Page de couverture de FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Journey Through Snow: Rediscovering Roots in a Winter Village
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Journey Through Snow: Rediscovering Roots in a Winter Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-04-08-38-19-lt Story Transcript:Lt: Žemė buvo padengta storu sniego sluoksniu.En: The ground was covered with a thick layer of snow.Lt: Darius stovėjo šalia savo sugedusios mašinos, žiūrėdamas į baltą kaimą.En: Darius stood next to his broken-down car, looking at the white village.Lt: Dangus buvo pilkas ir šaltas, bet jis jautė šiltą troškimą širdyje.En: The sky was gray and cold, but he felt a warm longing in his heart.Lt: Jis troško pasiekti močiutės ūkį.En: He longed to reach his grandmother's farm.Lt: Šaltis pabudino jo senas atmintis apie praleistas vasaras kaime.En: The cold awakened his old memories of summers spent in the village.Lt: "Oi, mašina čia nepadės," jis murmėjo sau, žvelgdamas į balą kelio.En: "Oh, the car won't help here," he murmured to himself, looking at the puddle of the road.Lt: Jis nusprendė tęsti kelionę pėsčiomis.En: He decided to continue the journey on foot.Lt: Prisiminė močiutės šypsnį ir kvapnų duonos kvapą, kuris visada buvo virtuvėje.En: He remembered his grandmother's smile and the fragrant smell of bread that was always in the kitchen.Lt: Per laukus vingiavo keliukas, apaugęs aukštais pušimis.En: A path wound through the fields, overgrown with tall pines.Lt: Sniegas juos dengė kaip didžiulės, baltos antklodės.En: The snow covered them like huge, white blankets.Lt: Dariaus batai giliai grimzdo į sniegą.En: Darius' boots sank deeply into the snow.Lt: Jis jautė nuovargį, bet žinojo, kad kelionė verta pastangų.En: He felt tired, but he knew the journey was worth the effort.Lt: Po ilgo ėjimo, Darius sustojo pakelėje, apsidairė.En: After a long walk, Darius stopped by the roadside and looked around.Lt: Tolumoje virš mažos trobelės stogo kilo dūmai.En: In the distance, smoke rose above the roof of a small cottage.Lt: Tai buvo jo močiutės namai.En: These were his grandmother's home.Lt: Širdis sušilo.En: His heart warmed.Lt: Pagaliau atvykęs, Darius pastūmė sunkius vartus.En: Finally arriving, Darius pushed the heavy gate.Lt: Šuo Jonas, senas ir tingus, pasitiko jį su nedrąsiu lojimu.En: The dog, Jonas, old and lazy, greeted him with a hesitant bark.Lt: "Egle!En: "Egle!"Lt: " užšaukė Darius, prisimindamas, kaip jo močiutė visada švelniai vadino jį.En: shouted Darius, remembering how his grandmother always affectionately called him.Lt: Pagaliau stovėjo prie durų ir nedelsdamas jas pasibeldė.En: He finally stood at the door and knocked without delay.Lt: Durys atsidarė.En: The door opened.Lt: Močiutė stovėjo, plačiai besišypsanti.En: Grandmother stood there, broadly smiling.Lt: Ji pakvietė į vidų, apgobdama antklode.En: She invited him inside, wrapping him in a blanket.Lt: Virtuvėje buvo šilta, o pečiuje jau kepė pyragas.En: The kitchen was warm, and a pie was already baking in the oven.Lt: Darius jautėsi kaip namuose, seniai pamirštuose, bet vis dar svarbiuose.En: Darius felt at home, once forgotten but still important.Lt: "Žinai, močiute," sakė Darius, "ilgai norėjau sugrįžti.En: "You know, grandmother," said Darius, "I've wanted to come back for a long time.Lt: Sužinoti daugiau apie tėtį ir visą mūsų šeimą.En: To learn more about dad and our whole family."Lt: "Močiutė švelniai šypsojosi.En: Grandmother smiled softly.Lt: "Mūsų šaknys čia giliai įaugusios, Dariau.En: "Our roots are deeply embedded here, Dariau.Lt: Svarbu žinoti, iš kur atėjai, kad suprastum, kur eini.En: It's important to know where you came from to understand where you are going."Lt: "Darius klausėsi, kaip močiutė pasakojo istorijas iš praeities.En: Darius listened as his grandmother told stories from the past.Lt: Pokalbiai apie tėvą, senelius ir senas kaimo tradicijas suteikė jam naują perspektyvą.En: Conversations about his father, grandparents, and old village traditions gave him a new perspective.Lt: Kiekvienas žodis buvo kaip gabalėlis dėlionės.En: Each word was like a piece of a puzzle.Lt: Naktis atėjo tyliai, bet Darius jautėsi ramus.En: The night came quietly, but Darius felt calm.Lt: Jis suprato, kad šios istorijos yra dalis jo savasties.En: He understood that these stories are a part of his identity.Lt: Lauke sniegas toliau krito, bet čia, namuose, buvo šilta ir jauku.En: Outside, the snow continued to fall, but here, at home, it was warm and cozy.Lt: Tą vakarą, prieš užmiegant, Darius dėkojo už šeimą ir ryšius, kurie sujungia praeitį su dabartimi.En: That evening, before falling asleep, Darius was thankful for family and connections that link the past with the present.Lt: Jis vėl surado savo vietą, ir tai buvo tikras džiaugsmas.En: He had found his place again, and it was a true joy. Vocabulary Words:layer: sluoksnisbroken-down: sugedusiosmurmured: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Užupis' Enchanting Evening: A Tale of Art and Connection
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Užupis' Enchanting Evening: A Tale of Art and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-03-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Užupio rajonas Vilniuje šaltą žiemos vakarą virto magijos šaltiniu.En: The Užupis district in Vilnius turned into a source of magic on a cold winter evening.Lt: Užgavėnės šventė gatvėse kūrė spalvingą chaosą, kurio jėga neliko abejingas nė vienas praeivis.En: The Užgavėnės festival brought colorful chaos to the streets, captivating the attention of every passerby.Lt: Gatvėmis žengė margai apsirengę žmonės su kaukėmis, o iš laužų kilo dūmų ir blynų kvapai.En: The streets were filled with people dressed in vibrant costumes and masks, while the air was filled with the scents of smoke and pancakes from bonfires.Lt: Tokiu metu jaukus meno galerijos švytėjimas atrodė kaip rami užuovėja.En: During such a time, the cozy glow of an art gallery appeared as a calm refuge.Lt: Viskas šurmuliavo ir vieno tokio vakaro viduryje Lukas, jaunas dailininkas, jautėsi lyg būtų likęs vienas saloje.En: Everything was bustling, and in the middle of such an evening, Lukas, a young artist, felt like he was stranded on an island.Lt: Jis ilgai ieškojo įkvėpimo, tačiau šį kartą vilčių buvo mažai.En: He had been searching for inspiration for a long time, but the prospects seemed dim this time.Lt: Lukas norėjo daugiau - pripažinimo, ryšio, bendruomenės.En: Lukas wanted more—recognition, connection, community.Lt: Jis laikėsi savo tvirto noro nepaliauti ieškoti.En: He clung to his strong desire to continue searching.Lt: Tuo tarpu galerijos savininkė Eglė su nerimu žvelgė į susirinkusius svečius.En: Meanwhile, the gallery's owner, Eglė, looked at the gathered guests with anxiety.Lt: Ji buvo atsakinga už šios parodos sėkmę.En: She was responsible for the success of this exhibition.Lt: Paroda galėjo atverti naujas galimybes, tačiau didžiulis spaudimas prispaudė pečius.En: The exhibition could open new opportunities, but the immense pressure weighed on her shoulders.Lt: Eglė visada troško rasti menininkus, kurių darbai galėtų sudrebinti meno pasaulį.En: Eglė always yearned to find artists whose work could shake up the art world.Lt: Luko akys sustojo ties vienu paveikslu, kurio spalvos ir formos atrodė jam pažįstamos.En: Lukas's eyes stopped on a painting whose colors and forms seemed familiar to him.Lt: Eglė priėjo artyn ir jie pradėjo kalbėtis.En: Eglė approached, and they began to talk.Lt: Lukas, nors ir nedrąsiai, tačiau susikaupęs, nusprendė paklausti jos apie mėgstamiausius kūrinius.En: While a bit hesitant, Lukas mustered his courage and decided to ask her about her favorite works.Lt: Eglė pajuto tikrą domėjimąsi ir, užuot aptarusi komercinius dalykus, pradėjo kalbėti apie savo jausmus menui.En: Eglė felt genuine interest and, instead of discussing commercial matters, began to talk about her feelings for art.Lt: Staiga Lukui šmėstelėjo mintis.En: Suddenly, an idea struck Lukas.Lt: Užgavėnės šventė pasiekė zenitą - laužai keliavo aukštyn, šokiai ir juokas sklidė ore.En: The Užgavėnės celebration reached its zenith—bonfires climbed high, and laughter and dancing filled the air.Lt: Lukas išėjo į gatvę ir parodė Eglei savo naujausią darbą.En: Lukas stepped out into the street and showed his latest work to Eglė.Lt: Jis buvo apie žmonių ryšius, šventes ir galimybes.En: It was about human connections, celebrations, and possibilities.Lt: Eglė, pažvelgusi į jį, įžvelgė didelį potencialą.En: Upon looking at it, Eglė saw great potential.Lt: Ji pamatė tiek meilės kūriniuose, kad negalėjo likti abejinga.En: She saw so much love in the work that she couldn't remain indifferent.Lt: Tai buvo tas momentas, kai atsivėrė langas į naujas galimybes.En: That was the moment when a window to new possibilities opened.Lt: Eglė pažadėjo Lukasui organizuoti asmeninę parodą.En: Eglė promised to organize a personal exhibition for Lukas.Lt: Jie abu jautė šilumą ir susižavėjimą vienas kito darbu.En: Both felt warmth and admiration for each other's work.Lt: Lukas įgavo pasitikėjimo savimi ir tapo to meno bendruomenės dalimi, apie kurią svajojo.En: Lukas gained confidence and became part of the art community he had dreamed of.Lt: Eglė išmoko pasitikėti savo įžvalgomis, o jų bendras darbas atnešė džiaugsmo.En: Eglė learned to trust her insights, and their collaborative work brought joy.Lt: Užupis vis dar šurmuliavo Užgavėnių šventiniu šurmuliu, bet giliai viduje galerija buvo tapusi nauja istorija pradžia dainuojančia ne tik apie dviejų žmonių ryšį, bet ir apie meną, kuris sujungia žmones.En: Užupis was still bustling with the festive tumult of Užgavėnės, but deep inside, the gallery had become the beginning of a new story singing not only about the ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Warmth: A Love Story in a Vilnius Café
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Warmth: A Love Story in a Vilnius Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-02-03-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Vilniaus moderniame priemestyje, tarp naujų pastatų ir triukšmingos miesto gyvybės, buvo jauki kavinė.En: In the modern suburbs of Vilnius, amidst new buildings and the bustling city life, there was a cozy café.Lt: Jos langai buvo dideli ir šviesos pripildyti, o viduje šiltai kvepėjo ką tik iškepti pyragaičiai ir šviežiai užplikyta kava.En: Its windows were large and filled with light, and inside it smelled warmly of freshly baked pastries and freshly brewed coffee.Lt: Žiema, tarsi balta antklodė, apklojo Vilnių, o šaltis spaudė, todėl kavinė tampa tikru prieglobsčiu.En: Winter, like a white blanket, covered Vilnius, and the cold was biting, so the café became a true refuge.Lt: Audra stovėjo prie kasos laukdama savo kavos, mąstydama apie naują gyvenimą Vilniuje.En: Audra stood by the cashier waiting for her coffee, pondering about her new life in Vilnius.Lt: Ji ką tik persikraustė po nelengvo išsiskyrimo, ir nors išorėje bandė atrodyti stipri, viduje jautėsi vieniša.En: She had just moved after a difficult breakup, and although she tried to appear strong on the outside, inside she felt lonely.Lt: Jos tikslas buvo rasti naujų draugų, galbūt ir meilę, bet širdyje tebegirgždėjo baimė vėl nusivilti.En: Her goal was to find new friends, maybe even love, but in her heart, there was still the creak of fear of being disappointed again.Lt: Netoli jos stoviniavo Darius, barista.En: Nearby stood Darius, the barista.Lt: Jis visada šypsojosi ir spinduliavo pozityvumo.En: He was always smiling and radiated positivity.Lt: Laisvalaikiu mėgo fotografuoti, fiksuoti kasdienybės grožį.En: In his free time, he loved to photograph, capturing the beauty of everyday life.Lt: Audra pastebėjo jį jau kelintą kartą, bet nedrįso užkalbinti.En: Audra had noticed him several times already but hadn't dared to approach him.Lt: Šį kartą ji pastebimai trypčiojo vietoje, mąstydama, ar verta žengti žingsnį.En: This time, she was noticeably fidgeting, contemplating whether it was worth taking a step.Lt: "Labas," švelniai tarė Darius, matydamas jos nerimą.En: "Hello," Darius gently said, noticing her anxiety.Lt: "Ar fotografija tave domina?" paklausė jis, pastebėjęs knygą apie fotografijos meną jos rankinėje.En: "Are you interested in photography?" he asked, noticing a book about photography art in her bag.Lt: Audra šiek tiek sutvėrėsi, bet vis dėlto nusprendė atsakyti.En: Audra hesitated a little, but she decided to reply.Lt: "Taip, šiek tiek.En: "Yes, a little.Lt: Bet daugiau skaitau knygas apie tai", ištarė.En: But I mostly read books about it," she said.Lt: Šnekantis apie mėgstamus autorius ir fotografus, pokalbis tekėjo lengvai.En: As they talked about favorite authors and photographers, the conversation flowed easily.Lt: Darius pasidžiaugė, matęs, kad Audra domisi tomis pačiomis temomis.En: Darius was pleased to see that Audra was interested in the same topics.Lt: Jis žavėjosi jos žiniomis apie literatūrą, o Audra jautėsi išklausyta ir vertinama.En: He admired her knowledge of literature, while Audra felt listened to and appreciated.Lt: "Dabar vyksta vienas meninių fotografijų parodų mieste," pasiūlė Darius su šypsena.En: "There is currently an art photography exhibition in the city," Darius suggested with a smile.Lt: "Gal norėtum eiti kartu? Tai kitą savaitę, prieš šv. Valentino dieną."En: "Would you like to go together? It's next week, before Valentine's Day."Lt: Audra viduje šokinėjo tarp noro ir baimės.En: Inside, Audra jumped between desire and fear.Lt: Įvairios mintys skriejo jos galvoje, tačiau kažkur giliai ji jautė, kad šis kvietimas gali būti jos šansas pradėti naują ir įdomų gyvenimo etapą.En: Various thoughts raced through her mind, but somewhere deep down, she felt that this invitation might be her chance to start a new and exciting chapter in her life.Lt: "Gerai," kukliai atsakė Audra, pirmą kartą nuoširdžiai nusišypsojusi.En: "Okay," Audra replied modestly, genuinely smiling for the first time.Lt: "Man būtų įdomu."En: "I would be interested."Lt: Tą akimirką ji pajuto, kad pagaliau drįsta atverti savo širdį naujai patirčiai.En: At that moment, she felt that she was finally daring to open her heart to new experiences.Lt: Šis nedidelis sprendimas tapo naujo gyvenimo pradžia.En: This small decision became the beginning of a new life.Lt: Už lango sniegas ir toliau spaudė Vilnių, bet kavinėje buvo jauku.En: Outside, the snow continued to blanket Vilnius, but inside the café, it was cozy.Lt: Dviese jie žvelgė į ateitį, kurioje sužadėjo naujos draugystės ir, galbūt, dar daugiau.En: Together, they looked toward a future that promised new friendships and, perhaps, even more...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire