OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Rediscovering Home: Tales from Gedimino Pilis Castle
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Rediscovering Home: Tales from Gedimino Pilis Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-09-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Kiekvienas Gedimino pilies bokštas buvo matęs tūkstančius istorijų per šimtmečius.En: Each tower of Gedimino pilies castle had witnessed thousands of stories across the centuries.Lt: Šią žiemos dieną, pilis tapo liudininke dar vienai istorijai.En: On this winter day, the castle became the witness to yet another story.Lt: Tomas, vidutinio amžiaus vyras, kovojo su savo mintimis, stovėdamas tarp savo artimųjų.En: Tomas, a middle-aged man, wrestled with his thoughts while standing among his close relatives.Lt: Jo širdyje kunkuliavo jausmai - jis ilgą laiką praleido užsienyje ir dabar grįžęs jautėsi lyg svetimas tarp savo žmonių.En: Feelings bubbled in his heart—he had spent a long time abroad and now, upon returning, felt like a stranger among his own people.Lt: Jis žvelgė į Vilnių kaip į nuostabų žiemos stebuklų šalį.En: He looked at Vilnius as if it were a magnificent winter wonderland.Lt: Raudoni stogai, padengti sniego antklodė, atrodė tarsi baltame pasakojimo puslapyje.En: The red roofs, covered with a blanket of snow, seemed like pages of a white storybook.Lt: Šiame baltame peizaže Tomas ieškojo atsakymų.En: In this white landscape, Tomas searched for answers.Lt: Šalia jo stovėjo Ausrinė, skaisčia šypsena ir su begale istorijų apie jų šeimą.En: Next to him stood Ausrinė, with a bright smile and countless stories about their family.Lt: Šią dieną ji buvo tiltas tarp praeities ir dabarties, bandydama sutaikyti šeimą ir atgaivinti prarastus ryšius.En: On this day, she was the bridge between the past and the present, trying to reconcile the family and revive lost connections.Lt: Lukas, jaunesnysis Tomo brolis, ilgai žiūrėjo į savo brolį su lūkesčiu.En: Lukas, Tomas's younger brother, long looked at his brother with expectation.Lt: Jis dažnai jautėsi pasimetęs, stebėdamas Tomą kaip nuotykį, kuris buvo tolimesnis, negu galėjo pasiekti.En: He often felt lost, seeing Tomas as an adventure farther away than he could reach.Lt: Lukas visada norėjo patvirtinimo, dar niekada nesulaukęs šilto brolio apkabinimo.En: Lukas always sought validation, never having received a warm hug from his brother.Lt: „Tomas, papasakok mums apie savo keliones,“ tyliai pasiūlė Ausrinė, sėdėdama ant ledinio bokšto akmens krašto.En: "Tomas, tell us about your travels," Ausrinė quietly suggested, sitting on the icy edge of the tower stone.Lt: Tomas giliau atsikvėpė, pakelė akis į saulę, kuri lėtai grimzdo už Vilniaus miesto horizontų.En: Tomas took a deep breath and raised his eyes to the sun, which slowly sank beyond the Vilnius city horizons.Lt: „Kai buvau Niujorke,“ pradėjo jis, „aš visuomet ilgiausi čia, Vilniuje.En: "When I was in Niujorke," he began, "I always longed to be here, in Vilnius.Lt: Nejaučiau, kad ten priklausau.En: I never felt like I belonged there.Lt: Žmonės buvo malonūs, tačiau širdis visad traukė namo.En: People were kind, yet my heart was always drawn home."Lt: “Jis tęsė, dalindamasis istorijomis apie savo sunkumus ir laimėjimus.En: He continued, sharing stories about his hardships and achievements.Lt: Jis kalbėjo apie ilgesį namams, apie tai, kaip kartais jautė netikrumą savyje.En: He spoke of homesickness, about how he sometimes felt uncertain within himself.Lt: Ausrinė klausėsi susižavėjusi, o Lukas jautė, kaip po truputį ima suprasti savo brolį.En: Ausrinė listened, captivated, while Lukas began to feel he was starting to understand his brother.Lt: Tomas paskatino Lukas pasidalinti savo mintimis.En: Tomas encouraged Lukas to share his thoughts.Lt: Lukas, nors ir bijodamas būti nesuprastas, prabilo: „Aš visad pavydėjau tavo drąsos, Tomas.En: Lukas, though afraid of being misunderstood, spoke: "I always envied your courage, Tomas.Lt: Bet dabar matau, kad mes visi siekiame to paties - jaustis esantys su tais, kuriuos mylime.En: But now I see that we all strive for the same thing—to feel we belong with those we love."Lt: “Kai saulė nusileido, šeima jautė, kaip šiluma iš jų žodžių užpildė lizdą tarp bokšto sienų.En: As the sun set, the family felt the warmth of their words fill the space between the tower walls.Lt: Jie nusprendė, kad tiesą sakyti yra gamtos dalis, ir pradėjo juoktis, pasakoti smagias praėjusias istorijas apie vaikystę.En: They decided that telling the truth is a part of nature and began to laugh, sharing fond memories of their childhood.Lt: Leisdamiesi nuo bokšto laiptų, Tomas jautė, kaip sunkus svetimybės jausmas praskrieja šalin.En: Descending the tower steps, Tomas felt the heavy sense of foreignness drift away.Lt: Jis grįžo namo ne tik fizine prasme, bet ir širdimi.En: He returned home not only in the physical sense but ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Clarity: A Journey to Self-Discovery at Kryžių Kalnas
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Clarity: A Journey to Self-Discovery at Kryžių Kalnas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-08-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Vilniaus gimnazija buvo buzz.En: The Vilniaus gymnasium was buzzing.Lt: Mokiniai kalbėjo, planavo, laukė.En: Students were talking, planning, and waiting.Lt: Ieva užtruko prie savo suolo, mąstydama.En: Ieva lingered by her desk, lost in thought.Lt: Artėja kelionė į Kryžių kalną.En: The trip to the Kryžių kalnas was approaching.Lt: Tai buvo vieta, kur mokytojai tikėjosi, kad mokiniai ras įkvėpimo.En: It was a place where teachers hoped that students would find inspiration.Lt: Tačiau Ievai labiau rūpėjo rasti atsakymus sau.En: However, Ieva was more concerned with finding answers for herself.Lt: Ieva susirinko savo daiktus.En: Ieva gathered her things.Lt: Marius, geriausias jos draugas, priėjo prie jos.En: Marius, her best friend, came over to her.Lt: "Ieva, ar susijaudinai dėl kelionės?" paklausė jis šiltai.En: "Ieva, are you excited about the trip?" he asked warmly.Lt: „Na, gal...“ atsakė Ieva šypsodamasi, slėpdama savo tikrąsias mintis.En: "Well, maybe..." Ieva replied with a smile, hiding her true thoughts.Lt: Ji jautė didžiulį spaudimą dėl savo ateities.En: She felt immense pressure about her future.Lt: Mama ir tėtis norėjo, kad ji studijuotų mediciną.En: Her mom and dad wanted her to study medicine.Lt: Tačiau jos širdis traukte traukė prie meno.En: Yet her heart was drawn strongly toward art.Lt: Šalta žiemos diena, autobusas riedėjo link Kryžių kalno.En: On a cold winter day, the bus rolled towards Kryžių kalnas.Lt: Maršrutas pro langą atrodė lyg baltai auksinė pasaka.En: The route outside the window looked like a white and golden fairy tale.Lt: Ruta, Ievos klasės draugė, pasisuko jų pusėn: "Koks nuostabus vaizdas! Galbūt oras padeda mąstyti aiškiau".En: Ruta, a classmate of Ieva, turned towards them: "What a wonderful view! Perhaps the weather helps to think more clearly."Lt: Pasiekę Kryžių kalną, mokiniai buvo laisvi tyrinėti.En: Once they reached Kryžių kalnas, the students were free to explore.Lt: Ieva vaikštinėjo, trumpam pamiršusi viską, išskyrus daugybę kryžių.En: Ieva wandered, momentarily forgetting everything except the countless crosses.Lt: Jos širdis plakė greitai.En: Her heart beat rapidly.Lt: Ji nusprendė pabūti viena.En: She decided to spend some time alone.Lt: Atstūmusi nuo grupės, ji jautė, kaip šaltas vėjas puikiai derinasi su jos vidiniu drebuliu.En: Pushing away from the group, she felt how the cold wind perfectly matched her inner tremble.Lt: Mediniai ir metaliniai kryžiai buvo pasidengę šalna.En: Wooden and metal crosses were covered in frost.Lt: Jie tyliai šnabždėjo begalės sielų istorijas.En: They whispered countless souls' stories silently.Lt: Ieva stovėjo tarp jų, giliau įkvėpė šalto oro ir atsimerkė plačiai.En: Ieva stood among them, deeply inhaled the cold air, and opened her eyes wide.Lt: Staiga ją užliejo naujas jausmas.En: Suddenly, a new feeling washed over her.Lt: Atremta į vieną didelį kryžių, ji pasijuto rami.En: Leaning against one large cross, she felt calm.Lt: Čia, šioje sakralioje vietoje, suprato, kad jos gyvenimas priklauso jai pačiai.En: Here, in this sacred place, she realized that her life belonged to her.Lt: Vidinis balsas švelniai šnabždėjo: „Tu gali rinktis. Tu esi savo kelio šeimininkė“.En: An inner voice gently whispered: "You can choose. You are the master of your path."Lt: Su šia naujai surasta vidine ramybe ir jėga, Ieva grįžo į grupę.En: With this newly found inner peace and strength, Ieva returned to the group.Lt: Ją pasitiko Marius ir Ruta.En: She was met by Marius and Ruta.Lt: Jie pastebėjo jos šviesesnį veidą.En: They noticed her brighter face.Lt: "Kažkas pasikeitė ir tam labui", pastebėjo Marius.En: "Something changed for the better," noted Marius.Lt: Ieva šypsojosi.En: Ieva smiled.Lt: Ji žinojo, kad grįžusi namo, pasikalbės su tėvais.En: She knew that, upon returning home, she would talk to her parents.Lt: Ji pasakys jiems apie savo kelias akimirkas Kryžių kalne ir apie troškimą studijuoti meną.En: She would tell them about her moments at Kryžių kalnas and about her desire to study art.Lt: Nuo šios kelionės pradžios Ieva jautė kelio pradžią.En: From the beginning of this journey, Ieva felt the start of a path.Lt: Ji rado tokį aiškumą, kuris neišbluks.En: She found a clarity that would not fade.Lt: Svarbiausia – ji suprato, kad stiprybė pasiekiama, kai klausaisi širdies.En: Most importantly, she understood that strength comes when you listen to your heart.Lt: Ir dabar ji buvo pasirengusi sekti ja.En: And now she was ready to follow it. Vocabulary Words:buzzing: buvo buzzlingered: užtrukoapproaching: artėjaimmense: didižiulįdrawn: traukte traukėroute: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • How a Literary Project Sparked an Unlikely Friendship
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: How a Literary Project Sparked an Unlikely Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-08-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Žiema atkeliavo į Vilnių ir su savimi atsinešė šventinę nuotaiką.En: Winter arrived in Vilnius and brought with it a festive mood.Lt: Vilniaus aukštosios mokyklos koridoriai buvo pilni mokinių, šurmuojančių ir besirengiančių artėjančioms naujųjų metų šventėms.En: The corridors of Vilnius’s higher education schools were filled with students bustling and preparing for the upcoming New Year celebrations.Lt: Kasdienybė buvo kupina užduočių ir projektų.En: Everyday life was full of tasks and projects.Lt: Vienas iš tokių projektų subūrė Matą ir Aistę.En: One of these projects brought together Matas and Aistė.Lt: Matas buvo tylus ir rimtas moksleivis, kuris mėgo istoriją.En: Matas was a quiet and serious student who loved history.Lt: Jis dažniausiai laikydavosi su kitais panašiais į save.En: He mostly stuck to others like himself.Lt: Aistė buvo priešingybė - ji buvo aktyvi, energinga, nors kartais abejojo savimi.En: Aistė was the opposite - she was active, energetic, though sometimes doubted herself.Lt: Jai rūpėjo įrodyti sau, kad gali būti gera mokinė.En: She cared about proving to herself that she could be a good student.Lt: Mokyklos mokytoja paskyrė juos kartu atlikti projektą apie Lietuvos literatūrą.En: A school teacher assigned them to work together on a project about Lithuanian literature.Lt: Iš pradžių jie abu jautėsi nepatogiai.En: At first, they both felt uneasy.Lt: Matas nerimavo dėl darbo su kuo nors mažiau akademiniškai rimtu, o Aistė bijojo, kad nebus pakankamai rimtai priimta.En: Matas worried about working with someone less academically serious, and Aistė feared that she wouldn’t be taken seriously enough.Lt: Pirmasis žingsnis įveikti šias baimes buvo, kai Matas pakvietė Aistę į viduramžių istorijos parodą.En: The first step to overcoming these fears was when Matas invited Aistė to a medieval history exhibition.Lt: Aistei tai pasirodė įdomu ir ji pamažu pradėjo suprasti, kad Mokslai gali būti kitokie.En: Aistė found it interesting and gradually began to understand that studies could be different.Lt: Tai nebuvo tik džiugesys žiniomis, bet ir naujų požiūrių atradimas.En: It wasn’t just the joy of knowledge, but also the discovery of new perspectives.Lt: Savo ruožtu, Aistė pasiūlė susitikimus rengti jaukioje Vilniaus kavinukėje, kur tarp garuojančių kavos puodelių aptarimas tapo lengvesnis ir smagesnis.En: In turn, Aistė suggested holding meetings in a cozy café in Vilnius, where discussions over steaming cups of coffee became easier and more enjoyable.Lt: Artėjant projekto pristatymo datai, abu jaudinosi.En: As the project presentation date approached, both were nervous.Lt: Jie praleido ilgą naktį kartu, dirbdami jaukiame kambarėlyje ir bandydami suderinti mokslą su kūryba.En: They spent a long night together, working in a cozy little room and trying to balance scholarship with creativity.Lt: Tą naktį jie atvirai pasikalbėjo apie savo baimes.En: That night, they openly talked about their fears.Lt: Matas suprato, koks jis buvo uždaras.En: Matas realized how closed off he had been.Lt: Aistė pamatė, kad jos idėjos turi vertę.En: Aistė saw that her ideas had value.Lt: Projekto dieną klasė buvo papuošta naujametiniais motyvais.En: On project day, the classroom was decorated with New Year motifs.Lt: Matas ir Aistė stojo prieš auditoriją.En: Matas and Aistė stood before the audience.Lt: Jų projektas buvo gerai priimtas ir mokytoja negailėjo pagyrimų.En: Their project was well received, and the teacher did not spare praise.Lt: Bet svarbiausia, kad jie abu suprato, jog tapo komanda ne tik dėl projekto.En: But most importantly, they both realized they had become a team not just because of the project.Lt: Jie susitarė susitikti po klasės.En: They agreed to meet after class.Lt: Naujieji metai atnešė naujas pradžias.En: The New Year brought new beginnings.Lt: Po projekto Matas tapo atviresnis naujoms draugystėms, o Aistė ėmė labiau tikėti savo jėgomis.En: After the project, Matas became more open to new friendships, and Aistė began to have more faith in her abilities.Lt: Jie abu suprato, kad ryšiai, kurie prasideda netikėtai, gali pavirsti į prasmingus.En: They both realized that connections that begin unexpectedly can turn into meaningful ones.Lt: Kavinėje prie šventinio šurmulio, jie žinojo - jų istorija tęsiasi.En: At the café amidst the festive hustle and bustle, they knew - their story continues. Vocabulary Words:festive: šventinėbustling: šurmuojančiųuneasy: nepatogiaiexhibition: parodądiscovery: atradimascozy: jaukiojesteaming: garuojančiųscholarship: mokslącreativity: kūrybanervous: jaudinosidecorated: papuoštamotifs: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire