga oli närviline; ta teadis, et oli lähenemas hetk, mida ta oli plaaninud.En: Kaur, however, was nervous; he knew the moment he had planned was approaching.Et: Kuid siis hakkas lund sadama.En: Then it started to snow.Et: Peened helbed langesid vaikselt maapinnale, muutes metsamaastiku veelgi maagilisemaks.En: Fine flakes fell quietly to the ground, making the forest landscape even more magical.Et: Kaur teadis, et see oli tema võimalus.En: Kaur knew this was his chance.Et: Samal hetkel, kui Maarja hetkeks üksinda jäi, astus Kaur tema juurde.En: As Maarja was momentarily alone, Kaur stepped up to her. "Et: "Maarja, ma pean sulle midagi ütlema," alustas ta.En: Maarja, I have something to tell you," he began.Et: Maarja vaatas teda otsa, uudishimu silmades.En: Maarja looked at him, curiosity in her eyes.Et: Kaur hingas sügavalt sisse.En: Kaur took a deep breath.Et: "Ma ei palunud sind siia ainult fotode pärast.En: "I didn't invite you here just for the photos.Et: Ma olen juba mõnda aega tahtnud sulle öelda, kui palju sa mulle tegelikult tähendad."En: I've wanted to tell you for some time how much you really mean to me."Et: Lumi kukkus nende ümber pehmelt.En: Snow fell softly around them.Et: Maarja naeratas soojalt.En: Maarja smiled warmly.Et: "Ma olen seda oodanud, Kaur," ütles ta vaikselt.En: "I've been waiting for this, Kaur," she said softly.Et: "Ma tundsin alati, et meie vahel on midagi erilist."En: "I've always felt there was something special between us."Et: Sel hetkel taipas Kaur, et tõeline vahetu hetk pole mitte pildi sees ega fotokaadri raames, vaid nende vahel seal metsas.En: At that moment, Kaur realized that the true candid moment wasn't within a picture or a camera frame but between them there in the forest.Et: Ta lasi kaamera alla, tundes end lõpuks vabaks.En: He lowered the camera, finally feeling free.Et: Need olid tema elu parimad sõnad ja nad ei vajanud fotot.En: These were the best words of his life, and they didn't need a photo.Et: Maarja suunas oma pilgu üles, kui lumi neid kattis, ja Kaur liitus temaga, tundes, kuidas süda rõõmust tuksus.En: Maarja glanced upward as the snow covered them, and Kaur joined her, feeling his heart beat with joy.Et: Nad naersid ja jooksid lumises metsas, mälestusi luues.En: They laughed and ran through the snowy forest, creating memories.Et: Kristjan liitus nendega, ja trio veetis päeva lõbutsedes, täis naeru ja hingesoojust.En: Kristjan joined them, and the trio spent the day having fun, filled with laughter and warmth.Et: Lõpuks, kui nad tagasi majakesse jõudsid, tundis Kaur, kuidas uus kindlustunne kasvas tema sees.En: Finally, when they returned to the cabin, Kaur felt a new confidence growing inside ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire