Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Navigating the Snow: A Journey to Inner Peace and Wholeness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-23-34-01-sk Story Transcript:Sk: Marek kráčal zasneženou cestou k hlavnej chate.En: Marek walked along the snowy path to the main lodge.Sk: Sneh tiho pokrýval všetko okolo.En: The snow quietly covered everything around.Sk: Vianočné svetielka ticho svietili na stromčekoch rozmiestnených okolo útulných drevených ubytovní.En: Christmas lights softly glowed on the trees scattered around the cozy wooden accommodations.Sk: Atmosféra bola pokojná, no Marek bol sústredený.En: The atmosphere was peaceful, but Marek was focused.Sk: Cítil zodpovednosť za všetkých, ktorí sem prišli hľadať pokoj a seba samých.En: He felt responsible for everyone who came here seeking peace and self-discovery.Sk: Bola zima, a to na duchovnom pobyte znamenalo jediné - príprava na sviatky plné pokoja a reflexie.En: It was winter, and on a spiritual retreat, that meant only one thing - preparing for holidays full of calmness and reflection.Sk: Marek vedel, že tentokrát to nebude jednoduché.En: Marek knew that this time wouldn't be easy.Sk: Snehové búrky priniesli nie len krásu, ale aj problémy.En: Snowstorms brought not only beauty but also problems.Sk: Cesty boli zablokované a niektoré aktivity plánované vonku museli byť zrušené.En: Roads were blocked, and some activities planned outside had to be canceled.Sk: Medzi tými, ktorí dorazili, bola aj Zuzana.En: Among those who arrived was Zuzana.Sk: Došli smele, ale vo vnútri bola zraniteľná.En: She came boldly, but inside she was vulnerable.Sk: Po rozchode s rodinou hľadala odpovede, možno aj cestu, ako sa k nim opäť vrátiť.En: After a break with her family, she was seeking answers, perhaps even a way to return to them.Sk: Ako prechádzala medzi budovami, teplo sviečok a vôňa škorice ju na okamih upokojili.En: As she walked between the buildings, the warmth of candles and the smell of cinnamon calmed her for a moment.Sk: Vedela, že na toto miesto prišla z nejakého dôvodu.En: She knew she came to this place for a reason.Sk: Ráno začalo stretnutím v hlavnej miestnosti.En: The morning began with a meeting in the main room.Sk: Marek predstúpil pred skupinu a oznámil, že kvôli počasiu sa musia aktivity zmeniť.En: Marek stood before the group and announced that due to the weather, activities would have to change.Sk: Napriek tomu sľúbil, že atmosféra v chate zostane čarovná a plná hlbokých zážitkov.En: Despite this, he promised that the atmosphere in the lodge would remain magical and full of deep experiences.Sk: "Všetko, čo potrebujeme, je odvaha byť flexibilní.En: "All we need is the courage to be flexible.Sk: Práve to nám môže priniesť nové perspektívy," povedal s úsmevom.En: Just that can bring us new perspectives," he said with a smile.Sk: Počas týchto dní viedol Marek rôzne cvičenia a meditácie.En: During these days, Marek led various exercises and meditations.Sk: Jeho vedenie bolo pokojné a láskavé, snažil sa každého povzbudiť, aby sa otvorili a zdieľali svoje pocity.En: His guidance was calm and kind, and he tried to encourage everyone to open up and share their feelings.Sk: Zuzana pozorovala Marekovu schopnosť prispôsobiť sa a jeho starostlivosť.En: Zuzana observed Marek's ability to adapt and his care.Sk: Postupne si uvedomila, že by mala zdieľať svoj príbeh, ale stále sa bála.En: Gradually, she realized she should share her story, but she was still afraid.Sk: Na Štedrý večer, keď sa všetci zhromaždili okolo krbu, Marek rozdával sviečky pre meditáciu.En: On Christmas Eve, when everyone gathered around the fireplace, Marek handed out candles for meditation.Sk: Zimné ticho obklopovalo miestnosť.En: The winter silence enveloped the room.Sk: Bolo to, akoby príroda vytvorila plátno pokoja pre všetkých prítomných.En: It was as if nature had created a canvas of tranquility for everyone present.Sk: Sviečky rozžiarili ich tváre a každý sa ponoril do seba.En: The candles illuminated their faces, and everyone dove into themselves.Sk: Náhle Zuzana cítila potrebu prehovoriť.En: Suddenly, Zuzana felt the need to speak.Sk: Hlasom mierne roztraseným, ale rozhodným, začala rozprávať o svojej ceste, o tom, ako jej srdce bolo rozdelené medzi láskou k rodine a vlastným životom.En: With a voice slightly trembling but determined, she began to talk about her journey, about how her heart was torn between love for her family and her own life.Sk: Skupina ju počúvala s podporou a porozumením.En: The group listened with support and understanding.Sk: Na konci prejavu sa ocitla v objatí cudzieho, no teraz už blízkeho priateľa, Mareka.En: At the end of her speech, she found herself embraced by a stranger, but now a close friend, Marek.Sk: Bol to okamih, ktorý neočakávala, no...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Solitude: Jakub's Quest for Inner Peace in the Tatry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-10-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V zimnom období, kedy zasnežené vrcholky Tatier ticho strážili krajinu pod svojimi bielymi plášťami, Jakub sa rozhodol opustiť ruch mesta.En: In the winter season, when the snow-covered peaks of the Tatry quietly guarded the country beneath their white cloaks, Jakub decided to leave the hustle and bustle of the city.Sk: Hľadal pokojné miesto pre svoju dušu, ktoré by mu pomohlo nájsť odpovede na otázky, ktoré ho mátali.En: He searched for a peaceful place for his soul that would help him find answers to the questions that haunted him.Sk: Vydal sa na púť do odľahlého duchovného útočiska v srdci Vysokých Tatier.En: He set out on a pilgrimage to a secluded spiritual retreat in the heart of the High Tatry.Sk: Jakub, človek v tridsiatkach, v živote prežíval vnútorný chaos a zmätok.En: Jakub, a man in his thirties, was experiencing internal chaos and confusion in life.Sk: Jeho rozhodnutia ho priviedli na križovatku, kde sa cítil izolovaný, odcudzený od sveta aj od seba samého.En: His decisions had led him to a crossroads where he felt isolated, alienated from the world and from himself.Sk: Pod Vianočnými hviezdami, ktoré rozžiarené sledovali jeho cestu, kráčal Jakub cez snehom pokryté cesty plné ticha.En: Under the Christmas stars, which brightly watched over his journey, Jakub walked through snow-covered roads full of silence.Sk: Útočisko bolo zasunuté hlboko v horách.En: The retreat was tucked deep in the mountains.Sk: Krásna drevená chata bola obklopená hustými lesmi, skrývaná pred zrakmi okoloidúcich.En: A beautiful wooden cabin was surrounded by dense forests, hidden from the eyes of passersby.Sk: Miroslava, správkyňa útočiska, prijala Jakuba s otvorenou náručou.En: Miroslava, the caretaker of the retreat, welcomed Jakub with open arms.Sk: Spolu s Petrom, ktorý pomáhal udržiavať chatu, často sedávali pri kachliach, rozprávali sa o živote a hľadali teplo nielen fyzické, ale aj duševné.En: Together with Peter, who helped maintain the cabin, they often sat by the stove, talked about life, and sought warmth not only physical but also spiritual.Sk: Prvé dni strávené na útočisku boli pre Jakuba náročné.En: The first days spent at the retreat were challenging for Jakub.Sk: Bojoval so sebou samým.En: He fought with himself.Sk: Stíšenie prostredie obracalo jeho myšlienky do hĺbok, ktoré ešte ani sám nepreskúmal.En: The quiet environment turned his thoughts to depths he hadn't yet explored.Sk: Rozhodol sa konfrontovať minulosť prostredníctvom meditácie.En: He decided to confront his past through meditation.Sk: Utiahol sa do malej izby, kde chladný vietor ponúkal len svoju spoločnosť.En: He retreated to a small room where the cold wind offered only its company.Sk: Počas jednej hlbokej meditácie sa ponoril do spomienok.En: During one deep meditation, he delved into memories.Sk: Začal vidieť momenty, na ktoré chcel zabudnúť.En: He began to see moments he wanted to forget.Sk: Rozhodol sa postaviť pravde tvárou v tvár.En: He resolved to face the truth.Sk: Slzy mu tiekli po lícach, keď prežíval každý jeden zranený pocit.En: Tears ran down his cheeks as he experienced every wounded feeling.Sk: V tom okamihu sa jeho vnútorné napätie rozplynulo a prítomnosť naplnila miestnosť teplom a novou nádejou.En: At that moment, his inner tension dissolved, and the room filled with warmth and new hope.Sk: Jakub opustil útočisko s pocitom, že našiel odpovede, ktoré dlho hľadal.En: Jakub left the retreat feeling he had found the answers he had long sought.Sk: Bol pripravený oslobodiť sa od bremena minulosti, s jasnejším cieľom vpred.En: He was ready to free himself from the burden of the past, with a clearer goal ahead.Sk: Cez spomienky, ktoré ho týrali, konečne pochopil ich význam.En: Through the memories that tormented him, he finally understood their meaning.Sk: Znova našiel radosť v jednoduchých radostiach života.En: He rediscovered joy in the simple pleasures of life.Sk: Cestou dolu horami, jeho srdce bolo ľahšie, spomínalo na priateľstvo Miroslavy a Petra, ktorí mu pomohli na ceste k vnútornej premene.En: On the way down the mountains, his heart was lighter, remembering the friendship of Miroslava and Peter, who helped him on his journey to inner transformation.Sk: Tak, zima v Tatrách ho rozviazala, prepustila do sveta nového, svetla plného porozumenia a prijatia.En: Thus, the winter in the Tatry untied him, releasing him into a new world, one full of understanding and acceptance.Sk: Jakub sa vrátil domov s pocitom, že Vianoce neznamenajú len oslavu tradičného sviatku, ale aj znovuzrodenie vlastného ja.En: Jakub returned home with the feeling that Christmas ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Chasing Dawn: A Heartwarming Tale in the High Tatras Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-09-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Keď sa blíži zima, Tatry sa menia na rozprávkovú krajinu.En: As winter approaches, the Tatry turn into a fairytale land.Sk: Sneh prikrýva všetko, čo môže, a v tej bielej čistote sa zdajú hory ešte majestátnejšie.En: Snow covers everything it can, and in that white purity, the mountains appear even more majestic.Sk: Nie je divu, že si Lukáš vysníval tieto Vysoké Tatry ako miesto, kde chce prežiť výnimočný vianočný úsvit.En: It's no wonder that Lukáš dreamed of these High Tatry as the place where he wants to experience an exceptional Christmas dawn.Sk: Lukáš, odvážny turista, sa chveje od vzrušenia a chladu.En: Lukáš, a brave tourist, shivers with excitement and cold.Sk: Už dávno plánoval tento výlet ako poctu svojmu starému otcovi, ktorý miloval hory.En: He had planned this trip as a tribute to his grandfather, who loved the mountains.Sk: Jeho priateľka Mária ho sprevádza, rovnako ako Viktor, tajomný horský vodca s dlhoročnými skúsenosťami.En: His girlfriend Mária accompanies him, along with Viktor, a mysterious mountain guide with years of experience.Sk: Raz sa objavili na horskej chate, pripravovali sa vyraziť.En: Once they arrived at the mountain hut, they prepared to set out.Sk: „Uistite sa, že máte všetko, čo potrebujete,“ povedal Viktor svojim hlbokým hlasom, ktorý sa niesol studeným vzduchom.En: "Make sure you have everything you need," said Viktor in his deep voice that carried through the cold air.Sk: Lukáš si cez plece prehodil batoh, odhodlaný dosiahnuť vrchol.En: Lukáš slung the backpack over his shoulder, determined to reach the peak.Sk: Prechádzali lesmi, kde sa sneh jemne dotýkal ihličia smrekov.En: They passed through forests where the snow gently touched the spruce needles.Sk: Vzduch bol čerstvý, ale s každým krokom stále redší.En: The air was fresh, but with each step, it became thinner.Sk: Lukáš študoval mapu, usmieval sa a užíval si výhľady.En: Lukáš studied the map, smiling and enjoying the views.Sk: S blížiacim sa vrcholom však Lukáš začal cítiť slabosť.En: As they neared the summit, however, Lukáš began to feel weak.Sk: Jeho hlava sa točila, žalúdok skrúcal.En: His head spun, his stomach churned.Sk: Mária si všimla jeho bledú tvár.En: Mária noticed his pale face.Sk: „Lukáš, oddýchnime si,“ navrhla opatrne, ale on len súhlasne kývol hlavou.En: "Lukáš, let's take a break," she suggested cautiously, but he only nodded in agreement.Sk: Nakoniec, na úzkej ceste, sa zastavil.En: Finally, on the narrow path, he stopped.Sk: „Poďme,“ pokúšal sa povzbudivo povedať, no jeho hlas znel unavene.En: "Let's go," he tried to say encouragingly, but his voice sounded tired.Sk: Viktor sa zamračil: „Nemôžeme pokračovať takto.En: Viktor frowned: "We can't continue like this.Sk: Vysoko nad morom sú iné pravidlá.En: High above the sea, there are different rules."Sk: “Mária sa obrátila k Lukášovi: „Musíme sa vrátiť naspäť, je to nebezpečné.En: Mária turned to Lukáš: "We have to go back; it's dangerous."Sk: “ Lukáš zaváhal, ale jeho túžba po vrchole bola silná.En: Lukáš hesitated, but his desire for the summit was strong.Sk: Váhal, až kým Viktor nepovedal: „Poznám bezpečnú cestu.En: He wavered until Viktor said, "I know a safe route.Sk: Môžeš uvidieť východ slnka, ale musíme teraz ísť.En: You can see the sunrise, but we must go now."Sk: “Lukáš cítil ťažké srdce.En: Lukáš felt a heavy heart.Sk: Rozhodol sa nasledovať Viktorovu radu.En: He decided to follow Viktor's advice.Sk: Opatrne schádzali po alternatívnej trase, keď vietor priniesol jemný závan snehu.En: They cautiously descended on an alternative route, as the wind brought a gentle waft of snow.Sk: Mária si pritiahla šál bližšie k tvári, zatiaľ čo Viktor viedol pevne vpred.En: Mária pulled her scarf closer to her face, while Viktor led them steadily forward.Sk: Nakoniec sa dostali na malý hrebeň.En: Eventually, they reached a small ridge.Sk: Tam, obklopení tichom a pokojom, našli útulné miesto na oddych.En: There, surrounded by silence and peace, they found a cozy spot to rest.Sk: Zatiaľ čo hviezdy pomaly bledli, na obzore sa objavila prvá línia jasu.En: As the stars slowly faded, the first line of brightness appeared on the horizon.Sk: Farby úsvitu rozžiarili oblohu, sneh sa zakrádavo trblietal.En: The colors of dawn lit up the sky, and the snow glittered subtly.Sk: Lukáš pocítil teplo a dojatie.En: Lukáš felt warmth and emotion.Sk: Napriek neuskutočneniu svojej cesty na vrchol, cítil blízkosť k starému otcovi, ako keby stál vedľa neho.En: Despite not completing his journey to the summit, he felt a closeness to ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire