Épisodes

  • Unveiling Legends: Secrets Beneath Karantanija's Snow
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Legends: Secrets Beneath Karantanija's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V snežni noči, ko je luna osvetljevala starodavne kamninske ruševine Karantanije, so se trije prijatelji: Mateja, Luka in Ana, zbrali v iskanju zgodovinskih skrivnosti.En: On a snowy night, when the moon illuminated the ancient stone ruins of Karantanija, three friends: Mateja, Luka, and Ana, gathered in search of historical secrets.Sl: Veter je bil hladen, plesal je z belimi snežinkami, ki so pokrivale zemljo z mehko odejo.En: The wind was cold, dancing with white snowflakes that covered the ground with a soft blanket.Sl: V zraku je bilo čutiti pričakovanje in kanček strahu.En: In the air, there was a sense of anticipation and a hint of fear.Sl: Mateja je bila arheologinja, ki je trmasto verjela v moč znanosti in zgodovine.En: Mateja was an archaeologist who stubbornly believed in the power of science and history.Sl: Toda skrivaj se je bala, da nikoli ne bo odkrila nečesa resnično pomembnega.En: Yet, she secretly feared that she would never discover something truly significant.Sl: Ta noč je bila posebna. Božični večer.En: This night was special. Christmas Eve.Sl: Trije prijatelji so stali pred velikim kamnom, za katerega so vaščani rekli, da skriva starodavni artefakt.En: The three friends stood in front of a large stone, which the villagers said concealed an ancient artifact.Sl: Govorice so trdile, da prinaša prekletstvo vsakemu, ki se ga dotakne.En: Rumors claimed it brought a curse to anyone who touched it.Sl: Luka je z nelagodjem opazoval kamen.En: Luka watched the stone with discomfort.Sl: "Mateja, ali si prepričana, da je to dobra ideja?" je vprašal.En: "Mateja, are you sure this is a good idea?" he asked.Sl: Ana, ki je vedno vzpodbujala Matejo, je rekla: "Morda bi morali poslušati lokalne legende. Kdo ve, kaj je res?"En: Ana, who always supported Mateja, said, "Maybe we should listen to the local legends. Who knows what is true?"Sl: Mateja je kljub dvomom vedela, da bo to njen veliki trenutek.En: Despite her doubts, Mateja knew this would be her big moment.Sl: Čez nekaj trenutkov, ko sta se Luka in Ana odločila narediti korak nazaj, je Mateja pogumno stopila naprej.En: A few moments later, when Luka and Ana decided to take a step back, Mateja bravely stepped forward.Sl: S pokrčenim prstom se je dotaknila artefakta.En: With a bent finger, she touched the artifact.Sl: Črni kamen je bil hladen.En: The black stone was cold.Sl: Ni bilo nobenega strela ali nenadne spremembe.En: There was no lightning or sudden change.Sl: Namesto tega je Mateja začutila majhen tresljaj pod svojimi prsti.En: Instead, Mateja felt a small tremor under her fingers.Sl: Stari simboli na kamnu so začeli svetiti z zlatim sijajem.En: The ancient symbols on the stone began to glow with a golden radiance.Sl: Ostali so zadrževali dih.En: The others held their breath.Sl: Mateja je počasi izvlekla artefakt in našla skrivni vhod v podzemni prostor, kjer so se skrivale starodavne liste z zapisi.En: Mateja slowly extracted the artifact and found a hidden entrance to an underground space where ancient scrolls were concealed.Sl: "Ne, ni prekletstva," je rekla z nasmehom. "Artefakt skriva znanje."En: "No, there is no curse," she said with a smile. "The artifact hides knowledge."Sl: Ko so se prijatelji vrnili v vas, je bilo med prebivalci veliko veselja in hkrati dvoma.En: When the friends returned to the village, there was much joy and also doubt among the inhabitants.Sl: Mateja je zaupala moč znanosti, a zdaj je vedela: "Spoštuj legende, ampak vedno išči resnico."En: Mateja trusted the power of science, but now she knew: "Respect legends, but always seek the truth."Sl: V tisti zimski noči je Mateja našla več kot le zgodovinsko priznanje; našla je ravnotežje med znanostjo in spoštovanjem kulture.En: On that winter night, Mateja found more than just historical recognition; she found a balance between science and respect for culture.Sl: Na koncu božičnega večera so se prijatelji zavedli, da resnično čudo ne prihaja od starodavnih artefaktov, ampak iz prijateljstva in vere v boljši jutri.En: By the end of the Christmas evening, the friends realized that the true miracle doesn't come from ancient artifacts but from friendship and faith in a better tomorrow. Vocabulary Words:illuminated: osvetljevalaancient: starodavneruins: ruševinegathered: zbralianticipation: pričakovanjehint: kančekarchaeologist: arheologinjastubbornly: trmastosignificant: pomembnegaconcealed: skrivaartifact: artefaktrumors: govoricediscomfort: nelagodjemtremor: tresljajsymbols: simboliradiance: sijajemextracted: izvleklaentrance: vhodscrolls: liste z zapisiconcealed: skrivalecurse: prekletstvodoubt: dvomainhabitants: prebivalcirecognition: priznanjebalance: ravnotežjefaith: veramiracle: čudofriendship: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Warmth in Winter: A Family's Journey Through Grief
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth in Winter: A Family's Journey Through Grief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so plesale v zraku, medtem ko so oblaki skrivali toplo zvezdno nebo.En: The snowflakes danced in the air while the clouds hid the warm starry sky.Sl: Pod njimi je stal Predjamski grad, obdan s skrivnostjo in stoletji zgodb.En: Beneath them stood Predjamski grad, surrounded by mystery and centuries of stories.Sl: Bil je okrašen z božičnimi lučmi, ki so migljale v zimski noči, a je ohranjal svojo starodavno avro.En: It was adorned with Christmas lights twinkling in the winter night, yet maintained its ancient aura.Sl: Ljudje so se zbirali na praznični večerji, toda Mateja, Luka in Jasna so stojali ob oknu v tišini, gledajoč dol na zasnežen svet pod njimi.En: People gathered for the festive dinner, but Mateja, Luka, and Jasna stood by the window in silence, gazing down at the snowy world below them.Sl: Mateja se je počutila izgubljeno.En: Mateja felt lost.Sl: Pred nekaj meseci so izgubili ljubljenega dedka.En: A few months ago, they lost their beloved grandfather.Sl: Bil je vezno tkivo družine, vedno nasmejan, vedno tu z zgodbo iz preteklosti.En: He was the connective tissue of the family, always smiling, always there with a story from the past.Sl: Brez njega je Mateja čutila praznino, ki jo nič ni moglo zapolniti.En: Without him, Mateja felt a void that nothing could fill.Sl: "Luka, Jasna, potrebujem nekaj časa zase," je rekla in se obrnila proč.En: "Luka, Jasna, I need some time for myself," she said and turned away.Sl: Koraki so jo vodili po kamnitih hodnikih, dokler ni prišla do samotne sobe, kjer je dedek včasih klepetal s svojimi vnuki.En: Her steps led her through the stone corridors until she reached a solitary room where her grandfather used to chat with his grandchildren.Sl: Mir in tišina sta jo obdala kot topel plašč.En: Peace and silence embraced her like a warm cloak.Sl: Sledila je intuiciji.En: She followed her intuition.Sl: Prižgala je svečo, njena svetloba je nežno osvetlila sobe stene.En: She lit a candle, its light gently illuminating the room's walls.Sl: Mateja je, umirjena od soju sveče, odložila majhen zvezek in svinčnik na tla.En: Calmed by the candle's glow, Mateja placed a small notebook and a pencil on the floor.Sl: Njene misli so odplavale v preteklost.En: Her thoughts drifted into the past.Sl: Tiho je začela pisati pismo dedku, zapisovala spomine in dogodivščine, ki so jih doživeli skupaj.En: Quietly, she began writing a letter to her grandfather, recording memories and adventures they experienced together.Sl: Pismo je bilo njena vez z njim, njena molitev in njen način, da ga počasti.En: The letter was her connection to him, her prayer, and her way to honor him.Sl: Medtem ko je pisala, je v sobo stopil Ljubljanski zvon, odmevajoč od daleč in s sabo prinašal občutek miru.En: While she wrote, the Ljubljanski bell chimed in the room, echoing from afar and bringing with it a sense of peace.Sl: Mateja je zaprla pismo in položila roko na srce.En: Mateja closed the letter and placed her hand on her heart.Sl: V tistem trenutku je začutila toplino, ki je skozi njeno prikradla toplana sreča, spoznanje, da je njen dedek še vedno del nje in da so njegovi spomini večni.En: In that moment, she felt warmth spread through her—a profound happiness, realizing that her grandfather was still a part of her and that his memories were eternal.Sl: Ko se je Mateja vrnila k Luki in Jasni, obraz umirjen, srčno blažen, je objela oba.En: When Mateja returned to Luka and Jasna, her face serene and her heart blessed, she hugged them both.Sl: "Življenje gre naprej," je tiho rekla, "in odnosi ter spomini jih ohranjamo v sebi.En: "Life goes on," she whispered, "and we keep relationships and memories within us."Sl: " Prezrla je tisti trenutek, ko se je spet počutila kot del družine, povezana in pomirjena.En: She embraced the moment when she once again felt like a part of the family, connected and at peace.Sl: Luka in Jasna sta se nasmejala.En: Luka and Jasna smiled.Sl: Zajeli so bistvo božiča - ljubezen in druženje.En: They captured the essence of Christmas—love and togetherness.Sl: Snežinke so še naprej plesale zunaj, a v gradu je bilo toplo, ljubezen pa je žarela kot nikoli prej.En: The snowflakes continued to dance outside, but inside the castle, it was warm, and love shone brighter than ever.Sl: Mateja je vedela, da v življenju ne gre za pozabljanje, ampak za ljubezen, ki jo prenašamo naprej.En: Mateja knew that life was not about forgetting but about the love we carry forward. Vocabulary Words:snowflakes: snežinkedanced: plesalehide: skrivalistarry: zvezdnoadorned: okrašentwinkling: migljaleancient: starodavnogazing: gledajočconnective tissue: vezno tkivovoid: prazninoled: vodilisolitary: samotnecloak: plaščintuition: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Melodies of the Heart: A Christmas Connection in Ljubljana
    Dec 23 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Melodies of the Heart: A Christmas Connection in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-23-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Prešernov trg je žarel v praznični svetlobi.En: Prešernov trg was glowing in festive lights.Sl: Snežinke so počasi padale na živahno tržnico, kjer so se ljudje sprehajali med stojnicami.En: Snowflakes were slowly falling on the lively market, where people strolled among the stalls.Sl: Vonj po kuhanem vinu in pečenem kostanju je napolnil zrak.En: The scent of mulled wine and roasted chestnuts filled the air.Sl: Bil je božični čas v Ljubljani.En: It was Christmas time in Ljubljana.Sl: Rok je stal blizu velikega kiča, svojo kitaro je držal v rokah.En: Rok stood near a large decoration, holding his guitar in his hands.Sl: Bil je ulični glasbenik s svobodno dušo.En: He was a street musician with a free spirit.Sl: Njegove prste so hladili hladni zimski vetrovi, toda v srcu je grel upanje.En: His fingers were chilled by the cold winter winds, but in his heart, hope kept him warm.Sl: Želel si je, da bi nekdo razumel njegovo glasbo in način življenja.En: He wished for someone to understand his music and way of life.Sl: Medtem se je Katja trudila fotografirati praznično Ljubljano.En: Meanwhile, Katja was trying to photograph festive Ljubljana.Sl: Iskala je navdih za svojo zimsko fotografsko esej.En: She was seeking inspiration for her winter photography essay.Sl: Njene oči so sledile lučem, ljudem, trenutkom.En: Her eyes followed the lights, the people, the moments.Sl: Želela je ujeti popolni trenutek človeške povezanosti.En: She wanted to capture the perfect moment of human connection.Sl: Na trgu je bilo vedno več ljudi.En: There were more and more people in the square.Sl: Katja se je počasi približevala Roku, očarana nad njegovo glasbo.En: Katja slowly approached Rok, enchanted by his music.Sl: Rok je opazil dekle s fotoaparatom.En: Rok noticed the girl with the camera.Sl: Tradicionalno je bilo, da so ljudje poslušali, posneli, nato pa šli naprej.En: It was traditional for people to listen, take a picture, and then move on.Sl: Toda nekaj v Katjinem pogledu je bilo drugače.En: But something in Katja's gaze was different.Sl: Rok se je odločil, da bo zaigral nežno melodijo.En: Rok decided to play a gentle melody.Sl: S pesmijo je izrazil svojo dušo.En: He expressed his soul through the song.Sl: Njegovi prsti so našli pravo noto.En: His fingers found the right note.Sl: Katja se je ustavila.En: Katja stopped.Sl: Njena roka zlahka spustila fotoaparat ob bok.En: Her hand gently let the camera fall by her side.Sl: Glasba je prevevala trg.En: Music filled the square.Sl: Njena občutja so se odpirala kot knjiga.En: Her emotions opened like a book.Sl: Katja je začutila, da je to tisto, kar je iskala.En: Katja felt that this was what she had been looking for.Sl: Namesto da bi snemala trenutek, ga je zaživela.En: Instead of capturing the moment, she lived it.Sl: Pridružila se je Roku in zapela božično pesem.En: She joined Rok and sang a Christmas song.Sl: Njuni glasovi so se spojili v nežno harmonijo, ovito v svetlobo prazničnih lučk.En: Their voices melded into a gentle harmony, wrapped in the light of the festive decorations.Sl: Ko je pesem utihnila, sta se nasmehnila drug drugemu.En: When the song quieted, they smiled at each other.Sl: Šla sta do stojnice s kuhanim vinom.En: They went to a stall with mulled wine.Sl: Odevalo ju je toplo razumevanje.En: They were enveloped in warm understanding.Sl: S snežinkami je naša zgodba utihnila.En: With the snowflakes, our story fell silent.Sl: Rok je spoznal, da odprtost prinaša resnične povezave.En: Rok realized that openness brings true connections.Sl: Katja je odkrila, da srce včasih bolje zaznava, kar kamera ne more ujeti.En: Katja discovered that sometimes the heart perceives better what the camera cannot capture.Sl: In tako, v tistem trenutku na Prešernovem trgu, sta našla začetek nečesa lepega.En: And so, in that moment on Prešernov trg, they found the beginning of something beautiful. Vocabulary Words:glowing: žarelfestive: prazničnimarket: tržnicastrolled: sprehajalimulled wine: kuhano vinoroasted: pečenemchilled: hladilispirit: dušaenchantment: očaranagaze: pogledugentle: nežnomelody: melodijoexpressed: izrazilharmony: harmonijounderstanding: razumevanjeopeness: odprtostperceives: zaznavastall: stojnicaconnection: povezanostifilled: napolnilstreet musician: ulični glasbenikinspiration: navdihcapture: ujetimoment: trenuteknoticed: opazillifeline: trakfingers: prsteemotions: občutjasilent: utihnildiscovered: odkrila
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Friendship in the Shadows of Grad Bled
    Dec 23 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Friendship in the Shadows of Grad Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Bela snežna odeja je pregrinjala grad Bled, kot da bi hotela skriti njegove skrivnosti.En: A white blanket of snow covered grad Bled, as if trying to hide its secrets.Sl: Mateja, Gregor in Ines so stali ob velikem oknu, gledali nevihto in slišali tuljenje vetra.En: Mateja, Gregor, and Ines stood by the large window, watching the storm and hearing the howling wind.Sl: Nekaj ur nazaj so prišli v grad, a zdaj so bili ujeti zaradi snežnega meteža.En: A few hours ago, they had arrived at the castle, but now they were trapped because of the snowstorm.Sl: Mateja je bila tiha.En: Mateja was silent.Sl: Njena glava je bila polna misli.En: Her head was full of thoughts.Sl: Grad Bled je poznala bolje kot kdorkoli drug.En: She knew grad Bled better than anyone else.Sl: Imel je skrivnost, ki jo je nosila s seboj že dolgo.En: It held a secret she had carried with her for a long time.Sl: Vedela je, da to ne bo ostalo skrito, če bodo skupaj predolgo.En: She knew it wouldn't remain hidden if they stayed together for too long.Sl: Gregor je bil nestrpen.En: Gregor was impatient.Sl: Želel je popoln posnetek gradu v snegu.En: He wanted a perfect shot of the castle in the snow.Sl: Njegova kamera je bila pripravljena.En: His camera was ready.Sl: "Moram ven," je dejal.En: "I must go out," he said.Sl: Toda Ines je njegovemu načrtu nasprotovala.En: But Ines opposed his plan.Sl: "Ne, Gregor, zunaj je nevarno!En: "No, Gregor, it's dangerous out there!"Sl: " je opozorila.En: she warned.Sl: Vlekla je njegov rokav.En: She pulled on his sleeve.Sl: Ines je bila vedno optimistična, a zdaj je bila zaskrbljena.En: Ines was always optimistic, but now she was worried.Sl: Čutila je odgovornost za vse.En: She felt a responsibility for everyone.Sl: Večer je prišel hitro.En: The evening came quickly.Sl: Luči v gradu so mežikale.En: The lights in the castle flickered.Sl: "Moramo sodelovati," je rekla Ines, poskušajoč ohraniti mir.En: "We have to work together," Ines said, trying to maintain peace.Sl: Gregor je težko dihal.En: Gregor was breathing heavily.Sl: "Ampak ta posnetek bi lahko bil moj preboj," je zavpil.En: "But this shot could be my breakthrough," he shouted.Sl: Ko so sedeli okoli ognjišča, je Mateja nekega trenutka zbrala pogum.En: As they sat around the fireplace, Mateja gathered courage at one point.Sl: "Tukaj je del mene," je začela.En: "There's a part of me here," she began.Sl: "Moja družina je imela zgodovino z gradom.En: "My family has a history with the castle.Sl: Obstaja skrivni prehod v grajski kapeli.En: There's a secret passage in the castle chapel.Sl: Lahko nas pelje ven, če bo kdaj to potrebno.En: It can lead us out if it's ever needed."Sl: " Njeno priznanje jih je presenetilo, a hkrati povezalo.En: Her confession surprised them but also brought them closer.Sl: Gregor je čutil, da se ogenj pod njegovim srcem umirja.En: Gregor felt the fire under his heart calm down.Sl: "Mogoče je pomembnejše, da ostanemo vse skupaj varni," je rekel, njegov glas brez prejšnje ostrine.En: "Maybe it's more important that we all stay safe together," he said, his voice lacking its previous sharpness.Sl: Pozno v noč so odšli do najvišjega stolpa.En: Late into the night, they went to the highest tower.Sl: Gregor je še enkrat poskusil ujeti popoln trenutek, a ko ga je veter skoraj spodnesel, so ga Mateja in Ines potegnile nazaj.En: Gregor tried once more to capture the perfect moment, but when the wind nearly blew him away, Mateja and Ines pulled him back.Sl: Naučil se je dragocene lekcije o prijateljstvu in sodelovanju.En: He learned a valuable lesson about friendship and cooperation.Sl: Jutro je prineslo mir.En: Morning brought peace.Sl: Sneženje je ponehalo.En: The snow had stopped falling.Sl: Mateja ni več skrivala svojih misli.En: Mateja no longer hid her thoughts.Sl: Njeni prijatelji niso bili več tuji.En: Her friends were no longer strangers.Sl: Gregor je našel lepoto v času, ki ga je preživel z drugimi, ne le v popolni fotografiji.En: Gregor found beauty in the time spent with others, not just in a perfect photograph.Sl: In Ines, kljub vsemu, je ohranjala duh visoko.En: And Ines, despite everything, kept everyone's spirits high.Sl: Ko so vrata gradu znova odprli, so stopili v svež zrak, ne obremenjeni s skrivnostmi in stran od nevarnosti.En: When the doors of the castle reopened, they stepped into the fresh air, unburdened by secrets and away from danger.Sl: Grad Bled jih je naučil, da včasih sredi neviht najdeš tisto, kar je resnično pomembno.En: Grad Bled taught them that sometimes, in the midst of storms, you find what truly matters.Sl: Skupnost.En: Community.Sl: Zaupanje.En: Trust.Sl: In pogum.En: And courage. Vocabulary Words:blanket: odejahowling: tuljenjestorm: nevihtatrapped: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit
    Dec 22 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery of the Missing Manuscript: A Festive Whodunit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg se je lesketal, ko je pokrival pokrajino okoli Blejskega jezera.En: The snow glittered as it covered the landscape around Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Leden zrak je bil poln vonja po prazničnih stojnicah, ki so krasile obalo.En: The frosty air was filled with the scent of festive stalls that adorned the shore.Sl: Bližal se je božič, a napetost je bila v zraku.En: Christmas was approaching, but there was tension in the air.Sl: Muzej nad jezerom je ponujal prav posebno razstavo - starodaven rokopis, ki naj bi razkril skrivnosti preteklosti Bleda.En: The museum above the lake offered a very special exhibition—a mysterious ancient manuscript that was said to reveal the secrets of Bled's past.Sl: Toda rokopis je izginil.En: But the manuscript had disappeared.Sl: Mateja je hodila po hodnikih muzeja s hitrimi koraki.En: Mateja walked briskly through the museum corridors.Sl: Bila je strastna zgodovinarka in skrbela je za renome muzeja.En: She was a passionate historian concerned with the museum's reputation.Sl: Če rokopisa ne bi našli, bi bila sramota ogromna.En: If the manuscript wasn't found, the shame would be enormous.Sl: Obupano je potrebovala pomoč, čeprav sprva ni zaupala nikomur.En: Desperately, she needed help, though initially, she trusted no one.Sl: Luka, novinar z nosom za skrivnosti, je bil njeno nasprotje.En: Luka, a journalist with a nose for mysteries, was her opposite.Sl: Ni bil ljubitelj praznikov in dvomil je o Božiču.En: He wasn't a fan of holidays and was skeptical about Christmas.Sl: Kljub temu se je vendarle odločil, da ji bo pomagal.En: Nevertheless, he decided to help her.Sl: "Luka, potrebujem tvojo pomoč," je reklo Mateja, ko sta stala ob obrežju jezera.En: "Luka, I need your help," said Mateja as they stood by the lakeshore.Sl: Luka je skeptično gledal.En: Luka looked skeptical.Sl: "Zakaj pa jaz?En: "Why me?"Sl: " je vprašal, ko mu je Mateja pojasnila, da je rokopis morda ključ do skrivnosti Bleda.En: he asked when Mateja explained that the manuscript might be the key to Bled's secrets.Sl: Namenoma ni povedala, da bi sodelovanje z njim lahko ogrozilo njeno delo.En: She deliberately omitted that collaborating with him might jeopardize her work.Sl: Medtem ko so praznične lučke razsvetljevale noč, sta Mateja in Luka skupaj začela raziskovati sledove, ki so peljali mimo božičnih okraskov.En: As the festive lights lit up the night, Mateja and Luka started to explore the clues that led past the Christmas decorations.Sl: Ugotovila sta, da so nekateri okraski nosili kode, ki so vodile do morebitnega skrivališča rokopisa.En: They discovered that some decorations bore codes leading to the possible hiding place of the manuscript.Sl: Luka je ugotovil, da so v okraskih skrite besede in Mateja je hitro povezala to s starodavnimi zgodbami.En: Luka noticed words hidden in the decorations, and Mateja quickly linked them to ancient stories.Sl: "Zakaj bi nekdo to skrival tukaj?En: "Why would someone hide it here?"Sl: " je vprašala.En: she asked.Sl: Luka je skomignil z rameni.En: Luka shrugged.Sl: "Morda je želel kdo zgodbo skriti prav pred našimi očmi.En: "Maybe someone wanted to hide the story right under our noses."Sl: "Končno ju je sled pripeljala do stare kapele, ki se je dvigala nad ledom jezera.En: Eventually, the trail led them to an old chapel overlooking the icy lake.Sl: V notranjosti so našli skrit rokopis, zavit v starinsko blago.En: Inside, they found the hidden manuscript wrapped in antique cloth.Sl: Oba sta bila izčrpana, a vesela, da sta uspela.En: Both were exhausted but happy to have succeeded.Sl: Ko sta se vrnila v muzej, je bila Mateja presenečena nad svojo pripravljenostjo, da zaupa Luki.En: When they returned to the museum, Mateja was surprised by her willingness to trust Luka.Sl: Razstava se je lahko začela pravočasno, rokopis je pritegnil veliko pozornosti.En: The exhibition could start on time, and the manuscript drew a lot of attention.Sl: Luka je dobil svojo zgodbo, ki je postala prava senzacija v prazničnem času.En: Luka got his story, which became a true sensation during the festive season.Sl: Božič je prinesel nepričakovano zavezništvo.En: Christmas brought an unexpected alliance.Sl: Mateja je našla zaveznika, Luka pa je ugotovil, da mogoče ne gre vedno le za skrivnosti, temveč tudi za ljudsko povezanost in toplino praznikov.En: Mateja found an ally, and Luka realized that maybe it's not always just about mysteries but also about human connection and the warmth of the holidays.Sl: Na koncu sta skupaj stala pod okrašenim drevescem in z nasmehom opazovala zasneženi Bled.En: In the end, they stood together under the decorated tree, smiling as they watched the snowy Bled. Vocabulary Words:glittered: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Christmas Dance: Redefining Traditions with Love
    Dec 22 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Christmas Dance: Redefining Traditions with Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-22-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sneg je prekrival Blejsko jezero z belo odejo.En: Snow covered Blejsko jezero with a white blanket.Sl: Matej in Tina sta sedela na avtobusu, ki ju je vozil proti domu.En: Matej and Tina were sitting on the bus that was taking them home.Sl: Poletje je minilo od njunega zadnjega srečanja, ko sta se sporekla glede družinske tradicije.En: The summer had passed since their last meeting when they had argued about family tradition.Sl: Zdaj, v zimskem času, sta se vračala, da bi z družino praznovala božič.En: Now, in the wintertime, they were returning to celebrate Christmas with their family.Sl: Ko je njun dom prišel v pogled, je Tina prvič prekinila tišino na poti.En: When their home came into view, Tina broke the silence on the journey for the first time.Sl: "Matej, veselim se tega božiča. Mislim, da bi lahko dodali nekaj novega k naši tradiciji."En: "Matej, I'm looking forward to this Christmas. I think we could add something new to our tradition."Sl: Mateju ni bila všeč ta ideja.En: The idea did not appeal to Matej.Sl: Bil je starejši brat in vedno je močno verjel v ohranjanje tradicij.En: He was the older brother and always strongly believed in preserving traditions.Sl: "Tina, božič ima svoje čarobne trenutke zaradi vseh tistih stvari, ki jih počnemo že leta. Ne moremo kar tako spremeniti vsega."En: "Tina, Christmas has its magical moments because of all those things we've been doing for years. We can't just change everything like that."Sl: Tinin obraz je rahlo potemnel, vendar ni odnehala.En: Tina's face darkened slightly, but she didn't give up.Sl: Ko sta prispela, je bila hiša že polna božičnih lučk, in vonj po cimetu je polnil zrak.En: When they arrived, the house was already full of Christmas lights, and the scent of cinnamon filled the air.Sl: Starša sta ju toplo pozdravila, in zdelo se je, da bodo njuni prepiri zlahka pozabljeni.En: Their parents warmly greeted them, and it seemed their quarrels would be easily forgotten.Sl: Vendar se je napetost vrnila, ko je Tina začela predlog za nov božični ples.En: However, the tension returned when Tina began to propose a new Christmas dance.Sl: Matej je bil skeptičen, a preden bi kaj rekel, je Tina pristopila k njemu z veliko knjigo.En: Matej was skeptical, but before he could say anything, Tina approached him with a large book.Sl: "To je za tebe," je rekla.En: "This is for you," she said.Sl: Bil je album fotografij, poln spominov na pretekle božične praznike.En: It was a photo album full of memories from past Christmases.Sl: "Poglej, kako čudovito smo se imeli, ko smo bili skupaj. Ni pomembno, kaj počnemo, dokler smo skupaj."En: "Look how wonderful we were together. It doesn't matter what we do as long as we're together."Sl: Matej je prelistal strani in videl slike svojih staršev, sebe in Tine, smehljajočih se pri postavljanju božičnega drevesa in pečenju piškotov.En: Matej flipped through the pages and saw pictures of his parents, himself, and Tina, smiling as they set up the Christmas tree and baked cookies.Sl: Čutil je, kako se mu trdota v srcu topi.En: He felt the hardness in his heart melting.Sl: "Morda imaš prav, Tina. Pomembno je biti skupaj."En: "Maybe you're right, Tina. It's important to be together."Sl: Zvečer so sedli za bogato obložen mizo.En: In the evening, they sat down at a richly laid table.Sl: Matej je dvignil kozarec in nazdravil.En: Matej raised his glass and made a toast.Sl: "Hvala, Tina, ker si me spomnila, kako pomembni smo drug drugemu.En: "Thank you, Tina, for reminding me how important we are to each other.Sl: Predlagam, da letos poskusimo nekaj novega. Pa vendar še vedno držimo naše tradicije."En: I propose we try something new this year, but we'll still hold on to our traditions."Sl: Družina se je strinjala in novi ples je postal del njihovega božičnega večera.En: The family agreed, and the new dance became part of their Christmas evening.Sl: Ko je noč napredovala, sta se Matej in Tina skupaj smejala in pogovarjala, oba polna toplote in razumevanja.En: As the night went on, Matej and Tina laughed and talked together, both full of warmth and understanding.Sl: Sneg je še naprej nežno padal na jezero, ki je žarelo v refleksiji božičnih luči.En: The snow continued to gently fall on the lake, which glowed with the reflection of the Christmas lights.Sl: Skupaj sta odkrila, da je prava čarobnost božiča ljubezen in družina, ne pa popolnost tradicij.En: Together, they discovered that the true magic of Christmas is love and family, not the perfection of traditions. Vocabulary Words:blanket: odejaargued: sporeklatradition: tradicijapreserving: ohranjanjemagical: čarobnescent: vonjcinnamon: cimetuquarrels: prepiritension: napetostskeptical: skeptičenalbum: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila pokrita s snegom.En: Ljubljana was covered in snow.Sl: Zvonovi so pozvanjali na mestni stolp in ulice so bile polne nasmejanih obrazov.En: The bells were ringing on the city tower and the streets were full of smiling faces.Sl: Zoran je počasi hodil po osrednji tržnici.En: Zoran was slowly walking through the central market.Sl: V rokah je držal seznam stvari za praznike.En: In his hands, he held a list of things for the holidays.Sl: Njegova sestra si je želela nekaj posebnega za božič, in Zoran je hotel najti popolno darilo.En: His sister wished for something special for Christmas, and Zoran wanted to find the perfect gift.Sl: Medtem ko je opazoval vse okoli sebe, so ga preplavila čustva osamljenosti.En: As he observed everything around him, he was overwhelmed by feelings of loneliness.Sl: Na drugi strani tržnice je Ana stala za svojo stojnico.En: On the other side of the market, Ana stood behind her stall.Sl: Njeni peki izdelki so sijali v zimskem soncu.En: Her baked goods glistened in the winter sun.Sl: Prodajala je potice, piškote in sadne kolače.En: She was selling potica, cookies, and fruit cakes.Sl: Njena želja je bila najti nekaj novega, edinstvenega, kar bi dodala svoji kolekciji prazničnih sladic.En: Her wish was to find something new, something unique to add to her collection of holiday desserts.Sl: Bila je zelo zaposlena s strankami, vendar je imela vedno čas za prijazen nasmeh.En: She was very busy with customers but always had time for a friendly smile.Sl: Ko je Zoran pristopil bližje, ga je preplavil vonj sveže pečenih dobrot.En: As Zoran approached, he was flooded by the smell of freshly baked treats.Sl: Ustavil se je pred Anino stojnico.En: He stopped in front of Ana's stall.Sl: "Pozdravljeni," je rekel s tihim glasom in pogledal na razstavljeno sladico.En: "Hello," he said in a quiet voice and looked at the displayed dessert.Sl: Ana se je obrnila proti njemu, njen nasmeh pa je bil topel in vabljiv.En: Ana turned towards him, her smile warm and inviting.Sl: "Kaj bi vam ponudila?En: "What would you like me to offer you?"Sl: " ga je vprašala veselo.En: she asked cheerfully.Sl: "Ne vem točno," je odgovoril Zoran.En: "I'm not exactly sure," Zoran replied.Sl: "Iščem nekaj posebnega za svojo sestro.En: "I'm looking for something special for my sister.Sl: Morda mi lahko pomagate?En: Maybe you could help me?"Sl: "Ana je začutila zanimanje.En: Ana sensed his interest.Sl: "Imam veliko različnih okusov.En: "I have many different flavors.Sl: Kaj vaša sestra rada poje?En: What does your sister like to eat?"Sl: "Zoran je malo pomislil.En: Zoran thought for a moment.Sl: "Rad ima tradicionalno.En: "She likes traditional.Sl: Morda nekaj, kar povezuje s Slovenijo.En: Maybe something that connects with Slovenia."Sl: "Ana je prijazno pokimala.En: Ana nodded kindly.Sl: "Imam čudovito potico s suhim sadjem in orehi.En: "I have a wonderful potica with dried fruit and walnuts.Sl: Je čisto unikatna!En: It's quite unique!"Sl: "Medtem ko je pojasnjevala, kako je bila potica narejena, je Zoran opazoval njeno strast do sladic.En: While she explained how the potica was made, Zoran observed her passion for desserts.Sl: Pogovor ju je peljal naprej k umetnosti in kreativnosti.En: The conversation led them further into art and creativity.Sl: Ana je povedala, kako ustvarja nove recepte, Zoran pa, kako išče navdih v vsakdanjem življenju.En: Ana shared how she creates new recipes, and Zoran shared how he looks for inspiration in everyday life.Sl: Ugotovila sta, da imata veliko skupnega.En: They discovered they had a lot in common.Sl: Ko so se lučke na trgu začele prižigati in se je zrak ohlajal, je Zoran zbral pogum.En: As the lights in the market square began to turn on and the air got cooler, Zoran gathered the courage.Sl: "Imate kdaj čas za kavo?En: "Do you ever have time for coffee?Sl: Morda bi lahko skupaj skicirala in preizkusila vaše sladice.En: Maybe we could sketch together and try your desserts."Sl: "Ana je bila presenečena, a so njene oči iskrile od navdušenja.En: Ana was surprised, but her eyes sparkled with excitement.Sl: "To bi bilo čudovito!En: "That would be wonderful!Sl: Z veseljem bi se dobila na kavi.En: I'd be happy to meet for coffee."Sl: "Zoran se je nasmehnil, prvič tistega dne resnično vesel.En: Zoran smiled, truly happy for the first time that day.Sl: Ko je odšel s tržnice, je nosil ne le darilo za sestro, ampak tudi novo prijateljstvo.En: As he left the market, he carried not only a gift for his sister but also a new friendship.Sl: In morebiti, nekaj več.En: And possibly, something more.Sl: Ana je gledala za njim, vedoč, da je našla nov navdih - v zgodbah in ljudeh, ki so sestavni del njenega življenja in njenega ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Luci na Ljubljanskem gradu so svetile svetlo in praznično.En: The lights at Ljubljanski grad shone brightly and festively.Sl: Zrak je bil hladno svež in nos je dražilo prijetno žgečkanje vonja kuhanega vina in praženih kostanjev.En: The air was crisp and cool, with the pleasant tickle of mulled wine and roasted chestnuts teasing the nose.Sl: Mateja je hodila med stojnicami, s prsti stisnjenimi okoli toplega papirnatega lončka, polnega vročega čaja.En: Mateja walked among the stalls, her fingers wrapped around a warm paper cup filled with hot tea.Sl: Plameni iz bakel so se zavijali v zrak in ustvarjali plesajoče sence vzdolž grajskega obzidja.En: Flames from torches curled into the air, creating dancing shadows along the castle walls.Sl: Mateja se je počutila osamljeno.En: Mateja felt lonely.Sl: Bila je umetnica, ki je pogosto iskala navdih v naravi in mestnem vrvežu, a letošnje božične počitnice so se zdele še posebej samotne.En: She was an artist who often sought inspiration in nature and the bustle of the city, but this year's Christmas holidays felt particularly solitary.Sl: Njena prijateljica Brina jo je vedno spodbujala, naj hoja med ljudmi ne bo samo opazovanje, vendar Mateja nikoli ni vedela, kako se približati drugim in začeti pogovor.En: Her friend Brina always encouraged her that walking among people should not just be observation, but Mateja never knew how to approach others and start a conversation.Sl: Medtem je bil Nik nov v Ljubljani.En: Meanwhile, Nik was new to Ljubljana.Sl: Bil je fotograf in želel je ujeti čar zimskega mesta.En: He was a photographer who wanted to capture the charm of the winter city.Sl: Vendar se je počutil osamljenega, saj je bil daleč od svojega doma in družine.En: However, he felt lonely, being far from home and family.Sl: Hodil je po grajskem dvorišču z zamrznjenimi prsti, ki so se trudili pravilno nastaviti njegov fotoaparat.En: He walked through the castle courtyard with frozen fingers, struggling to adjust his camera properly.Sl: Mateja je opazila, kako se Nik bori s fotoaparatom.En: Mateja noticed how Nik was battling with his camera.Sl: V srcu je čutila nekaj, kar jo je vzpodbudilo, da mu pristopi.En: She felt something in her heart pushing her to approach him.Sl: "Se ti zamrznejo roke?En: "Are your hands freezing?"Sl: " se je nasmehnila in mu ponudila lonček s čajem, da si ogreje prste.En: she smiled and offered him her cup of tea to warm his fingers.Sl: Nik se ji je prijazno nasmehnil.En: Nik smiled kindly at her.Sl: "Da, mraz mi dela težave," je priznal, "a mesto je tako lepo, da si ne morem pomagati.En: "Yes, the cold is challenging," he admitted, "but the city is so beautiful, I can't help myself."Sl: "Prestopila je z noge na nogo in počasi rekla: "Tudi sama poskušam ujeti lepote gradu, a s svinčnikom.En: She shifted from one foot to the other and slowly said, "I am also trying to capture the beauty of the castle, but with a pencil."Sl: " Potegnila je iz torbe svoj skicirni blok in mu pokazala nekaj svojih risb.En: She pulled out her sketchbook from her bag and showed him some of her drawings.Sl: "To je čudovito," je odvrnil Nik, iskreno presenečen.En: "That's wonderful," Nik responded, genuinely surprised.Sl: "Dobrih stvari je težko ujeti s fotoaparatom…" Glas mu je zašel v tišino, "…tako kot včasih ni enostavno najti nekoga, s komer bi te lepote delil.En: "It's hard to capture good things with a camera..." His voice trailed off into silence, "...just like it's sometimes not easy to find someone to share these beauties with."Sl: "Pogovarjala sta se, ko se je nad njima zableščala kometova zvezda iz prazničnih lučk.En: They chatted as a comet star from the festive lights twinkled above them.Sl: Mateja je začutila toplino v prsih, kot da je prejela darilo.En: Mateja felt warmth in her chest, as if she had received a gift.Sl: Nik pa je našel nekaj lepega in domačega v Matejinih očeh.En: Nik found something beautiful and homely in Mateja's eyes.Sl: Dogovorila sta se, da se ponovno srečata in skupaj raziskujeta mesto.En: They agreed to meet again and explore the city together.Sl: Skozi novo prijateljstvo in možnost ljubezni sta oba našla tisto, kar sta potrebovala.En: Through a new friendship and the possibility of love, both found what they needed.Sl: Mateja je postala bolj odprta in pripravljena na nove dogodivščine, medtem ko je Nik začutil občutek pripadnosti v tujem mestu.En: Mateja became more open and ready for new adventures, while Nik felt a sense of belonging in a foreign city.Sl: In tako sta skupaj poiskala tista prava trenutka svetlobe in ustvarila lep prizor, ki je združil umetnost in fotografijo v srcih dveh ljudi, ki sta enkrat na Ljubljanskem gradu našla svoj ...
    Voir plus Voir moins
    15 min