Page de couverture de FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Together for Christmas: The Miracle of Domas' Orphanage Event
    Dec 18 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: Together for Christmas: The Miracle of Domas' Orphanage Event Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-18-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Domas stovėjo prie lango ir žiūrėjo į sniegą, kuris švelniai krito už našlaičių namų lango.En: Domas stood by the window and watched the snow gently falling outside the window of the orphanage.Lt: Artėjo Kalėdos, ir jis jautė, jog šiemet viskas gali būti kitaip.En: Christmas was approaching, and he felt that this year, everything might be different.Lt: Jo mintyse sukosi planas – suorganizuoti paramos renginį, kurio dėka visi našlaičių namų vaikai jaustų Kalėdų dvasią.En: In his mind, a plan was forming—to organize a charity event to ensure that all the children of the orphanage would feel the Christmas spirit.Lt: Laiko buvo nedaug, bet Domas nenuleido rankų.En: There wasn't much time, but Domas did not give up.Lt: Jis suprato, kad vienas to neįgyvendins.En: He understood that he couldn't accomplish this alone.Lt: Pirmiausia, jis nusprendė pasikalbėti su Rasa, savanore, kuri visuomet spinduliavo energija.En: First, he decided to talk to Rasa, a volunteer who always exuded energy.Lt: „Padėsiu tau,“ – be abejo pritarė ji, kai Domas išdėstė savo idėją.En: "I'll help you," she agreed without hesitation when Domas shared his idea.Lt: „Pasikvieskime ir Juliją – jos kūrybingi piešiniai pritrauks dėmesį.En: "Let's also invite Julija—her creative drawings will attract attention."Lt: “Julija buvo puiki dailininkė.En: Julija was a talented artist.Lt: Ji pasiūlė kurti plakatus ir papuošti salę.En: She offered to create posters and decorate the hall.Lt: Domas pajuto, kaip draugystė ir bendrumas pradeda šildyti jų visų širdis daugiau nei žiemos ugnelės.En: Domas felt the warmth of friendship and togetherness starting to warm their hearts more than winter fires could.Lt: Kai atėjo renginio diena, nekantriai laukė svečių.En: On the day of the event, they eagerly awaited their guests.Lt: Tačiau vos tik atvėrę duris, jie išvydo sniego pūgą.En: However, as soon as they opened the doors, they witnessed a snowstorm.Lt: „Kas, jei niekas neatvyks?En: "What if no one comes?"Lt: “ – su liūdesiu paklausė Julija, žiūrėdama į tuščią kelią.En: Julija asked sadly, looking at the empty road.Lt: Domas nepasidavė.En: Domas didn't give up.Lt: Jis surinko vaikus į salę, ir kartu pradėjo žaisti žaidimus.En: He gathered the children in the hall, and together they began playing games.Lt: Staiga išgirdo automobilių garsus.En: Suddenly, they heard the sounds of cars.Lt: Vis daugiau žmonių rinkosi, nešini krepšiais ir dovanomis.En: More and more people were gathering, carrying baskets and gifts.Lt: Pasirodo, bendruomenė susibūrė, kad padėtų.En: It turned out that the community had come together to help.Lt: Svečiai atnešė šilumos ir juoko.En: The guests brought warmth and laughter.Lt: Domas nejautė nieko kito, kaip džiaugsmą.En: Domas felt nothing but joy.Lt: Jis dėkojo visiems tyliai, bet širdis švietė kaip niekad.En: He silently thanked everyone, and his heart shone brightly.Lt: Rasa nusišypsojo ir padėjo Julijai dalinti dovanas.En: Rasa smiled and helped Julija distribute the gifts.Lt: Bendradarbiavimas stebuklingai pakeitė viską.En: Cooperation had miraculously changed everything.Lt: Kai vakarėlis baigėsi, vaikai dar ilgai žaidė su naujais žaislais, o židinys švietė jų veidus laime.En: When the party ended, the children played with their new toys for a long time, and the fireplace lit up their faces with happiness.Lt: Domas suprato, kad jo noras išsipildė – ne tik dėl dovanų, bet dėl to, kad sugebėjo vienyti žmones.En: Domas realized that his wish had come true—not only because of the gifts but because he managed to unite people.Lt: Pasikeitęs Domas jautėsi stipresnis ir žinojo, kad kartu jų jėga didžiulė.En: A changed Domas felt stronger and knew that together their strength was immense.Lt: Jis suprato, kad tikrasis stebuklas yra bendruomenė ir meilė, kuria gali dalintis.En: He understood that the true miracle is the community and the love that can be shared.Lt: Tą vakarą sniegas vis dar švelniai krito, bet našlaitėlėje širdyje buvo šilta.En: That evening, the snow was still gently falling, but in the heart of the orphan, there was warmth. Vocabulary Words:orphanage: našlaičių namaiapproaching: artėjoforming: sukosicharity: paramosorganize: suorganizuotiaccomplish: įgyvendinsvolunteer: savanoreexuded: spinduliavohesitation: abejocreative: kūrybingiposters: plakataitogetherness: bendrumaswitnessed: išvydosnowstorm: sniego pūgaempty: tuščiaeagerly: nekantriaigathered: rinkosicommunity: bendruomenėbaskets: krepšiaigifts: dovanoswarmth: šilumoslaughter: juokocooperation: bendradarbiavimasmiraculously: stebuklingaifireplace: židinysimmense: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Connection in a Winter Wonderland
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Connection in a Winter Wonderland Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-17-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Žiemos vakaras buvo ramus ir šaltas Vilniaus Bernardinų parke.En: The winter evening was calm and cold in Vilniaus Bernardinų Park.Lt: Sniegas švelniai žibėjo lemputėmis, kurios puošė medžius.En: The snow gently glittered with lights that adorned the trees.Lt: Viskas atrodė kaip stebuklingas kalėdinis sapnas.En: Everything looked like a magical Christmas dream.Lt: Mildai patiko toks vaizdas, nes Kalėdų metas jai visada buvo ypatingas ir džiugus.En: Mildai loved such a sight because Christmas time was always special and joyful for her.Lt: Tai buvo svarbi diena.En: It was an important day.Lt: Pirmasis pasimatymas su Arūnu.En: The first date with Arūnu.Lt: Ji jaudinosi ir jautė švelnų drebėjimą savo viduje.En: She was anxious and felt a gentle tremor inside.Lt: "Ar man pavyks jį sužavėti tokia, kokia esu?En: "Will I be able to charm him just as I am?"Lt: " - svarstė ji.En: she wondered.Lt: Maldą užklupo abejonės: ar jos Kalėdų džiaugsmas nenustelbs Arūno?En: Doubts struck her: would her Christmas joy overshadow Arūno?Lt: Gal jis nemėgsta žiemos švenčių taip, kaip ji?En: Maybe he doesn't like winter celebrations as much as she does?Lt: Greta jos ėjo ir žvalgėsi Arūnas, jaukiai įsisupęs į šiltą šaliką.En: Beside her walked Arūnas, snugly wrapped in a warm scarf.Lt: Milda pastebėjo, kaip jis žiūri į žibintais nutviekstus medžius.En: Milda noticed how he was looking at the trees illuminated by lanterns.Lt: Jiems žingsniuojant per lengvai snieguotą taką, jų kalbėjimas buvo paprastas ir lengvas.En: As they walked along the lightly snow-covered path, their conversation was simple and easy.Lt: Tačiau Milda nerimo, ar šypsena yra pakankamai nuoširdi iš jos pusės.En: However, Milda worried whether her smile was sincere enough.Lt: Sutikusi Juliją, senuosius pažįstamus, Milda trumpam atleido nuo baimės.En: Meeting Juliją, some old acquaintances, Milda momentarily let go of her fear.Lt: Tai padėjo atsipalaiduoti.En: It helped her to relax.Lt: Ji žinojo, kad turi parodyti tikrąjį save, kad galėtų tikrai susikurti ryšį su Arūnu.En: She knew she had to show her true self to truly build a connection with Arūnu.Lt: "Papasakosiu apie tradiciją su šeima," pasakė ji sau tyliai.En: "I’ll tell him about the family tradition," she said to herself quietly.Lt: Kai jie kartu stovėjo žiemos viduryje, pasigrožėdami puošmena, Milda giliai įkvėpė.En: As they stood together amidst the winter decorations, Milda took a deep breath.Lt: Ji drąsiai ištarė: "Žinai, kiekvienais metais mes gaminame kalėdinę trinketą savo šeimai.En: She bravely said, "You know, every year we make a Christmas trinket for our family.Lt: Tai tarsi mažas laimės simbolis.En: It’s like a little symbol of happiness."Lt: " Tyliai, bet nuotaikingai, ji ištraukė iš kišenės rankų darbo mažą medinį angeliuką.En: Quietly but cheerfully, she pulled a small handmade wooden angel from her pocket.Lt: Ji tiesė jį Arūnui.En: She extended it to Arūnu.Lt: Arūnas akimirką sustojo, žavėdamasis jos gestu.En: Arūnas paused for a moment, admiring her gesture.Lt: Atsidžvelgęs į angeliuką, jis nusišypsojo: "Ačiū, Milda.En: Taking the angel in hand, he smiled: "Thank you, Milda.Lt: Kalėdos man taip pat ypatingas laikas.En: Christmas is also a special time for me.Lt: Džiaugiuosi, kad pasidalinai šia tradicija su manimi.En: I'm glad you shared this tradition with me."Lt: " Jo žodžiai buvo šilti.En: His words were warm.Lt: Staiga Milda pajuto, kad ledas tarp jų tirpsta, kaip ir šaltis parke.En: Suddenly, Milda felt the ice between them melting, just like the chill in the park.Lt: Šis gestas atvėrė langą į jų bendrą meilę Kalėdoms.En: This gesture opened a window to their shared love for Christmas.Lt: Milda jautė, kad atsiskleidė tikroji ji.En: Milda felt she had revealed her true self.Lt: Ji suprato, kad autentiškumas – visų santykių pamatas.En: She realized that authenticity is the foundation of all relationships.Lt: Arūnas pasirodė esąs ne tik draugiškas, bet ir nuoširdžiai dalinosi jos vertybėmis.En: Arūnas turned out to be not only friendly but sincerely shared her values.Lt: Dabar juos jungė bendras džiaugsmas ir supratimas.En: Now, they were joined by a shared joy and understanding.Lt: Tarsi magiška žiemos pasaka Bernardinų parke būtų padėjusi Mildai surasti tai, ko ji taip troško – tikrą ryšį.En: As if the magical winter tale in Bernardinų Park had helped Mildai find what she so longed for—a true connection. Vocabulary Words:calm: ramuscold: šaltasglittered: žibėjoadorned: puošėmagical: stebuklingastremor: drebėjimascharm: sužavėtidoubts: abejonėsovershadow: nustelbssnugly: jaukiaiscarf: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • How Snowy Gardens Sparked a Creative Bond
    Dec 17 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: How Snowy Gardens Sparked a Creative Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-17-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Šaltas Vilniaus vėjas plazdeno medžių šakas Bernardinų sode, kuriame sninga lėtai, it banguojantis pūkelis.En: The cold Vilniaus wind fluttered the tree branches in Bernardinų Garden, where it was snowing slowly, like a waving fluff.Lt: Visur švietė kalėdinės lemputės, kurios spindėjo kaip maži brangakmeniai, praskaidrinančius žiemos pilkumą.En: All around, Christmas lights shone like small jewels, brightening the winter grayness.Lt: Rokas ir Eglė ėjo per sodo takus, įžiebti idėjos, kaip sujungti savo talentus mokyklinei užduočiai.En: Rokas and Eglė walked along the garden paths, inspired by the idea of combining their talents for a school assignment.Lt: Rokui visada patiko architektūra.En: Rokui had always loved architecture.Lt: Jis dažnai mėgo tyliai žvelgti į miesto pastatus ir pasvajoti apie jų formą bei istoriją.En: He often liked to quietly gaze at the city buildings and dream about their shape and history.Lt: Tačiau šį kartą jis buvo šiek tiek nervingas.En: However, this time he was a bit nervous.Lt: Jis norėjo būti gera komandos dalis, bet dažnai kuklumas neleido prisidėti visomis jėgomis.En: He wanted to be a good team player, but his shyness often prevented him from contributing fully.Lt: Eglė, priešingai, buvo drąsi ir visad pasitikinti savimi.En: Eglė, on the other hand, was bold and always confident.Lt: Ji mėgo kalbėti apie meną ir nuolat spinduliavo kūrybiška energija.En: She loved to talk about art and was a constant source of creative energy.Lt: „Rokai, galėtum pasakyti savo idėją,“ ragino Eglė, kai jie atrado suoliuką, apsnigtą, bet jaukų, kuriame galėjo atsipalaiduoti ir diskutuoti.En: "Rokai, you could share your idea," encouraged Eglė when they found a snow-covered but cozy bench where they could relax and discuss.Lt: Rokas giliai įkvėpė.En: Rokas took a deep breath.Lt: „Manau, kad galėtume padaryti projektą, kur sulietume architektūros ir meno elementus,“ jis galiausiai prabilo.En: "I think we could do a project that blends elements of architecture and art," he finally spoke.Lt: Jo balsas buvo švelnus, bet dabar jis jautėsi šiek tiek drąsiau.En: His voice was gentle, but now he felt a bit braver.Lt: Eglės akys sušvito.En: Eglė's eyes lit up.Lt: „Puiki mintis!En: "Great idea!Lt: Galėsime panaudoti sodo architektūrą kaip pagrindą ir sukurti meninius elementus, kurie tai papildytų.En: We could use the garden's architecture as a foundation and create artistic elements that complement it."Lt: “Jie pasinėrė į darbą, ieškodami įkvėpimo tarp sode slypinčių formų bei spalvų.En: They dove into their work, searching for inspiration among the shapes and colors hidden in the garden.Lt: Staiga jų akims pasirodė nuostabi snieguota kalva.En: Suddenly, a beautiful snowy hill appeared before their eyes.Lt: Baltas sniegas atrodė tarsi tapybinis drobė.En: The white snow seemed like a painter's canvas.Lt: Ten jie abu, netikėtai pajutę bendrą įkvėpimą, pradėjo piešti įmantrius brėžinius ir eskizus, kurie derino tiek Eglės, tiek Roko vizijas.En: There, unexpectedly inspired, they both began drawing intricate plans and sketches that merged both Eglė's and Rokas's visions.Lt: Kai projektas buvo pabaigtas, jų bendras darbas spindėjo originalumu ir harmonija.En: When the project was completed, their collaborative work shone with originality and harmony.Lt: Mokykloje tai sulaukė didelio dėmesio ir pagyrų.En: At school, it received great attention and praise.Lt: Rokas ir Eglė stovėjo klasės priekyje, besišypsantys ir didžiuojantys savimi.En: Rokas and Eglė stood at the front of the class, smiling and proud of themselves.Lt: „Tai buvo nuostabu,“ Eglė nusišypsojo Rokui.En: "That was amazing," Eglė smiled at Rokas.Lt: „Tu turi puikių idėjų.En: "You have great ideas.Lt: Džiaugiuosi, kad jas išreiškei.En: I'm glad you expressed them."Lt: “Rokas patikimai nusišypsojo.En: Rokas smiled confidently.Lt: „Ačiū.En: "Thank you.Lt: Ir dėkoju tau už kantrybę, Egle.En: And I appreciate your patience, Egle."Lt: “Nuo tada jie tapo artimais draugais.En: From then on, they became close friends.Lt: Rokas išmoko būti atviresnis ir pasitikėti savo nuomone, o Eglė suprato, kaip svarbu išklausyti ir dirbti kartu siekiant bendro rezultato.En: Rokas learned to be more open and trust his opinions, while Eglė understood the importance of listening and working together towards a common goal.Lt: Žiemos šaltas vakaras Bernardinų sode baigėsi jiems abiem einant namo, tačiau širdis sudžiugino naujai pelnyta draugyste ir sėkmingu kūrybiniu darbu.En: The cold winter evening in Bernardinų Garden ended with them both walking home, their hearts warmed by newfound friendship ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire