Page de couverture de FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Rekindling Bonds: A Family's Journey in the Tatra Winter
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Rekindling Bonds: A Family's Journey in the Tatra Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-02-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V Tatrách, pod jemným pokrývkou snehu, kráčali traja súrodenci – Marek, Jana a Lucia.En: In the Tatry Mountains, under a gentle blanket of snow, three siblings walked - Marek, Jana, and Lucia.Sk: Tatranské hory sa leskli pod zimným slnkom, vysoké vrchy sa týčili nad okolím ako strážcovia času.En: The Tatra peaks glistened under the winter sun, the tall mountains looming over the surroundings like guardians of time.Sk: Vzduch bol čerstvý a chladný, naplnený vôňou borovicových stromov.En: The air was fresh and cold, filled with the scent of pine trees.Sk: Marek, najstarší z trojice, kráčal vpredu.En: Marek, the oldest of the trio, walked in front.Sk: Bol odvážny, ale v srdci cítil určitú prázdnotu.En: He was brave, but in his heart, he felt a certain emptiness.Sk: Už dlho sa necítil blízko svojich sestier.En: He hadn't felt close to his sisters in a long time.Sk: Jana, stredná sestra, niesla mapu.En: Jana, the middle sister, carried a map.Sk: Bola vždy organizovaná a starala sa o to, aby rodinné tradície nezanikli.En: She was always organized and ensured that family traditions were preserved.Sk: Lucia, najmladšia, bola plná energie.En: Lucia, the youngest, was full of energy.Sk: Túžila dokázať, že sa vyrovná svojím starším súrodencom.En: She longed to prove that she could match her older siblings.Sk: Tohtoročný zimný výlet mal byť osobitý.En: This year's winter trip was meant to be special.Sk: Každý si predstavoval, ako stráviť čas inak.En: Everyone imagined spending their time differently.Sk: Marek dúfal, že sa zblížia.En: Marek hoped they would grow closer.Sk: "Ideme na nové miesto!En: "We're going to a new place!Sk: Skúsime odbočiť na vedľajšiu cestu," oznámil Marek, keď sa blížili k rázcestiu.En: Let's try taking the side road," announced Marek as they approached a crossroads.Sk: Jana vzdychla.En: Jana sighed.Sk: Neplánovali to.En: They hadn't planned this.Sk: Lucia však bola nadšená.En: However, Lucia was enthusiastic.Sk: "Idem s tebou, Marek!En: "I'm going with you, Marek!"Sk: " zahlásila odvážne.En: she declared boldly.Sk: Očividné napätie medzi súrodencami narastalo.En: The obvious tension among the siblings was growing.Sk: Marek to cítil.En: Marek felt it.Sk: Chcel obnoviť staré putá, priateľské rozhovory a smiech.En: He wanted to renew old bonds, friendly conversations, and laughter.Sk: No, ako už kráčali hlbšie do lesa, nečakaná snehová búrka zamietla ich cesty.En: But as they walked deeper into the forest, an unexpected snowstorm altered their paths.Sk: Sneženie bolo husté, vietor silný.En: The snowfall was dense, the wind strong.Sk: "Musíme nájsť úkryt!En: "We have to find shelter!"Sk: " zvolal Marek.En: Marek shouted.Sk: Vzájomne si pomáhali.En: They helped each other.Sk: Jana zanalyzovala mapu a navrhla cestu k starému poľovníckemu prístrešku.En: Jana analyzed the map and suggested a route to an old hunting shelter.Sk: Lucia pomohla niesť batožinu, Marek sledoval prírodu, aby nenašli zlomené konáre a diery.En: Lucia helped carry the luggage, Marek watched the nature to avoid broken branches and holes.Sk: Konečne sa dostali k prístrešku.En: Finally, they reached the shelter.Sk: Unavení, no v bezpečí.En: Tired, but safe.Sk: Spoločne si zakúrili v malom krbe a sedeli blízko pri sebe.En: Together they lit a small fire and sat close to one another.Sk: Teplo ohňa uvoľnilo atmosféru.En: The warmth of the fire eased the atmosphere.Sk: Spomínali na staré výlety, na smiechy a zážitky.En: They reminisced about old trips, laughter, and experiences.Sk: V tom momente každý z nich pochopil.En: In that moment, each of them understood.Sk: Rodina je cenná, bez ohľadu na rozdiely.En: Family is precious, regardless of differences.Sk: Spojení zážitkom snehovej búrky sa znova našli.En: United by the experience of the snowstorm, they found each other again.Sk: Pocítili vďačnosť za jeden druhého.En: They felt gratitude for one another.Sk: Keď sa pokojne vrátili do doliny, v ich srdciach bolo niečo nové.En: As they calmly returned to the valley, something new resided in their hearts.Sk: Našli silnejšie puto a rozhodli sa, že tento výlet bude len začiatkom novej tradície.En: They discovered a stronger bond and decided that this trip would only be the beginning of a new tradition.Sk: Marek našiel úlohu vodcu, ktorý spojil rodinu.En: Marek found a role as a leader who united the family.Sk: Ich srdcia teraz bili ako jedno, pripravené na ďalšie dobrodružstvá.En: Their hearts now beat as one, ready for further adventures.Sk: Tatranské zimy stále lákali s prekrásnymi vrchmi, ale vzácnejšia bola láska a spojenie medzi súrodencami, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Love Brews in the Heart of Bratislava's Snowy Alleys
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Love Brews in the Heart of Bratislava's Snowy Alleys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-01-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Bratislavské Staré Mesto bolo v zimnom večere ako z rozprávky.En: Bratislavské Staré Mesto was like a fairytale on the winter evening.Sk: V uličkách sa blyšťal sneh a stretávali sa tu ľudia hľadajúci teplo a spoločnosť.En: Snow sparkled in the alleys, and people met there in search of warmth and company.Sk: Na jednej z týchto uličiek sa nachádzala kaviareň, kde pracovali Marek a Zuzana.En: In one of these alleys, there was a café where Marek and Zuzana worked.Sk: Kaviareň mala veľké okná, z ktorých sa dalo sledovať ruch na ulici.En: The café had large windows from which one could watch the hustle and bustle of the street.Sk: Marek bol barista.En: Marek was a barista.Sk: Bol zamyslený a trochu plachý. Každý deň pripravoval kávu, no v hlave mu stále vrtalo, ako by sa priblížil k Zuzane, jej veselá povaha ho okúzlila.En: Thoughtful and somewhat shy, he prepared coffee every day while pondering how he could get closer to Zuzana, whose cheerful nature enchanted him.Sk: Boli len kolegami, ale Marek cítil, že Zuzana je pre neho výnimočná.En: They were just colleagues, but Marek felt that Zuzana was special to him.Sk: Zuzana bola čašníčkou.En: Zuzana was a waitress.Sk: Každý deň vítala hostí s úsmevom a snívala o tom, že sa jedného dňa stane cukrárkou.En: Every day, she greeted guests with a smile and dreamed of becoming a confectioner one day.Sk: Jej život bol plný pohybu a energie, a napriek tomu si vždy našla čas, aby si s Marekom dobre porozprávala.En: Her life was full of movement and energy, yet she always found time to have a good conversation with Marek.Sk: V skutočnosti aj ona k nemu prechovávala skryté city.En: In fact, she also harbored hidden feelings for him.Sk: Valentín.En: Valentine's Day.Sk: Deň pre zamilovaných.En: A day for lovers.Sk: Kaviareň bola plná ľudí, ktorí si užívali svoje romantické stretnutia.En: The café was full of people enjoying their romantic meetings.Sk: Marek sa rozhodol, že dnes je ten správny deň priznať Zuzane svoje city.En: Marek decided that today was the right day to confess his feelings to Zuzana.Sk: Vyrobil pre ňu čokoládový darček.En: He made a chocolate gift for her.Sk: Celý deň hľadal ten správny okamih, ale kaviareň bola príliš rušná.En: All day, he searched for the right moment, but the café was too busy.Sk: Keď konečne nastala záverečná hodina, Marek sa rozhodol nestratiť odvahu.En: When the closing hour finally came, Marek decided not to lose his courage.Sk: Hostia pomaly odišli a v kaviarni vládla pokojná atmosféra.En: Guests slowly left, and a peaceful atmosphere took over the café.Sk: Jemné svetlá v oknách vytvárali príjemnú náladu.En: Gentle lights in the windows created a pleasant mood.Sk: Marek našiel Zuzanu, keď upratovala posledné stoly.En: Marek found Zuzana as she was tidying up the last tables.Sk: „Zuzana,“ povedal miernym hlasom.En: "Zuzana," he said in a gentle voice.Sk: „Mám pre teba niečo k Valentínovi.“En: "I have something for you for Valentine's Day."Sk: Zuzana sa zastavila a dívala sa na Mareka s prekvapením.En: Zuzana stopped and looked at Marek in surprise.Sk: Marek jej podal krásne zabalenú čokoládu.En: Marek handed her a beautifully wrapped chocolate.Sk: „Chcel som ti povedať, že si pre mňa veľmi dôležitá.En: "I wanted to tell you that you are very important to me.Sk: Ľúbim ťa,“ priznal srdcom nadobudnutou odvahou.En: I love you," he confessed with courage born from the heart.Sk: Zuzana sa usmiala.En: Zuzana smiled.Sk: „Marek, je to tá najmilšia vec, akú som zažila,“ povedala nežne.En: "Marek, that's the sweetest thing I've experienced," she said tenderly.Sk: „Aj ja k tebe cítim to isté.En: "I feel the same way about you.Sk: Mohli by sme ísť po práci na večeru?“En: Could we go out for dinner after work?"Sk: S úsmevom a úľavou Marek súhlasil.En: With a smile and relief, Marek agreed.Sk: Títo dvaja mladí ľudia zistili, že si sú navzájom bližší, než si mysleli.En: These two young people discovered they were closer to each other than they had thought.Sk: Marek našiel odvahu otvoriť sa svojim pocitom a Zuzana sa rozhodla vyvážiť svoje sny s osobným životom.En: Marek found the courage to open up about his feelings, and Zuzana decided to balance her dreams with her personal life.Sk: V tú noc bola Bratislava ešte krajšia, pretože sa zrodila nová láska.En: That night, Bratislava was even more beautiful because a new love was born. Vocabulary Words:fairytale: rozprávkysparkled: blyšťalalleys: uličkáchhustle and bustle: ruchbarista: baristapondering: vrtaloenchanted: okúzlilacheerful: veselácolleagues: kolegamiwaitress: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Market Stalls to Dinner: Zuzana's Slovak Culinary Journey
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Slovak: From Market Stalls to Dinner: Zuzana's Slovak Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-01-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Zimné ráno v Bratislave bolo chladné, ale vzrušujúce.En: A winter morning in Bratislava was cold, but exciting.Sk: Staré trhovisko ožilo so starou známou energiou.En: The old marketplace came alive with its familiar energy.Sk: Stánky boli plné farebných výrobkov, aj keď zima obmedzila ich počet.En: The stalls were full of colorful products, even though winter had limited their numbers.Sk: Zuzana kráčala cez trhovisko s cieľom kúpiť čerstvé prísady na tradičnú slovenskú večeru.En: Zuzana walked through the market with the aim of buying fresh ingredients for a traditional Slovak dinner.Sk: Jej cieľ bol jasný: pripraviť večeru, ktorá by očarila jej svokrovcov.En: Her goal was clear: to prepare a dinner that would impress her in-laws.Sk: Zuzana vedela, že bude výzvou nájsť všetky potrebné suroviny počas tejto sezóny.En: Zuzana knew it would be a challenge to find all the necessary ingredients during this season.Sk: Ale jej zrak bol pevne upretý na túžbu uchovať slovenskú pohostinnosť a tradície.En: But her gaze was firmly set on the desire to preserve Slovak hospitality and traditions.Sk: Jej zoznam bol dôkladne pripravený: kyslá kapusta, makovice, údené klobásy.En: Her list was carefully prepared: sauerkraut, poppy seeds, smoked sausages.Sk: Ale mala obavy, že niektoré z kľúčových prísad budú nedostupné.En: But she was worried that some of the key ingredients would be unavailable.Sk: Na trhovisku vládla vrava.En: The market was bustling with chatter.Sk: Predavači vykrikovali, ponúkali svoj tovar s úprimným nadšením.En: Vendors were shouting, offering their goods with genuine enthusiasm.Sk: "Čerstvé syry!En: "Fresh cheeses!Sk: Len dnes, len teraz!En: Only today, only now!"Sk: " "Domáce bravčové mäso, neváhajte!En: "Homemade pork, don't hesitate!"Sk: " Zuzana sa usmievala a prikyvovala, ako sa prelínala medzi davmi.En: Zuzana smiled and nodded as she wove through the crowds.Sk: Zrazu zazrela Mareka, predajcu z neďalekej dediny, kde sa modlila, že by mohla nájsť, čo potrebuje.En: Suddenly, she spotted Marek, a vendor from a nearby village, where she prayed she might find what she needed.Sk: "Ahoj, Zuzana!En: "Hello, Zuzana!"Sk: " pozdravil ju srdečne.En: he greeted her warmly.Sk: "Čo hľadáš?En: "What are you looking for?"Sk: ""Potrebujem zopár vecí na starú dobrú kapustnicu.En: "I need a few things for good old 'kapustnica'.Sk: Alebo možno niečo nové.En: Or maybe something new.Sk: Čo máš?En: What do you have?"Sk: "Marek sa zamyslel.En: Marek thought for a moment.Sk: "Hmm, z minulého týždňa som dostal čerstvú kapustu a niečo z domácich zásob.En: "Hmm, I got fresh cabbage from last week and a few things from my homemade stock.Sk: Možno by sa ti hodilo trochu improvizovať.En: Maybe you could use a little improvisation.Sk: Skúsim ti nájsť, čo potrebujem.En: I'll try to find what I need for you."Sk: "Zuzana chvíľu premýšľala.En: Zuzana thought for a moment.Sk: Upraviť recept?En: Modify the recipe?Sk: Vedela, že autenticita je dôležitá, ale učenie sa prispôsobiť bolo tiež hodnotou, ktorú začala oceniť.En: She knew authenticity was important, but learning to adapt was also a value she had begun to appreciate.Sk: Marek sa vrátil s košíkom plným čerstvo naloženej kapusty a s vedomím, že má niečo viac.En: Marek returned with a basket full of freshly packed cabbage and knowing he had something more.Sk: "Mám tu aj trochu domácej klobásy.En: "I also have some homemade sausage here.Sk: Skôr si mi spomínala, že tvoj švagor má rád pikantné.En: You mentioned before that your brother-in-law likes it spicy."Sk: "Zuzana sa usmiala.En: Zuzana smiled.Sk: "Máš pravdu.En: "You're right.Sk: Myslím, že moja kapustnica môže byť dnes večer trochu iná.En: I think my 'kapustnica' might be a bit different tonight.Sk: Ale stále slovenská.En: But still Slovak."Sk: "Tento kúsok odvahy Zuzane priniesol nový pocit spokojnosti.En: This bit of courage brought Zuzana a new sense of satisfaction.Sk: Niekedy sa tradície môžu prispôsobiť, a predsa zostať verné.En: Sometimes, traditions can adapt and yet remain true.Sk: Keď slnko pomaly zapadalo a večera bola pripravená, jej svokrovci sa usmievali a pochvaľovali si Zuzaninu kuchyňu.En: As the sun slowly set and dinner was prepared, her in-laws smiled and praised Zuzana's cooking.Sk: Slovenská pohostinnosť, plná chutí a príbehov z trhoviska, naplnila ich večer.En: Slovak hospitality, full of flavors and stories from the marketplace, filled their evening.Sk: Zuzana sa toho dňa naučila, že konanie srdcom znamená vedieť byť flexibilný.En: That day, Zuzana learned that acting from the heart means knowing...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire