Épisodes

  • Breaking Through to Luka: A Teacher's Journey of Empathy and Hope
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Breaking Through to Luka: A Teacher's Journey of Empathy and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-28-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Bilo je mrzlo zimsko popoldne.En: It was a cold winter afternoon.Sl: Snežinke so plesale po zraku, in se nabirale na zamrznjenih oknih majhne konferenčne sobe na srednji šoli v majhnem slovenskem mestu.En: Snowflakes danced in the air, collecting on the frozen windows of the small conference room at the high school in a small Slovenian town.Sl: Notri je bilo rahlo toplo, zahvaljujoč staremu radiatorju, ki je oddajal komaj dovolj toplote, da je sobo naredil nekoliko prijetnejšo.En: Inside, it was slightly warm, thanks to the old radiator that emitted just enough heat to make the room a bit more comfortable.Sl: Mateja, mlada učiteljica, se je pripravljala na srečanje s starši in učenci.En: Mateja, a young teacher, was preparing for a meeting with parents and students.Sl: Vseeno pa ji je danes bilo nekaj bolj pomembno.En: However, there was something more important to her today.Sl: Morala se je pogovoriti z Luko.En: She needed to talk to Luka.Sl: Luka je bil eden tistih učencev, ki so učiteljem povzročali veliko preglavic.En: Luka was one of those students who caused a lot of trouble for teachers.Sl: Bil je pameten, a tega ni želel pokazati.En: He was smart but didn't want to show it.Sl: Njegova uporniška drža je bila kot neprebojni zid, vendar je Mateja čutila, da se za tem skriva nekaj več.En: His rebellious attitude was like an impenetrable wall, but Mateja felt that there was something more behind it.Sl: Prišel je čas za pogovor.En: The time for the conversation arrived.Sl: Luka je prišel z rahlo omahljivim korakom.En: Luka came with a slightly hesitant step.Sl: Njegova oblačila so bila nekoliko zmečkana, očitno je bila to posledica težav doma.En: His clothes were somewhat rumpled, obviously a consequence of troubles at home.Sl: Mateja je vedela, da Luka doma nima podpore, kot bi jo potreboval.En: Mateja knew that Luka didn't have the support at home that he needed.Sl: Njegovi starši niso prišli na srečanje.En: His parents didn't come to the meeting.Sl: Mateja je sklenila, da bo z njim govorila sama.En: Mateja decided to speak with him alone.Sl: "Živijo, Luka," je Mateja pozdravila prijazno in ponudila sedenje.En: "Hello, Luka," Mateja greeted kindly and offered him a seat.Sl: Luka se je usedel na stol nasproti nje.En: Luka sat down on the chair opposite her.Sl: Glava mu je bila rahlo sklonjena, pogled pa upornik.En: His head was slightly bowed, his gaze defiant.Sl: "Kako gre?En: "How's it going?"Sl: " je vprašala blago.En: she asked gently.Sl: Luka je skomignil z rameni.En: Luka shrugged his shoulders.Sl: "V redu," je zarezi nasal.En: "Okay," he mumbled.Sl: Mateja je nekaj časa molčala, opazovala ga je.En: Mateja remained silent for a moment, observing him.Sl: "Veš," je začela, "tudi jaz nisem imela lahko otroštvo.En: "You know," she began, "I didn't have an easy childhood either.Sl: Marsikaj sem preživela, čeprav si zdaj tega morda ne predstavljaš.En: I've been through a lot, even if you might not imagine it now."Sl: "Luka jo je od strani pogledal.En: Luka glanced at her sideways.Sl: Njegovo obrambo je nekoliko zmedla njena odkritost.En: Her openness slightly confused his defense.Sl: "Kaj s tem mislite?En: "What do you mean by that?"Sl: " je vprašal.En: he asked.Sl: "Mislim," je odgovorila, "da sem razumela, kako je, ko iz šole prideš domov in ne najdeš razumevanja.En: "I mean," she replied, "that I understood what it was like to come home from school and not find understanding.Sl: Ampak vedno sem vedela, da mi izobrazba lahko pomaga.En: But I always knew that education could help me."Sl: "Luka je prvič pokazal zanimanje.En: For the first time, Luka showed interest.Sl: To ni bilo običajno starševsko vpitje ali nujno samo še ena gnjavitev.En: This wasn't the usual parental yelling or just another lecture.Sl: "Ja, ampak ni tako preprosto," je vzdihnil.En: "Yeah, but it's not that simple," he sighed.Sl: "Saj vem," je rekla, "ampak sem tukaj, da ti pomagam.En: "I know," she said, "but I'm here to help you.Sl: Lahko skupaj naredimo načrt, kako lahko izboljšaš svoje ocene.En: We can make a plan together on how you can improve your grades.Sl: Ampak bolj kot to, kako lahko najdeš nekaj, kar te veseli in ti pomaga naprej.En: But more than that, how you can find something that excites you and helps you move forward."Sl: "Pogovarjala sta se kar nekaj časa.En: They talked for quite some time.Sl: Mateja mu je razložila, kako lahko male spremembe v navadah zelo pomagajo.En: Mateja explained how small changes in habits can be very beneficial.Sl: Luka je bil sprva skeptičen, a Matejino sočutje ga je presenetilo.En: Luka was initially skeptical, but Mateja's compassion surprised him.Sl: Na koncu srečanja je Luka tiho rekel: "Prav, poskusil...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Matej's Market Adventure: How Winter's Harvest Inspired a Feast
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Matej's Market Adventure: How Winter's Harvest Inspired a Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-27-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je še vedno speča pod zimskim nebom, medtem ko na glavni tržnici že zori nov dan.En: Ljubljana is still asleep under the winter sky, while at the main market a new day is already dawning.Sl: Matej, mladi kuhar z ljubeznijo do kulinarike, se prebija med stojnicami.En: Matej, a young chef with a love for culinary arts, navigates through the stalls.Sl: Namerava pripraviti veličastno pojedino za Pust.En: He plans to prepare a grand feast for Pust.Sl: Z njim je njegova sestrična Katja, ki ga je te dni obiskala.En: With him is his cousin Katja, who has visited him these days.Sl: Mateja skrbi, kje bo našel sveže sadje in zelenjavo.En: Matej is worried about where he will find fresh fruits and vegetables.Sl: Slišal je, da je pozni zimski mraz poškodoval pridelek.En: He heard that the late winter frost damaged the crops.Sl: Prav zato je odločil obiskati Luko, lokalnega kmeta, ki prodaja na tržnici.En: That's precisely why he decided to visit Luka, a local farmer who sells at the market.Sl: Luka je znan po svoji trdi glavi in strogih merilih pri prodaji izdelkov.En: Luka is known for his stubbornness and strict standards when selling his products.Sl: Matej si želi, da bi njegovo pustno kosilo bilo iz najboljših sestavin.En: Matej desires that his carnival meal is made from the best ingredients.Sl: "Sveže korenje in paradižnik, prosim," začne Matej, približajoč se Lukovi stojnici.En: "Fresh carrots and tomatoes, please," Matej begins, approaching Luka's stall.Sl: Njegove oči iščejo najlepše pridelke, a kmalu opazi, da jih Luka še ni razpostavil.En: His eyes search for the finest produce, but he soon notices that Luka hasn't displayed them yet.Sl: "Ne morem še nečesa prodati," odvrne Luka, ko vidi Matejev pogled na prazne košare.En: "I can't sell anything yet," Luka replies when he sees Matej's gaze on the empty baskets.Sl: "Zima je bila kruta.En: "Winter was harsh."Sl: "Matej lahno zavzdihne.En: Matej sighs lightly.Sl: "Ampak Luka, res rabim najboljše.En: "But Luka, I really need the best.Sl: Povedal bom vsem o tvoji kmetiji na našem družinskem praznovanju.En: I'll tell everyone about your farm at our family celebration."Sl: "Luka pogleduje Mateja čez velika stekla svojih očal.En: Luka glances at Matej over the large glasses of his spectacles.Sl: "Veš, Matej, rad imam tvojo zagnanost.En: "You know, Matej, I like your enthusiasm.Sl: Vzemi te topinamburje in rdeči radič.En: Take these Jerusalem artichokes and red radicchio.Sl: Pravkar sem jih izbral zjutraj.En: I just picked them this morning."Sl: "Matej zmaga v pogajanju, a ve, da mora spremeniti meni.En: Matej wins the negotiation, but knows he must change the menu.Sl: Z zvrhano košaro zelenjave in nasmehom se skupaj s Katjo odpravi nazaj v kuhinjo.En: With a heaping basket of vegetables and a smile, he and Katja head back to the kitchen.Sl: Tam se Matej poglobi v pripravo novega menija.En: There, Matej delves into preparing a new menu.Sl: Inspirira se iz sveže zelenjave, ki jo je prinesel s tržnice.En: He draws inspiration from the fresh vegetables he brought from the market.Sl: Jed po jed, izkoristi vso svojo ustvarjalnost in kuhinjsko spretnost.En: Dish by dish, he uses all his creativity and cooking skills.Sl: Na koncu je njegova miza polna novih okusov in barv.En: In the end, his table is full of new flavors and colors.Sl: Ko družina prispe na večerjo, so vsi presenečeni nad Matejevim mojstrsko pripravljenim obrokom.En: When the family arrives for dinner, they are all surprised at Matej's masterfully prepared meal.Sl: Vsi slavijo in nazdravljajo, a Matej ve, da je resnična zmaga v učenju o prilagodljivosti in lokalni modrosti.En: Everyone celebrates and toasts, but Matej knows the true victory lies in learning about adaptability and local wisdom.Sl: Ko se večer konča, Matej skupaj s Katjo in drugo družino uživa v sladkih okusih krofov.En: As the evening ends, Matej together with Katja and the rest of the family enjoy the sweet tastes of doughnuts.Sl: Učijo se ceniti to, kar ponuja sezona.En: They learn to appreciate what the season offers.Sl: V snežno hladno noč gredo z nasmehom, zadovoljni in napolnjeni s toplino tako hrane kot družbe.En: They head out into the snowy cold night with smiles, satisfied and filled with the warmth of both food and company. Vocabulary Words:asleep: spečadawning: zoriculinary: kulinarikenavigates: prebijafeast: pojedinocousin: sestričnafrost: mrazcrops: pridelekstubbornness: trdi glavistandards: merilihbasket: košarespectacles: očalenthusiasm: zagnanostJerusalem artichokes: topinamburjered radicchio: rdeči radičnegotiation: pogajanjudraws: inspiriracreativity: ustvarjalnostskills: spretnostmasterfully: mojstrskocelebration: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Foggy Triumphs: A Photographer's Journey to Self-Discovery
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Foggy Triumphs: A Photographer's Journey to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-27-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Nad Ljubljano je visoko stal Ljubljanski grad.En: Above Ljubljana stood the Ljubljanski grad, perched high.Sl: V zimskem času je bil grad še posebej čaroben.En: In the wintertime, the castle was especially magical.Sl: Megla je ovijala starodavne kamnite zidove in ustvarjala skrivnostno in eterično ozračje.En: Fog would envelop its ancient stone walls, creating a mysterious and ethereal atmosphere.Sl: Tadej in Nina sta si prizadevala ujeti to čudovito pokrajino s svojimi fotoaparati.En: Tadej and Nina endeavored to capture this beautiful landscape with their cameras.Sl: Tadej je bil mlad fotograf, ki se je radikalno zanimal za zgodovinske kraje.En: Tadej was a young photographer with a keen interest in historical sites.Sl: A boril se je s samopodobo.En: However, he struggled with self-image.Sl: "Kaj če moji posnetki niso dovolj dobri?" je vedno razmišljal.En: "What if my shots aren't good enough?" he would always ponder.Sl: Ob njem je stala Nina, njegova prijateljica.En: Beside him stood Nina, his friend.Sl: Vedno je spodbujala Tadeja in ga podpirala v njegovi strasti.En: She always encouraged Tadej and supported his passion.Sl: Tisti zimski dan sta skupaj obiskala Ljubljanski grad za fotografski projekt.En: On that winter day, they visited the Ljubljanski grad together for a photography project.Sl: Sonce se je borilo, da bi predrlo oblake, a megla je bila trdovratna.En: The sun struggled to break through the clouds, but the fog was persistent.Sl: Postajalo je vse težje posneti jasne fotografije.En: It was becoming increasingly difficult to capture clear photos.Sl: "Tadej, morda bi moral počakati, da se megla razkadi," je predlagala Nina.En: "Tadej, maybe you should wait for the fog to clear," suggested Nina.Sl: Tadej je trdovratno gledal skozi objektiv svojega fotoaparata.En: Tadej stubbornly looked through the lens of his camera.Sl: Čutil je dvom.En: He felt doubt.Sl: Ali bi bilo bolje priti drugič?En: Would it be better to come another time?Sl: Ampak grad je bil tukaj in zdaj, veličasten v svoji megleni obleki.En: But the castle was here and now, magnificent in its foggy attire.Sl: Nina ga je spodbujala.En: Nina encouraged him.Sl: "Megla je lahko prednost, veš. Ustvari skrivnostno vzdušje."En: "The fog can be an advantage, you know. It creates a mysterious atmosphere."Sl: Tadej je vzel trenutek za razmislek.En: Tadej took a moment to think.Sl: Megla je začela ovijati stolpe gradu, kot da bi ga želela skriti svetu.En: The fog began to shroud the castle towers, as if wanting to hide it from the world.Sl: Odločil se je.En: He made his decision.Sl: "Poskusil bom nekaj drugačnega," je rekel znovuzavestno.En: "I'll try something different," he said confidently.Sl: "Uporabil bom meglo kot del slike."En: "I'll use the fog as part of the picture."Sl: Nina se je nasmehnila.En: Nina smiled.Sl: "To je duh!" je rekla.En: "That's the spirit!" she said.Sl: Tadej je počepnil, prilagodil kot, in na novo pogledal sceno pred sabo.En: Tadej crouched down, adjusted the angle, and looked at the scene before him anew.Sl: Posnel je serijo fotografij. Ujel je skrivnosten čar gradu, ki se je dvigal nad mesto.En: He took a series of photos, capturing the mysterious charm of the castle rising above the city.Sl: Dnevi so minili in Tadej je svoje fotografije poslal na lokalni fotografski natečaj.En: Days passed, and Tadej sent his photos to a local photography contest.Sl: Strah ga je bilo negativnih odzivov, a upal je, da so njegove fotografije dovolj zanimive.En: He was afraid of negative feedback, but he hoped his photos were interesting enough.Sl: Ko so objavili nagrajence, se je pokazalo, da so Tadejevo delo pohvalili.En: When the winners were announced, it turned out that Tadej's work had been praised.Sl: Njegova unikatna perspektiva je osupnila sodnike.En: His unique perspective amazed the judges.Sl: Tadej je spoznal, da se skriti potencial skriva v sprejemanju izzivov.En: Tadej realized that hidden potential lies in embracing challenges.Sl: Njegovi dvomi so zbledeli.En: His doubts faded.Sl: "Nisem premagal le megle," je razmišljal.En: "I didn't just conquer the fog," he thought.Sl: "Premagal sem samega sebe."En: "I conquered myself."Sl: Nina je bila ponosna na svojega prijatelja.En: Nina was proud of her friend.Sl: Skupaj sta se odpravila po zaledenelem Ljubljanskem gradu, tokrat brez kamera.En: Together, they walked around the icy Ljubljanski grad, this time without cameras.Sl: Tadej si je znova drznil verjeti vase in se prilagajati svojim okoliščinam, z očmi umetnika.En: Tadej dared once more to believe in himself and adapt to his circumstances, with the eyes of an artist. Vocabulary Words:perched: visoko stalenvelop: ovijatiethereal: eteričnoendeavored: prizadevalakeen: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Brewing Balance: The Partnership Beyond the Brew
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Brewing Balance: The Partnership Beyond the Brew Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-26-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Skozi okno v Ljubljani sije mrzla zimska luč.En: Through the window in Ljubljana, the cold winter light shines.Sl: V kavarniški pražarni je prijetno toplo.En: In the coffee roaster of the café, it is pleasantly warm.Sl: Zrak je poln vonja svežih kavnih zrn.En: The air is filled with the aroma of fresh coffee beans.Sl: Luka mirno stoji ob velikem stroju, ki ga je natančno očistil.En: Luka stands calmly next to the large machine he has meticulously cleaned.Sl: Glede tega je vedno natančen.En: He is always precise about this.Sl: Nasproti njega sedi Nina, obdana s papirji.En: Across from him sits Nina, surrounded by papers.Sl: Njene oči iskrice od vznemirjenja.En: Her eyes sparkle with excitement.Sl: "Kava mora biti popolna, Nina," reče Luka resno.En: "The coffee must be perfect, Nina," says Luka seriously.Sl: "Vsako zrno šteje.En: "Every bean counts."Sl: ""Res je," se strinja Nina, "ampak tudi naša predstavitev mora očarati ljudi.En: "That's true," agrees Nina, "but our presentation must also enchant people.Sl: Pomembno je, da je vizualno močna.En: It's important that it's visually strong."Sl: "Luka z vzdihom pokima.En: Luka nods with a sigh.Sl: Njuni cilji so različni, a oba vesta, kako pomemben je ta sejem.En: Their goals are different, but they both know how important this fair is.Sl: Oba želita uspeti.En: They both want to succeed.Sl: Luka želi, da kava zasije, Nina pa, da pritegne stranke.En: Luka wants the coffee to shine, while Nina wants to attract customers.Sl: Njuni pogledi so pogosto različni.En: Their perspectives are often different.Sl: Luka se osredotoča na tehnične detajle.En: Luka focuses on technical details.Sl: Nina želi ustvarjalnost in lepoto.En: Nina wants creativity and beauty.Sl: Kljub temu se ure prehitro vrtijo naprej.En: Despite this, the hours pass too quickly.Sl: Predstavitev je že čez dva dni.En: The presentation is in just two days.Sl: Odločita se za kompromis.En: They decide on a compromise.Sl: Luka pusti Nini, da uporabi svoje oblikovalske spretnosti.En: Luka lets Nina use her design skills.Sl: Nina obljubi, da bo dodala tehnične detajle, ki jih Luka tako ceni.En: Nina promises to add the technical details that Luka values so much.Sl: Nato, pozno ponoči, se zgodi nepričakovano.En: Then, late at night, something unexpected happens.Sl: Stroj začne delati čudne zvoke.En: The machine starts making strange noises.Sl: Rešiti morata problem, preden bo prepozno.En: They must solve the problem before it's too late.Sl: Skupaj se lotita dela.En: Together, they tackle the work.Sl: Luka pozna stroj do potankosti.En: Luka knows the machine inside out.Sl: Nina s hitrimi mislimi spodbuja Luko in hkrati pomirja.En: Nina, with quick thinking, encourages Luka and simultaneously calms him.Sl: Po nekaj urah napornega dela stroj spet pravilno deluje.En: After a few hours of hard work, the machine is working correctly again.Sl: Oba utrujena, a zadovoljna.En: Both are tired but satisfied.Sl: V tistem trenutku se zavejo, da združeni dosežejo več.En: In that moment, they realize that together they achieve more.Sl: Luka začne ceniti Ninin pogled, njen občutek za komuniciranje.En: Luka begins to appreciate Nina's perspective, her sense of communication.Sl: Nina pa vidi, kako ključna je kakovost.En: Nina sees how crucial quality is.Sl: Na dan sejma predstavitev poteka brezhibno.En: On the day of the fair, the presentation goes flawlessly.Sl: Ljudje pohvalijo kavo, a tudi Ninin koncept predstavitve jih očara.En: People praise the coffee, but Nina's concept for the presentation also enchants them.Sl: Pridobijo veliko novih strank.En: They gain many new customers.Sl: Luka in Nina sta zadovoljna.En: Luka and Nina are satisfied.Sl: Naučila sta se, kako pomembna je medsebojna podpora.En: They have learned how important mutual support is.Sl: Kakovost in kreativnost lahko hodita z roko v roki.En: Quality and creativity can go hand in hand.Sl: V tej zimski Ljubljani, v tej kavni pražarni, sta Luka in Nina našla ravnovesje med različnimi svetovi.En: In this winter in Ljubljana, in this coffee roaster, Luka and Nina have found balance between different worlds.Sl: Kot skozi filter kave se zazdi, da so pred njima lepa nova partnerstva.En: As through a coffee filter, it seems that beautiful new partnerships are ahead of them.Sl: In tako jima z vsakim srkanjem kave življenje prinaša nov okus.En: And so, with each sip of coffee, life brings them a new flavor.Sl: Konec.En: The end. Vocabulary Words:aroma: vonjsparkle: iskriceprecise: natančenenchant: očaratiperspective: pogledcompromise: kompromisunexpected: nepričakovanotackle: lotitisimultaneously: hkratiflawlessly: brezhibnopartnership: partnerstvamutual: medsebojnabalance: ravnovesjepresentation: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-26-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Košarkarski Trg je bil zavit v zimski plašč.En: The Košarkarski Trg was wrapped in a winter coat.Sl: Ljudje so hiteli po ulicah Ljubljane, medtem ko je rahlo deževalo.En: People hurried through the streets of Ljubljana, while a light rain fell.Sl: Matej, fotograf z dušo in srcem, je iskal pravo sliko za svojo serijo o Prešernovem dnevu.En: Matej, a photographer with soul and heart, was searching for the right picture for his series on Prešernov dan.Sl: Njegova jakna je bila mokra, njegov duh nekoliko potrti.En: His jacket was wet, his spirit somewhat downcast.Sl: Blizu je opazil prijetno kavarno.En: Nearby, he noticed a cozy café.Sl: Odtisnil je sneg s svojih čevljev, ko je vstopil.En: He brushed the snow off his shoes as he entered.Sl: Notranjost je bila topla, leseni stoli in mize so dišali po sveže pečenem kruhu in kavi.En: The interior was warm; the wooden chairs and tables smelled of freshly baked bread and coffee.Sl: Matej si je želel topel napitek in trenutek miru, da zbistri misli.En: Matej longed for a warm drink and a moment of peace to clear his thoughts.Sl: Ana je že sedela za eno od miz.En: Ana was already sitting at one of the tables.Sl: Pred seboj je imela beležnico, vendar ji misli niso hotele z viharjem na papir.En: In front of her was a notebook, but her thoughts refused to storm onto the paper.Sl: Pisateljska blokada ji je meglila um.En: Writer's block clouded her mind.Sl: Spotoma je opazovala mimoidoče skozi velika okna, v upanju, da bo našla prave besede.En: She casually watched the passersby through the large windows, hoping to find the right words.Sl: Ni bilo veliko prostih sedežev.En: There weren't many free seats.Sl: Matej jo je prijazno vprašal, ali lahko sede poleg.En: Matej kindly asked her if he could sit next to her.Sl: Ana se je nasmehnila in pokimala.En: Ana smiled and nodded.Sl: "Vidim, da imaš lep fotoaparat," je rekla.En: "I see you have a nice camera," she said.Sl: "Ti si fotograf?En: "Are you a photographer?"Sl: " Matej je pokimal in razložil svoj projekt.En: Matej nodded and explained his project.Sl: Ana ga je razumela.En: Ana understood him.Sl: Tudi ona se je borila z ustvarjalno blokado.En: She too was struggling with creative block.Sl: Povedala mu je o svoji zgodbi, ki jo je želela napisati o Ljubljani in njenem praznovanju kulture.En: She told him about her story she wanted to write about Ljubljana and its celebration of culture.Sl: Njuni interesi so se prepletali, pogovor je postajal vse bolj živahen.En: Their interests intertwined, and the conversation became increasingly lively.Sl: Matej je v Ana našel navdih, ki ga je dolgo iskal.En: Matej found in Ana the inspiration he had been searching for.Sl: Njeni opisi in misli so ga spodbudili k novemu razmišljanju.En: Her descriptions and thoughts spurred him to new thinking.Sl: Ana je v njegovih zgodbah videla nove ideje za svojo pripoved.En: Ana saw new ideas for her narrative in his stories.Sl: Sredi smeha in razprave, je Matej posnel fotografijo Ane, medtem ko je zamišljeno gledala skozi okno.En: Amidst laughter and discussion, Matej took a photo of Ana as she thoughtfully gazed out the window.Sl: Ta trenutek je bila iskrenost ujetega časa - popolna slika za njegov projekt.En: This moment was the sincerity of captured time—a perfect picture for his project.Sl: Ko je dež končno ponehal, sta oba začutila svež val inspiracije.En: When the rain finally ceased, both felt a fresh wave of inspiration.Sl: Mateju se je vračala vera v spontanost, Ana pa je našla veselje v skupni ustvarjalnosti.En: Matej regained his faith in spontaneity, while Ana discovered joy in shared creativity.Sl: Njuno naključno srečanje se ni zdelo več naključno, temveč usoda.En: Their chance meeting no longer seemed random, but destined.Sl: Na koncu sta se razšla s toplimi pozdravi, njuni srci pa sta bili polni novih idej in načrtov.En: In the end, they parted with warm farewells, their hearts full of new ideas and plans.Sl: Matej je imel fotografijo, ki je oživela njegovo delo, Ana pa zgodbo, ki jo je končno lahko zapisala.En: Matej had a photograph that brought his work to life, and Ana had a story she could finally write.Sl: In tako je na Prešernov dan, med zvoki Ljubljane in kavarniškim vonjem, zasijala nova ustvarjalnost.En: And so, on Prešernov dan, amidst the sounds of Ljubljana and the aroma of the café, new creativity shone brightly. Vocabulary Words:wrapped: zavitcoat: plaščhurried: hitelidowncast: potrticozy: prijetnolonged: želelthoughts: mislistorm: viharblock: blokadaclouded: meglilapassersby: mimoidočecasually: spotomafree: prostihkindly: prijaznoproject: projektstruggling: borilacelebration: praznovanjeinterests: interesiintertwined: prepletalilively: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je v zimskem času čudovita, a neizprosna pokrajina.En: Triglavski narodni park is a beautiful yet unforgiving landscape in the winter.Sl: Snežene vrhove in doline ovija bela odeja, gozdovi šumijo pod težo snega, leden zrak pikasti obraze pohodnikov.En: Snow-covered peaks and valleys are wrapped in a white blanket, forests rustle under the weight of the snow, and the icy air stings the faces of hikers.Sl: V te razmere se odpravljata Anže in Katarina.En: Anže and Katarina are setting out into these conditions.Sl: Anže je izkušen planinec, človek, ki obožuje naravo, a išče mir po nedavni osebni izgubi.En: Anže is an experienced mountaineer, a person who loves nature and is seeking peace after a recent personal loss.Sl: Katarina pa je njegova zvesta prijateljica, ki želi dvigniti njegovo razpoloženje.En: Katarina, however, is his loyal friend who wishes to lift his spirits.Sl: "Triglav je čudovit pozimi, kajne?En: "Triglav is beautiful in the winter, isn't it?"Sl: " reče Katarina medtem ko korakajo po zasneženi poti.En: Katarina says as they tread along the snowy path.Sl: Anže se nasmehne, a v njegovih očeh je videti žalost.En: Anže smiles, but sadness is visible in his eyes.Sl: "S tako lepoto pride tudi nevarnost," odgovori Anže.En: "With such beauty comes danger," Anže replies.Sl: "Zaradi tega se moramo paziti.En: "That's why we must be careful."Sl: "Veter nosi hladne kristale snega, ki padajo z neba.En: The wind carries cold snow crystals falling from the sky.Sl: Katarina kljubuje mrazu s svojim vedrim nasmehom.En: Katarina defies the cold with her cheerful smile.Sl: Navdušenje vsebuje v vsakem njenem koraku, medtem ko se podajata višje v planine.En: Enthusiasm fills every step she takes as they venture higher into the mountains.Sl: A vreme se hitro spreminja, oblaki se zgrinjajo in narava postaja vse bolj sovražna.En: But the weather quickly changes, clouds gather, and nature becomes increasingly hostile.Sl: Nenadoma se začne snežna nevihta.En: Suddenly, a snowstorm begins.Sl: Vetrovno je, sneg jim zavira vidljivost.En: It is windy, and the snow hinders their visibility.Sl: Idrija je zasnežena in svet se zdi zavit v belo meglo.En: Idrija is snow-covered, and the world seems enveloped in a white mist.Sl: Katarina in Anže brez besed pospešita korake, a beseda ni potrebna, ko sta uglašena.En: Katarina and Anže quicken their pace without words, but words are unnecessary when they are in tune with each other.Sl: "Ustavimo se tamle," reče Anže, ko opazi skalni previs, zavetje pred neurjem.En: "Let's stop over there," says Anže, noticing a rocky overhang, a shelter from the storm.Sl: Skrčita se skupaj pod skalni šotor in Katarina potrpežljivo stisne Anžetovo roko.En: They huddle together under the rocky shelter, and Katarina patiently squeezes Anže's hand.Sl: "Hvala, ker si tukaj z menoj," izreče Anže nenadoma, njegova glasnost premaga grgrajoči veter.En: "Thank you for being here with me," Anže suddenly says, his voice overcoming the roaring wind.Sl: To ni le hvaležnost za fizično bližino, ampak tudi za čustveno oporo, ki jo je Katarina nudila v teh težkih časih.En: It's not just gratitude for physical closeness, but also for the emotional support Katarina has provided during these difficult times.Sl: "Vedno bova tu drug za drugega," odgovori Katarina nežno.En: "We'll always be here for each other," Katarina gently responds.Sl: Tista preprosta zagotovitva prodre v Anžetjevo srce, topijo led, ki ga je že dolgo čutil v sebi.En: That simple assurance penetrates Anže's heart, melting the ice he had felt within for so long.Sl: Ko se nevihta končno umiri, luč počasi prebijata sneg.En: As the storm finally subsides, light slowly cuts through the snow.Sl: Skupaj, zdaj lažjih src, se Anže in Katarina podajata nazaj po poti, ki ju je privedla v te prečudne planine.En: Together, now with lighter hearts, Anže and Katarina make their way back along the path that led them into these magnificent mountains.Sl: Med vožnjo navzdol se Anže počuti drugače.En: On the drive down, Anže feels different.Sl: Tukaj, v tišini prijateljstva in pod podporo Katarine, je našel nekaj več.En: Here, in the silence of friendship and under Katarina's support, he has found something more.Sl: Mir, ki ga je tako močno iskal, in moč, da se sooči z življenjem pred njim z novim upanjem.En: The peace he had been desperately seeking and the strength to face the life ahead with new hope.Sl: Pogleda Katarino, ki se mu nasmehne, in se zaveda, da ni sam in da bo vse dobro.En: He looks at Katarina, who smiles at him, and realizes he is not alone, and that everything will be alright. Vocabulary Words:unforgiving: neizprosnalandscape: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po zasneženi poti ob Blejskem jezeru.En: Matej walked along the snowy path by Blejsko jezero.Sl: Bil je zimski dan, hladen in čist.En: It was a winter day, cold and clear.Sl: Snežinke so plesale okoli njega, kot da so del velike zgodbe, ki jo mora še odkriti.En: Snowflakes danced around him as if they were part of a great story he had yet to uncover.Sl: Matej je bil tukaj na počitku.En: Matej was here on a break.Sl: Iskal je mir, vendar tudi navdih.En: He was seeking peace, but also inspiration.Sl: Blejsko jezero je bilo tiho.En: Blejsko jezero was quiet.Sl: Meglica je nežno ležala nad vodo, grad na hribu je bil videti kot iz drugega časa.En: A gentle mist lay over the water, and the castle on the hill looked like it was from another time.Sl: Bilo je Prešernovo praznovanje.En: It was Prešeren's celebration.Sl: Matej je bil sam.En: Matej was alone.Sl: Ana in Luka, njegova prijatelja, sta ostala v kavarni, da se ogrejeta ob vročem čaju.En: Ana and Luka, his friends, had stayed at the café to warm themselves with hot tea.Sl: Matej je potreboval čas zase.En: Matej needed some time for himself.Sl: Pisateljska blokada ga je težila, in žalost zaradi izgube je bila prevelika.En: Writer's block troubled him, and the sorrow of loss was overwhelming.Sl: Med hojo je Matej opazil nekaj nenavadnega na robu poti.En: While walking, Matej noticed something unusual at the edge of the path.Sl: V snegu je bil predmet. Majhen in svetleč.En: In the snow was an object, small and shiny.Sl: Ustavil se je in ga dvignil.En: He stopped and picked it up.Sl: To je bil star prstan, okrašen z modrim kamnom.En: It was an old ring, adorned with a blue stone.Sl: Nekaj v njem je vzbudilo nostalgijo in boleč spomin.En: Something about it stirred nostalgia and a painful memory.Sl: Spomnil se je svoje babice.En: He remembered his grandmother.Sl: Imela je enak prstan.En: She had an identical ring.Sl: Matej je čutil, da ta prstan ni le naključje.En: Matej felt that this ring was not just a coincidence.Sl: Odločil se je raziskati, kaj pomeni.En: He decided to explore what it meant.Sl: Vrnil se je k Ani in Luki ter jima pokazal svoj najdbi.En: He returned to Ana and Luka and showed them his find.Sl: "To je prstan moje babice," je rekel tiho.En: "This is my grandmother's ring," he said quietly.Sl: Luka, ki je bil poznavalec lokalne zgodovine, je predlagal, naj obiščejo staro žensko, znano po legendah o jezeru.En: Luka, who was knowledgeable about local history, suggested they visit an old woman known for the legends of the lake.Sl: Stara ženska jih je sprejela v topli kuhinji.En: The old woman welcomed them into a warm kitchen.Sl: Dišalo je po prižganih svečah in vročem pečenem čaju.En: It smelled of lit candles and hot baked tea.Sl: Matej ji je pokazal prstan.En: Matej showed her the ring.Sl: Stara ženska ga je previdno vzela v roke.En: The old woman carefully took it in her hands.Sl: "Ta prstan je del zgodovine Bleda," je rekla.En: "This ring is part of Bled's history," she said.Sl: "Pripadal je plemkinji, ki je žalovala za izgubljeno ljubezenjo.En: "It belonged to a noblewoman who mourned for a lost love.Sl: Njena zgodba je kot tvoja izguba, Matej.En: Her story is like your loss, Matej.Sl: Prstan te je našel, da ti pomaga najti mir."En: The ring found you to help you find peace."Sl: Mateju so se napolnile oči z solzami.En: Matej's eyes filled with tears.Sl: Bil je trenutek resnice.En: It was a moment of truth.Sl: Prstan je simboliziral preteklost, toda tudi novo priložnost.En: The ring symbolized the past, but also a new opportunity.Sl: Matej je končno našel svoj zaključek.En: Matej finally found his conclusion.Sl: Odločil se je, da bo pisal o ženini zgodbi, o jezeru, gradu, in o neskončni povezanosti ljudi in spominov.En: He decided to write about the noblewoman's story, the lake, the castle, and the endless connection between people and memories.Sl: V srcu je začutil olajšanje.En: He felt relief in his heart.Sl: Zvečer, ko je Bled obsijal mrak, so se Matej, Ana in Luka vrnili na sejem v mestu.En: In the evening, as Bled was enveloped in dusk, Matej, Ana, and Luka returned to the town's fair.Sl: Proslavljali so Prešernov dan, srečni in polni upanja.En: They celebrated Prešeren's day, happy and full of hope.Sl: Matej je pogledal jezero in vedel, da je našel, kar je iskal.En: Matej looked at the lake and knew he had found what he was searching for.Sl: Razburkanost v njem je postala mirna kot jezero.En: The turmoil within him became as calm as the lake.Sl: Njegovo srce je bilo pomirjeno in njegova želja po pisanju je bila znova zaživela.En: His heart was at peace, and his desire to write was rekindled. Vocabulary Words:snowy: zasneženicastle: gradpeace: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter's Whisper: A Friendship Tested on Bled Lake
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Whisper: A Friendship Tested on Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej in Lara sta stala na obali Blejskega jezera.En: Matej and Lara stood on the shore of Bled Lake.Sl: Zrak je bil hladen, zima je vladala.En: The air was cold; winter was reigning.Sl: Jezero je bilo prekrito s tanko plastjo ledu, gora Triglav je bila v daljavi pokrita s snegom.En: The lake was covered with a thin layer of ice, and Triglav mountain was in the distance, covered in snow.Sl: Letos sta se odločila obiskati otok s cerkvijo.En: This year, they decided to visit the island with the church.Sl: Matej je želel preživeti več časa z Laro.En: Matej wanted to spend more time with Lara.Sl: Njegovo srce je hrepenelo po več kot prijateljstvu.En: His heart longed for more than friendship.Sl: "Pridi, Lara. Čoln nas že čaka," je rekel Matej.En: "Come, Lara. The boat is waiting for us," said Matej.Sl: S čolnom sta počasi plula proti otoku.En: They slowly rowed towards the island.Sl: V daljavi je snežilo.En: In the distance, it was snowing.Sl: Lara je uživala v miru narave.En: Lara enjoyed the peace of nature.Sl: Stres iz službe počasi izginja.En: Stress from work was slowly fading away.Sl: "Tako lepo je tukaj. Tak mir," je rekla.En: "It's so beautiful here. Such peace," she said.Sl: Matej ji je pokimal, vendar je v sebi čutil nemir.En: Matej nodded, but he felt restless inside.Sl: "Kako naj ji povem?" se je spraševal.En: "How should I tell her?" he wondered.Sl: Ko sta pristala na otoku, sta se odpravila po ozki zasneženi poti.En: When they landed on the island, they set off along the narrow snowy path.Sl: Veter je pričel pihati in snežna nevihta je bila na obzorju.En: The wind began to blow, and a snowstorm loomed on the horizon.Sl: Lara je povzela: "Kaj če naju ujame sneg?"En: Lara pondered: "What if the snow catches us?"Sl: "Nič hudega. Cerkvica je blizu," je Matej odgovoril, čeprav je bil tudi sam nekoliko zaskrbljen.En: "No worries. The little church is close," replied Matej, though he was slightly concerned himself.Sl: Ko sta vstopila v cerkev, je nastala tišina.En: When they entered the church, silence ensued.Sl: Svetloba sveč je sproščala topli sijaj.En: The candlelight emitted a warm glow.Sl: "Lara," je Matej končno začel, "raje ti nekaj povem."En: "Lara," Matej finally began, "I'd rather tell you something."Sl: Lara je zavzdihnila.En: Lara sighed.Sl: "Kako lahko tukaj razmišljam o službi?"En: "How can I think of work here?"Sl: Matej pogleda Lara v oči.En: Matej looked Lara in the eyes.Sl: "Ni o službi. Gre zame. Želim ti povedati o svojih občutkih."En: "It's not about work. It's about me. I want to tell you about my feelings."Sl: Lara je bila presenečena.En: Lara was surprised.Sl: "Kaj želiš reči?" je vprašala in v njej so se mešali različni občutki.En: "What do you want to say?" she asked, emotions swirling within her.Sl: Matej povleče zrak in nadaljuje: "Že dolgo te imam rad. Več kot prijatelj.En: Matej took a breath and continued: "I've liked you for a long time. More than a friend.Sl: In ta izlet... zelo mi je pomemben. Ti si mi pomembna."En: And this trip... it's very important to me. You are important to me."Sl: Lara pogleda Mateja.En: Lara looked at Matej.Sl: Bila je ganjena z njegovo poštenostjo, a čutila je zaskrbljenost.En: She was touched by his honesty, but she felt apprehension.Sl: "Matej, cenim tvoje občutke. Resnično.En: "Matej, I appreciate your feelings. Truly.Sl: Ampak prijateljstvo zate mi pomeni ogromno.En: But friendship with you means a lot to me.Sl: Ne želim ga izgubiti."En: I don't want to lose it."Sl: Zunaj je sneg močno snežil, a v cerkvi je bilo mirno.En: Outside, the snow was falling heavily, but inside the church, it was peaceful.Sl: Matej se je nasmehnil in pokimal.En: Matej smiled and nodded.Sl: "Razumem. Hvaležen sem, da lahko to delim s tabo."En: "I understand. I'm grateful I can share this with you."Sl: Lara mu je prijela roko.En: Lara took his hand.Sl: "Hvaležna sem zate. Morda je bolje, da to pustiva tukaj.En: "I'm grateful for you. Maybe it's best to leave it here.Sl: Ampak vedno bova prijatelja."En: But we'll always be friends."Sl: Na poti nazaj je Matej čutil olajšanje.En: On the way back, Matej felt relieved.Sl: Njegovi občutki so bili izraženi, prijateljstvo neokrnjeno.En: His feelings were expressed, the friendship unchanged.Sl: Lara je bila sproščena, vedela je, da lahko računa na Mateja.En: Lara felt relaxed, knowing she could count on Matej.Sl: Njuna pot iz otoka je bila počasna in po zasneženem povratku sta oba občutila povezanost, močnejša kot kdajkoli prej.En: Their journey from the island was slow, and upon the snowy return, they both felt a connection stronger than ever before. Vocabulary Words:shore: obalareigning: vladalacovered: prekritolonged: hrepenelorowed: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min