OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Squirrelly Surprise: Turning Crisis into Comedy Gold
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Squirrelly Surprise: Turning Crisis into Comedy Gold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-11-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: V chladné zimné ráno sneh jemne pokrýval parapet Marekovho bytu, kde sa zvončilo ticho, ktoré prerušovalo len praskanie drevenej podlahy.En: On a cold winter morning, the snow gently covered the window sill of Marek's apartment, where silence was broken only by the creaking of the wooden floor.Sk: Jana si pripravovala notebook na dôležitú online schôdzku.En: Jana was preparing her laptop for an important online meeting.Sk: Marek, sediac za stolom v rohu obývačky, si vychutnával kávu a písal si poznámky do diára.En: Marek, sitting at the table in the corner of the living room, was enjoying his coffee and jotting notes in his planner.Sk: Zrazu sa cez malú škáru v okne do bytu vkradala zvedavá veverička.En: Suddenly, a curious squirrel slipped into the apartment through a small crack in the window.Sk: Marek zdvihol hlavu a uvidel, ako sa malý nezbedník rozhliada po miestnosti.En: Marek looked up and saw the little rascal glancing around the room.Sk: Vedel, že Jana si nemôže dovoliť ťažkosti počas svojej prezentácie.En: He knew that Jana couldn't afford any disruptions during her presentation.Sk: „Musím to rýchlo vyriešiť,“ pomyslel si Marek.En: "I need to handle this quickly," Marek thought.Sk: Jana sa posadila, zapojila slúchadlá a klikla na ikonku pre pripojenie na videohovor.En: Jana sat down, plugged in her headphones, and clicked on the icon to join the video call.Sk: Jej oči rýchlo skontrolovali detaily v pozadí, aby sa uistila, že vyzerá profesionálne.En: Her eyes quickly checked the details in the background to ensure she appeared professional.Sk: V tej chvíli veverička začala pobehovať po izbe.En: At that moment, the squirrel began scampering around the room.Sk: Marek sa postavil a snažil sa zviera odlákavať potichu, použijúc orechy, ktoré našiel v miske na stole.En: Marek stood up and tried to quietly divert the animal using some nuts he found in a bowl on the table.Sk: Veverička však bola prefíkaná.En: The squirrel, however, was cunning.Sk: Prebehovala cez police a Marek sa za ňou opatrne plížil.En: It dashed across the shelves, and Marek carefully crept after it.Sk: Jana zatiaľ zaujatá prezentáciou, začínala počuť šramot a napätie v miestnosti sa zvyšovalo.En: Jana, focused on her presentation, began to hear the rustling, and the tension in the room increased.Sk: Účastníci na druhom konci začali zdvíhať obočie a Marek tušil, že si musel poradiť rýchlo.En: The participants on the other end started to raise their eyebrows, and Marek sensed he needed to resolve this quickly.Sk: V najnapínavejšom momente sa veverička odvážila na pracovný stôl pred webkameru.En: At the most suspenseful moment, the squirrel dared to venture onto the desk in front of the webcam.Sk: Jana zaváhala, usmiala sa a rozhodla sa obrátiť krízovú situáciu na výhodu.En: Jana hesitated, smiled, and decided to turn the crisis into an advantage.Sk: „Ospravedlňte moju energickú kolegyňu,“ zasmiala sa, „nemá kalendár na sledovanie stretnutí!En: "Please excuse my energetic colleague," she laughed, "she doesn't have a meeting calendar!"Sk: “Smiechom zručníci na druhej strane skonštatovali, že Jana má zmysel pre humor a že situáciu zvláda bravúrne.En: The laughter from the attendees on the other side acknowledged that Jana had a sense of humor and handled the situation brilliantly.Sk: Marek medzitým strategicky položil orechy na otvorené okno.En: Meanwhile, Marek strategically placed the nuts on the open window.Sk: Konečne sa mu podarilo viesť veveričku k dverám, kde jej otvoril cestu von.En: He finally managed to guide the squirrel to the door, where he opened a path for it to leave.Sk: Keď schôdzka skončila, Marek a Jana sedeli na pohovke.En: When the meeting ended, Marek and Jana sat on the couch.Sk: Obaja si oddýchli.En: Both relaxed with relief.Sk: „Marek, vďaka za pomoc,“ poďakovala sa Jana s úsmevom.En: "Thanks for the help, Marek," Jana thanked him with a smile.Sk: „Tvoj postreh a pokojná ruka sa dnes naozaj zišli.En: "Your quick thinking and calm demeanor really came in handy today."Sk: “„Nie je začo,“ odpovedal Marek s novým obdivom k Janinmu spôsobu zvládania neočakávaných situácií.En: "You're welcome," Marek replied, with newfound admiration for Jana's way of handling unexpected situations.Sk: „Tuším teraz oveľa viac oceňujem, ako zvládaš stres s humorom,“ dodal Marek.En: "I guess I now appreciate even more how you manage stress with humor," Marek added.Sk: Jana prikývla.En: Jana nodded.Sk: „Možno by sme mohli zvážiť spoločné úsilie v budúcnosti.En: "Maybe we should consider joint efforts in the future.Sk: Vrátane veveričiek.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Art, Laughter, and Coat Racks: A Day at the Múzeum of Art
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Art, Laughter, and Coat Racks: A Day at the Múzeum of Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-10-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Zasnežené ráno sa premenilo na radostný deň v múzeu umenia.En: The snowy morning transformed into a joyful day at the múzeum of art.Sk: Ladislav, nadšenec moderného umenia, sa tešil na novú výstavu.En: Ladislav, an enthusiast of modern art, was looking forward to the new exhibition.Sk: Pôvodne plánoval len na chvíľu načerpať inšpiráciu pre svoje vlastné umelecké projekty.En: Initially, he planned to just gather some inspiration for his own artistic projects.Sk: V odleskoch svetiel obrovského múzea, kde sa ľahko ozýval každý krok, sa vzduch plnil očakávaním.En: In the reflections of lights in the enormous múzeum, where every step echoed easily, the air was filled with anticipation.Sk: Pri vstupe zdraví návštevníkov chladný dych zimy, no teplo vnútra provenkého priestoru umením v objatí skoro bránilo tomu, aby si človek nepovzdychol úžasom.En: Upon entering, visitors were greeted by the chilly breath of winter, but the warmth of the interior, embraced by art, almost prevented one from sighing with amazement.Sk: Tu stretol Ladislav aj Janu a Mareka.En: Ladislav met Jana and Marek there.Sk: Tí ho s úsmevom privítali ako starého priateľa.En: They welcomed him with a smile like an old friend.Sk: "Ladislav, dnes tu majú niečo nové. Nechceš sa pridať?" pýtala sa Jana.En: "Ladislav, they have something new here today. Do you want to join us?" asked Jana.Sk: Ladislav nadšene prikývol.En: Ladislav nodded eagerly.Sk: "Určite áno, som zvedavý, čo tentoraz uvidia moje oči."En: "Of course, I'm curious to see what my eyes will find this time."Sk: Ako pokračovali v prechádzke, Ladislavova myseľ bola pohltená do detailov vystavených diel.En: As they continued to walk, Ladislav's mind was absorbed by the details of the exhibited works.Sk: Čoskoro sa však v jeho ceste vynorila zaujímavá, tak trochu abstraktná socha s prekríženými kovovými tyčami.En: Soon, however, an interesting, somewhat abstract sculpture with crossed metal rods emerged on his path.Sk: „To musí byť stojan na kabáty,“ pomyslel si Ladislav.En: "That must be a coat rack," Ladislav thought.Sk: Bez váhania zavesil svoj hrubý zimný kabát na jednu z týchto tyčí.En: Without hesitation, he hung his thick winter coat on one of these rods.Sk: Ani nestihol postúpiť ďalej, keď Marek upozornil: „Ladislav, myslím si, že to nie je na kabáty.“En: He hadn't even managed to move further when Marek pointed out, "Ladislav, I think that's not for coats."Sk: No Ladislav mu nevenoval pozornosť, úplne unesený na ďalšie vystavené objekty.En: But Ladislav paid no attention, completely captivated by the other objects on display.Sk: Onedlho sa k nemu priblížil múzejný kurátor, so zdvihnutým obočím a jemným úsmevom.En: Before long, the múzeum curator approached him, with a raised eyebrow and a gentle smile.Sk: "Pane, obávam sa, že toto nie je kabátový stojan," povedal hlasom, ktorý okolo stojacích návštevníkov donútil zvedavosťou obrátiť hlavu.En: "Sir, I'm afraid this is not a coat rack," he said in a voice that caused nearby visitors to turn their heads with curiosity.Sk: Ladislav zastal a, keď si uvedomil svoj omyl, rozosmial sa nahlas.En: Ladislav stopped and, realizing his mistake, laughed out loud.Sk: "No, aj tak niekedy inšpirácia prichádza vo forme neočakávaných chýb," zareagoval s humorom.En: "Well, sometimes inspiration also comes in the form of unexpected mistakes," he responded with humor.Sk: Vzduchom sa niesol smiech, čím sa napätie premenilo na veselú príhodu.En: Laughter filled the air, turning the tension into a merry adventure.Sk: Hetman sa sklonil a vzal svoj kabát dolu.En: Ladislav bent down and took his coat down.Sk: Kurátor priznal Ladislavovi talent aj pre humor. Pozval ho na špeciálnu prehliadku výstavy, aby mu ukázal, ako každé dielo rozpráva vlastný príbeh.En: The curator acknowledged Ladislav's talent, even for humor, and invited him to a special tour of the exhibition to show him how each piece tells its own story.Sk: Ladislav, nadšený tou myšlienkou, sa pripojil k malému zhromaždeniu.En: Ladislav, excited by the idea, joined the small gathering.Sk: "Keď pozrieš na tieto sochy, je to všetko otázka pohľadu," vysvetlil kurátor.En: "When you look at these sculptures, it's all a matter of perspective," the curator explained.Sk: "Nepôvodná interpretácia sa môže tiež stať umením."En: "An unconventional interpretation can also become art."Sk: Ladislav si odniesol nielen cenné poznatky o modernej abstrakcii, ale aj nové priateľstvo a skúsenosť vďaka neočakávanej situácii.En: Ladislav left not only with valuable insights into modern abstraction but also with a new ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Courage in the Brushstrokes: A Young Art Lover's Journey
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Finding Courage in the Brushstrokes: A Young Art Lover's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-01-10-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Galéria tiše šumela, ako návštevníci kráčali po starých drevených podlahách.En: The gallery hummed quietly as visitors walked across the old wooden floors.Sk: Vo vzduchu bola cítiť vôňa histórie a umenia.En: The air was filled with the scent of history and art.Sk: Marek stál pred veľkou maľbou.En: Marek stood before a large painting.Sk: Jeho oči zachytávali každý ťah štetca, každý farebný odtieň.En: His eyes captured every brushstroke, every shade of color.Sk: Bol to jeho školský projekt na tému hodnotenia umenia, a on chcel vyniknúť.En: It was his school project on the topic of art evaluation, and he wanted to excel.Sk: Zuzana, jeho učiteľka, stála opodiaľ.En: Zuzana, his teacher, stood nearby.Sk: Poznala Marekov talent, no vedela aj o jeho pochybnostiach.En: She knew Marek's talent but was also aware of his doubts.Sk: „Dnes je tvoja šanca, Marek,“ povzbudila ho.En: “Today is your chance, Marek,” she encouraged him.Sk: „Vykroč zo svojho tieňa a ukáž, čo v tebe je.“En: “Step out of your shadow and show what you're made of.”Sk: Marek prikývol, ale vnútri bojoval s neistotou.En: Marek nodded but inside, he wrestled with uncertainty.Sk: Čo ak nenájde tie správne slová?En: What if he couldn't find the right words?Sk: Čo ak ho jeho spolužiaci vysmejú?En: What if his classmates mocked him?Sk: Snažil sa na to nemyslieť a radšej sa sústredil na obraz pred sebou.En: He tried not to think about it and instead focused on the painting in front of him.Sk: Bolo to plátno, ktoré zachytávalo slovenskú dedinu v zime.En: It was a canvas that depicted a Slovak village in winter.Sk: Biely sneh, jasné oblohy a tiché domy žiariace pod mesačným svitom.En: White snow, bright skies, and quiet houses radiating under moonlight.Sk: Niečo v tej maľbe ho oslovilo.En: Something about the painting spoke to him.Sk: Rozhodol sa venovať jej viac času.En: He decided to devote more time to it.Sk: Študoval detaily, premýšľal o tom, čo chcel maliar povedať, a pomaly v sebe hľadal slová.En: He studied the details, pondered what the painter wanted to say, and slowly searched for the words within himself.Sk: Nasledujúce ráno návšteva pokračovala a prišiel čas, keď sa mal postaviť pred spolužiakov.En: The next morning, the visit continued, and the time came for him to stand in front of his classmates.Sk: Srdce mu bilo rýchlejšie, ale Zuzanino povzbudenie mu dodalo odvahu.En: His heart beat faster, but Zuzana's encouragement gave him courage.Sk: Predstúpil pred skupinu a začal hovoriť.En: He stepped forward and began to speak.Sk: „Táto maľba... ukazuje krásu zimy a pokojné žitie v našich dedinách,“ začal pomaly, no postupne získaval na istote.En: “This painting... shows the beauty of winter and the peaceful life in our villages,” he started slowly but gradually gained confidence.Sk: „Zdá sa, že je tu chladná noc, ale domy vyžarujú teplo domova.En: “It seems like a cold night, but the houses exude the warmth of home.Sk: Vidíte, ako sneh nádherne pokrýva všetko.En: You see how beautifully the snow covers everything.Sk: Ako deti, aj ja som sa hraval v snehu, a táto scéna ma na to všetko znova vrátila.En: Like a child, I also played in the snow, and this scene took me back to all of that.”Sk: Jeho hlas sa napokon ustálil.En: His voice finally steadied.Sk: Čím viac hovoril, tým viac veru nachádzal v sebe silu.En: The more he spoke, the more he found strength within himself.Sk: Spolužiaci pozorne počúvali a Zuzana sa na neho povzbudivo usmievala.En: His classmates listened attentively, and Zuzana smiled at him encouragingly.Sk: Keď skončil, trieda začala tlieskať.En: When he finished, the class began to applaud.Sk: Marek pocítil úľavu, ale aj radosť.En: Marek felt relief but also joy.Sk: Bol hrdý.En: He was proud.Sk: Podarilo sa mu prekonať strach a vyjadriť, čo cítil.En: He managed to overcome his fear and express what he felt.Sk: Po návšteve Zuzana pristúpila k nemu.En: After the visit, Zuzana approached him.Sk: „Som na teba veľmi hrdá,“ povedala.En: “I am very proud of you,” she said.Sk: Marek sa usmial.En: Marek smiled.Sk: Uvedomil si, že jeho pohľad na svet má hodnotu, a že on sám má v sebe viac odvahy, než si myslel.En: He realized that his perspective on the world had value, and that he had more courage within him than he had thought.Sk: Zimné slnko sa pomaly skláňalo nad Bratislavou, a Marek odchádzal z galérie s pocitom nového začiatku.En: The winter sun slowly set over Bratislava, and Marek left the gallery with a sense of new beginnings.Sk: Pre svoju školu, pre seba.En: For his school, for himself.Sk: Objavil v sebe nielen lásku ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire