Épisodes

  • Harmony Under Ljubljana's Winter Carnival Sky
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Harmony Under Ljubljana's Winter Carnival Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-25-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimski karneval v Ljubljani je bil vsakodnevni čudež.En: The winter carnival in Ljubljani was an everyday miracle.Sl: Prešernov trg je žarel v hladnem večeru.En: Prešernov trg glowed in the cold evening.Sl: Ljudje so se smejali, razgledali po stojnicah s krofi in kuhanim vinom.En: People laughed and browsed the stalls with doughnuts and mulled wine.Sl: Klemen je stal ob robu trga.En: Klemen stood at the edge of the square.Sl: V rokah je držal kitaro, a misli so ga vodile nekam globlje.En: He held a guitar in his hands, but his thoughts led him somewhere deeper.Sl: Vesna ga je opazovala z druge strani.En: Vesna watched him from the other side.Sl: Njene oči so sijale s pustolovskim duhom, vendar je v srcu čutila potrebo po stabilnosti.En: Her eyes sparkled with a spirit of adventure, yet she felt a need for stability in her heart.Sl: Danes je bil poseben večer.En: Today was a special evening.Sl: Klemen je obljubil nekaj pomembnega.En: Klemen had promised something important.Sl: Želel je Vesni pokazati poseben kraj, kraj kjer je najlepše ustvarjati glasbo.En: He wanted to show Vesna a special place, a place where creating music is at its best.Sl: Ob tem ni želel izključiti Mateja.En: In doing so, he didn’t want to exclude Matej.Sl: Matej, klepetav in vedno zvest, je bil blizu.En: Matej, talkative and always loyal, was nearby.Sl: Njegov smeh je odmeval med ljudmi, a v srcu je čutil nelagodje.En: His laughter echoed among the people, but he felt uneasy inside.Sl: Zdelo se mu je, da je Klemen pozabil nanj.En: It seemed to him that Klemen had forgotten about him.Sl: Množica, glasba in luči so skrivale Klemenove namere.En: The crowd, music, and lights hid Klemen's intentions.Sl: Matej je imel občutek, da ga Klemen želi izriniti.En: Matej had the feeling that Klemen wanted to push him out.Sl: Klemen je vedel, da je čas za resnico.En: Klemen knew it was time for the truth.Sl: Živčna napetost v prsih je naraščala.En: Nervous tension was rising in his chest.Sl: "Hej, Matej, Vesna!En: "Hey, Matej, Vesna!"Sl: " je poklical.En: he called out.Sl: "Moramo govoriti.En: "We need to talk.Sl: Zdaj.En: Now."Sl: "Vesna in Matej sta presenečeno prišla k njemu.En: Vesna and Matej came to him in surprise.Sl: Stali so pod velikim kipom Prešerna, kjer so bile luči najmočnejše.En: They stood under the big statue of Prešerna, where the lights were the brightest.Sl: Klemen je globoko vdihnil: "Matej, nisem te želel izključiti.En: Klemen took a deep breath: "Matej, I didn't want to exclude you.Sl: Imam obljubo za Vesno, a nočem te izgubiti.En: I have a promise to Vesna, but I don’t want to lose you."Sl: "Matej ga je gledal z mešanimi občutki.En: Matej looked at him with mixed emotions.Sl: Ljubeči prijatelj, pa vendar nezaupljiv.En: A loving friend, yet distrustful.Sl: "Razložiti moraš, Klemen.En: "You need to explain, Klemen."Sl: "Vesna je stisnila Klemenovo ramo.En: Vesna squeezed Klemen's shoulder.Sl: "Res je, Matej.En: "It’s true, Matej.Sl: Klemen mi želi nekaj pokazati, nekaj posebnega.En: Klemen wants to show me something, something special.Sl: Si del tega.En: You're part of it."Sl: "Treskajoči smeh iz množice je nekoliko zamrl.En: The crashing laughter from the crowd subsided a bit.Sl: Klemen je pogledal oba.En: Klemen looked at both of them.Sl: "Pomembni ste mi, oba.En: "You are important to me, both of you.Sl: Prijatelji smo.En: We are friends."Sl: "Matej je rahlo pokimal, razumel je.En: Matej nodded slightly, he understood.Sl: Varnost v besedah prijateljev je bila kot toplina ognja v mrzli noči.En: The safety in friends’ words was like the warmth of a fire on a cold night.Sl: "Želim vas slišati, tvoj glasbeni kraj, Klemen.En: "I want to hear it, your musical place, Klemen."Sl: "Z zavezo, da bodo ostali skupaj, so odšli stran od vrveža, proti skritemu kotičku ob Ljubljanici, kjer je Klemen začel igrati.En: With a promise to stay together, they left the hustle and bustle, towards a hidden corner by the Ljubljanici, where Klemen began to play.Sl: Pesem je napolnila zrak in razveselila srca.En: The song filled the air and delighted the hearts.Sl: Luči karnevala so plesale po vodi, simbolizirajoč nove vezi, močnejše od zime.En: The carnival lights danced on the water, symbolizing new bonds, stronger than winter.Sl: Klemen se je nasmehnil.En: Klemen smiled.Sl: Sedaj je vedel, da lahko z iskrenostjo ohrani prijateljstvo in obljube.En: Now he knew that with sincerity he could maintain friendships and promises.Sl: V središču vsega, s prijemi resnice in glasbe, so trije prijatelji našli svoj trenutek pod zvezdami Ljubljane, združeni in veseli v srčnosti karnevala.En: At the center of it all, with the grips of truth and music, the three friends found their moment ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • United in Snow: Courage and Caution at Ljubljanski Grad
    Jan 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: United in Snow: Courage and Caution at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja in Jure sta stala ob visoki okni na Ljubljanskem gradu.En: Mateja and Jure stood by the tall window at Ljubljanski grad.Sl: Sneg je zunaj padal z nebesa kot mehka peresca.En: Snow was falling outside from the sky like soft feathers.Sl: Voden ogled grad, na katerega sta se prijavila, je sprva izgledal kot običajen zimski dan v Ljubljani.En: The guided tour of the castle, which they had signed up for, initially looked like a typical winter day in Ljubljana.Sl: A nenadoma se je vreme spremenilo, prineslo snežni vihar, ki je pokril mesto z debelo plastjo snega.En: But suddenly, the weather changed, bringing a snowstorm that covered the city with a thick layer of snow.Sl: Notranjost grada je bila hladna, vendar so trdne kamnite stene obetale zaščito pred vetrom.En: The interior of the castle was cold, but the solid stone walls promised protection from the wind.Sl: Skupina turistov, ujeta znotraj, je nervozno momljala.En: A group of tourists, trapped inside, murmured nervously.Sl: Nekateri so hiteli do oken, željni pokuka proti beležučem vrtincem zunaj, drugi so se stisnili v majhne skupine.En: Some rushed to the windows, eager to peek at the swirling white outside, while others huddled into small groups.Sl: Mateja je občutila nemir.En: Mateja felt uneasy.Sl: Vedno je bila radovedna in pustolovska, a tokrat je imela dolžnost.En: She had always been curious and adventurous, but this time she had a duty.Sl: "Če ostanemo mirni, bomo v redu," je rekla osuplji množici.En: "If we stay calm, we'll be fine," she told the bewildered crowd.Sl: Jure, ki je stal ob njej, je dvomil.En: Jure, who stood beside her, doubted.Sl: Bil je previden in praktičen.En: He was cautious and practical.Sl: "Kaj pa če ne?" je tiho zašepetal Mateji, skrčen ob misli na morebitne težave.En: "What if we don't?" he quietly whispered to Mateja, troubled by the thought of possible problems.Sl: "Najdemo način," je odvrnila Mateja z odločenostjo v očeh.En: "We'll find a way," replied Mateja with determination in her eyes.Sl: Predlagala je, da skupina skupaj postavi načrt.En: She suggested that the group come together to make a plan.Sl: "Najprej moramo ohraniti toploto," je nadaljevala.En: "First, we need to maintain warmth," she continued.Sl: "Ostanimo skupaj in uporabimo vse, kar imamo."En: "Let's stay together and use everything we have."Sl: Jure jo je opazoval; čeprav ni bil popolnoma prepričan, jo je podprl.En: Jure watched her; although he wasn't entirely convinced, he supported her.Sl: Ure so minevale.En: Hours passed.Sl: Mateja je spodbujala vse, da se združijo.En: Mateja encouraged everyone to unite.Sl: Vsi so sedeli blizu osebe poleg sebe, delili odeje in torbice, polne prigrizkov.En: They all sat close to the person next to them, sharing blankets and bags full of snacks.Sl: A noč je padla, temperatura pa je še naprej padala.En: But night fell, and the temperature continued to drop.Sl: Jurejev strah je bil najbolj očiten, toda Mateja je videla rešitev.En: Jure's fear was the most apparent, but Mateja saw a solution.Sl: "Poglej," je rekla Jureju, "grad je poln skritih prostorov.En: "Look," she said to Jure, "the castle is full of hidden spaces.Sl: Tukaj mora biti nekaj, kar lahko uporabimo."En: There must be something here we can use."Sl: Z Jurejevim praktičnim umom in Matejino pustolovsko vnemo sta se lotila iskanja.En: With Jure's practical mind and Mateja's adventurous spirit, they set out to search.Sl: Po nekaj napetih minutah sta našla skladišče.En: After a few tense minutes, they found a storeroom.Sl: "Poglej!" se je vzkliknila Mateja in potegnila ven dolg niz odej in škatel s potrebščinami.En: "Look!" exclaimed Mateja, pulling out a long string of blankets and boxes of supplies.Sl: Ostali so se prihitro pridružili in vzeli, kar so potrebovali.En: The others quickly gathered around and took what they needed.Sl: Ko je sneg končno ponehal in so se jutranji žarki prebili skozi oblake, se je skupina izmučena, a zadovoljna, pripravila, da se odpravi nazaj v mesto.En: When the snow finally stopped and the morning rays broke through the clouds, the group, exhausted but satisfied, prepared to head back to the city.Sl: Vsi so bili varni, zahvaljujoč Matejinemu pogumu in Juretovi podpori.En: Everyone was safe, thanks to Mateja's courage and Jure's support.Sl: Mateja je spoznala, kako pomembna je previdnost, medtem ko je Jure začel ceniti moč pustolovske narave in neznonekaj vznemirljivega pri nepredvidljivih situacijah.En: Mateja realized the importance of caution, while Jure began to appreciate the power of an adventurous nature and the thrill of unpredictable situations.Sl: Skupaj sta našla harmonijo in zaupanje, ki bo ostalo z njima še dolgo po tem, ko bo spomin na snežni ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Rediscovering Joy: A Golaž Feast in Postojnska Jama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg je počasi padal na opustošeno pokrajino Slovenije.En: The snow was slowly falling on the desolate landscape of Slovenija.Sl: Vse je bilo tiho, le veter je občasno prebil tišino s svojim ledenim šepetanjem.En: Everything was quiet, only the wind occasionally broke the silence with its icy whispering.Sl: Luka je korakal po zamrznjenih ulicah, obdan z uničenimi stavbami, ki jih je narava poskušala pokriti z belino.En: Luka was walking through the frozen streets, surrounded by destroyed buildings, which nature was trying to cover with whiteness.Sl: Zima je bila ostra in neusmiljena, a Luka je bil vajen težkih pogojev.En: The winter was harsh and relentless, but Luka was used to tough conditions.Sl: "Moramo najti tisto konzervo," je rekel Luka svojim prijateljem, Mateji in Ani, ki sta hodili za njim.En: "We need to find that can," Luka said to his friends, Mateja and Ana, who were walking behind him.Sl: Stari svet je bil le oddaljen spomin, toda Luka je bil odločen, da svojim prijateljem prinese nekaj radosti.En: The old world was just a distant memory, but Luka was determined to bring some joy to his friends.Sl: "Če najdemo slovenskega golaža, bomo lahko skupaj praznovali, tako kot nekoč," je sanjal na glas.En: "If we find slovenski golaž, we can celebrate together, just like we used to," he dreamed out loud.Sl: Njihova destinacija je bila Postojnska jama.En: Their destination was Postojnska jama.Sl: Govorice so krožile, da je prav tam skrita zadnja konzerva slovenskega golaža.En: Rumors were circulating that the last can of slovenski golaž was hidden there.Sl: Ampak jama ni bila prazna.En: But the cave wasn't empty.Sl: Drugi preživeli so se skrivali v njenem hladnem objemu, pripravljeni braniti vsak košček hrane.En: Other survivors were hiding in its cool embrace, ready to defend every piece of food.Sl: Ko so prispeli do vhoda v jamo, jih je okoli zajel občutek strahu in vznemirjenja.En: When they arrived at the entrance of the cave, they were engulfed by a sense of fear and excitement.Sl: Mateja je držala baklo, ki je osvetljevala neznane predele, Ana pa je bila pripravljena z govorom o mirnih namenih.En: Mateja held a torch that illuminated unknown areas, while Ana was ready with a speech about peaceful intentions.Sl: "Vstopiti moramo previdno," je opozoril Luka, "pa tudi hitro.En: "We must enter cautiously," Luka warned, "but also quickly.Sl: Nimamo veliko časa.En: We don't have much time."Sl: "V globinah jame so zagledali skupino preživelih, ki so jih opazovali z nezaupanjem.En: In the depths of the cave, they saw a group of survivors watching them with distrust.Sl: Napetost je bila očitna.En: The tension was evident.Sl: Tisti trenutek je bil ključnega pomena.En: That moment was crucial.Sl: Luka je stopil naprej, dvignil roke kot znak miru in začel pogovor.En: Luka stepped forward, raising his hands as a sign of peace and began to speak.Sl: "Ne iščemo težav.En: "We're not looking for trouble.Sl: Le deliti želimo obrok in spomine, ki jih prinaša.En: We just want to share a meal and the memories it brings."Sl: "Po mučnih trenutkih, ko se je zdelo, da se bo vse končalo slabo, so se rivalne skupine vendarle omehčale.En: After painful moments when it seemed that everything would end badly, the rival groups finally softened.Sl: Beseda "gostoljubje" je odjeknila v jami.En: The word "hospitality" echoed in the cave.Sl: Luka je predlagal kompromis.En: Luka proposed a compromise.Sl: "Pripravimo skupni obrok," je rekel.En: "Let's prepare a communal meal," he said.Sl: "Vem, kako pripraviti pravi golaž.En: "I know how to make a proper golaž."Sl: "Dogovor je bil sklenjen.En: An agreement was reached.Sl: V jami se je kmalu razširil vonj po golažu, mešan s smehom in pravljicami iz nekdanjih dni.En: Soon, the scent of golaž filled the cave, mixed with laughter and stories from bygone days.Sl: Luka ni samo našel konzervo golaža, našel je tudi nekaj, kar je bilo v teh časih še bolj dragoceno – prijateljstvo in skupnost.En: Luka not only found the can of golaž, but also something even more valuable in those times – friendship and community.Sl: Ko sta Mateja in Ana sedeli ob ognju, obdane z obrazom novih prijateljev, sta vedeli, da Luka nikoli ne bo nehal.En: As Mateja and Ana sat by the fire, surrounded by the faces of new friends, they knew that Luka would never stop.Sl: In ne le on, saj so vsi v tistem trenutku razumeli, da majhne radosti delijo dušo in skupaj gradijo prihodnost.En: And not just him, as everyone in that moment understood that small joys share the soul and together build the future. Vocabulary Words:desolate: opustošenolandscape: pokrajinofrozen: zamrznjenihwhiteness: belinorelentless: neusmiljenadetermined: odločendestination: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Choice Amid Ruins: Zala's Stand Against the Cold Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-24-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežni oblaki so se vlekli po nebu nad preostanki nekdanje Ljubljane.En: Snow clouds stretched across the sky over the remnants of the former Ljubljana.Sl: Mesto, nekoč živo in polno kulture, je zdaj stalo kot spomenik propadu človeštva.En: The city, once lively and full of culture, now stood as a monument to the downfall of humanity.Sl: Drevesa so se skrivaj ovijala okoli zgradb, ki so nekoč bile ponos mesta.En: Trees quietly wrapped around the buildings that once were the pride of the city.Sl: Zala je bila sključena nad Rokom v zavetju ruševin, ki so jim trenutno služile za dom.En: Zala was hunched over Rok in the shelter of the ruins that currently served as their home.Sl: Zrak je bil hladen in ostro je rezalo skozi vse luknje in špranje.En: The air was cold, slicing sharply through every hole and crevice.Sl: Rok je ležal ob ognjišču, obraz bled od izgube krvi.En: Rok lay by the hearth, his face pale from blood loss.Sl: Zala je vedela, da ga je treba čim prej oskrbeti.En: Zala knew he needed care as soon as possible.Sl: Njegovo rano je povzročila divja žival, ki ju je napadla med iskanjem hrane.En: His wound had been caused by a wild animal that had attacked them while they were searching for food.Sl: Zala je bila včasih sanjačica.En: Zala was once a dreamer.Sl: Želela je postati pesnica - morda bi nekoč na Prešernov dan sama brala svoje verze na Prulskem mostu.En: She wanted to become a poet - perhaps one day she would read her verses on Prešeren Day at the Prulski Bridge.Sl: Zdaj je bila medicinka, ki je za preživetje uporabljala le svoje znanje in skromne zaloge.En: Now she was a medic, using only her knowledge and modest supplies for survival.Sl: Dilema je klela v njeni glavi.En: A dilemma cursed in her mind.Sl: Imela je nekaj zdravil, vendar le za enkratno oskrbo - njega ali sebe.En: She had some medicine, but only enough for one-time care—him or herself.Sl: Dokler ni bila potrebna izbira, je to breme nosila v srcu.En: As long as the choice wasn't necessary, she carried this burden in her heart.Sl: Rok je zastokal.En: Rok groaned.Sl: Zala je hitro prijela za njegov obraz.En: Zala quickly grabbed his face.Sl: "Ostani z menoj, Rok.En: "Stay with me, Rok.Sl: Ne obupaj," je zašepetala, njen glas je bil tih kakor sneg, ki je padal okoli njiju.En: Don't give up," she whispered, her voice as quiet as the snow falling around them.Sl: Nenadoma so zunaj slišali hrumenje.En: Suddenly, they heard a commotion outside.Sl: Drhal divjih živali se je približevala.En: A pack of wild animals was approaching.Sl: Zala je pospešeno vstala.En: Zala quickly stood up.Sl: Pogledala je okoli sebe, le njena odločnost je ostala sredi te zime.En: She looked around, only her resolve remained amidst this winter.Sl: Vedela je, da mora zaščititi Roka.En: She knew she had to protect Rok.Sl: Nič ni bilo brez tveganja.En: Nothing was without risk.Sl: Vzela je palico, ki jo je imela poleg sebe.En: She grabbed a stick she had beside her.Sl: Ko so se živali približale, je stala v vratih votline, kjer sta se skrivala.En: As the animals approached, she stood at the entrance of the cave where they were hiding.Sl: Prestregla jih je, nekaj jih je pregnala z odločnimi udarci.En: She intercepted them, driving some away with determined blows.Sl: To je bilo nevarno.En: It was dangerous.Sl: Njena izpostavljenost je grozila, da jo bo preglasila, toda uspela je.En: Her exposure threatened to overpower her, but she succeeded.Sl: Ko se je vrnila k Roku, je bil njegov obraz bled, a še vedno prisoten.En: When she returned to Rok, his face was pale but still present.Sl: Zala je vedela, da odločitev ne more več čakati.En: Zala knew the decision could no longer wait.Sl: Povlekla je svojo zadnjo zalogo zdravil.En: She pulled out her last supply of medicine.Sl: Sveče so se pomešale z njenimi solzami, ko jih je nanašala.En: Her tears mixed with the salve as she applied it.Sl: "Prešeren bi želel, da se posvetim tistemu, kar šteje," je rekla sama sebi.En: "Prešeren would want me to focus on what counts," she told herself.Sl: Položila mu je roko na čelo in ga pokrila z odejami.En: She placed her hand on his forehead and covered him with blankets.Sl: S časom je Rok začenjal kazati znake okrevanja.En: Over time, Rok began to show signs of recovery.Sl: Njegovo dihanje je postalo enakomernejše.En: His breathing became more even.Sl: Na njegovem obrazu je bil prvi kanček barve.En: There was the first hint of color on his face.Sl: Zala je sedela ob njem, zavedajoč se pomembnosti tega, kar je naredila.En: Zala sat beside him, aware of the significance of what she had done.Sl: Čeprav je bila sama, je imela občutek topline, ki je premagal zimske vetrove.En: Though she was alone, she felt a warmth that ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Daring Skates and Thin Ice: A Winter's Tale of Friendship
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Daring Skates and Thin Ice: A Winter's Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-23-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zgodaj zjutraj se je meglica počasi dvigala nad Blejskim jezerom.En: Early in the morning, the mist slowly rose over Blejski Lake.Sl: Sneg je prekrival okolico, in v daljavi se je svetil cerkveni otok.En: Snow covered the surroundings, and in the distance, the church island shone brightly.Sl: Mateja je stala na obali, v rokah držala svoje drsalke in opazovala tanko plast ledu na jezeru.En: Mateja stood on the shore, holding her skates in her hands and watching the thin layer of ice on the lake.Sl: Bila je polna pričakovanja in vznemirjenja.En: She was filled with anticipation and excitement.Sl: Njena duša je hrepenela po svobodi, po avanturi, ki jo mesto in vsakdanja rutina nista mogla ponuditi.En: Her soul longed for freedom, for an adventure that the city and everyday routine could not offer.Sl: Anže, njen prijatelj, se je približal počasi.En: Anže, her friend, slowly approached.Sl: "Mateja, si prepričana?En: "Mateja, are you sure?Sl: Led ne izgleda dovolj trden," je rekel z zaskrbljenostjo v očeh.En: The ice doesn't look sturdy enough," he said with concern in his eyes.Sl: Bil je previden in odgovoren, vedno skrbel za varnost drugih.En: He was cautious and responsible, always caring for the safety of others.Sl: Mateja pa je pogledala proti obzorju, kjer se je v rahli svetlobi zalesketala gladina.En: Mateja looked towards the horizon, where the surface glimmered in the faint light.Sl: "Saj veš, da potrebujem to.En: "You know I need this.Sl: Samo en trenutek na ledu, Anže," je odgovorila.En: Just one moment on the ice, Anže," she replied.Sl: Luka je prišel z druge strani, nasmejan in poln energije.En: Luka arrived from the other side, smiling and full of energy.Sl: "Mateja, ne skrbi!En: "Mateja, don't worry!Sl: Led bo zdržal.En: The ice will hold.Sl: Moramo uživati v zimi, ne pa vedno samo razmišljati o strahu," je rekel in ji pomežiknil.En: We must enjoy winter, not always think about fear," he said and winked at her.Sl: Mateja je stala med dvema prijateljema, vsak s svojim mnenjem.En: Mateja stood between two friends, each with their own opinion.Sl: Pogledala je na jezero, kjer se je led na nekaterih mestih že kazal kot tanek sijaj.En: She looked at the lake where the ice already showed as a thin sheen in some places.Sl: Slišala je razpoke ledu in vedela, da je dan, ko bo sledila svojemu srcu in ne strahu.En: She heard the cracks in the ice and knew that today was the day to follow her heart and not her fear.Sl: Obula je drsalke in počasi stopila na led.En: She put on her skates and slowly stepped onto the ice.Sl: Njena koža je čutila hladno sapo, srce pa je hitreje utripalo.En: Her skin felt the cold breeze, and her heart beat faster.Sl: Led se je pod njo nevarno zatresel.En: The ice beneath her trembled dangerously.Sl: "Mateja, previdno!En: "Mateja, be careful!"Sl: " je zavpil Anže od daleč.En: Anže shouted from afar.Sl: Led je začel pokati.En: The ice began to crack.Sl: Zvok je bil jasen in grozeč.En: The sound was clear and threatening.Sl: Mateja je hitro razmišljala.En: Mateja thought quickly.Sl: Zavrtela se je in zbrala vso svojo energijo, da je zdrsela nazaj proti varnemu delu obale.En: She spun around and gathered all her energy to glide back to the safe part of the shore.Sl: Njeno srce je bilo divje, a počutila se je živa.En: Her heart was wild, but she felt alive.Sl: Končno je dosegla trdna tla.En: Finally, she reached solid ground.Sl: Anže in Luka sta planila k njej, Luka navdušeno in Anže z olajšanjem.En: Anže and Luka rushed to her, Luka excitedly and Anže with relief.Sl: "Videti si bila kot ptica, Mateja!En: "You looked like a bird, Mateja!"Sl: " je vzkliknil Luka.En: Luka exclaimed.Sl: Anže pa je deloval bolj resno, a s toplim glasom.En: Anže, however, acted more seriously, but with a warm voice.Sl: "Je bilo vredno?En: "Was it worth it?"Sl: " je vprašal.En: he asked.Sl: Mateja je počasi prikimala.En: Mateja nodded slowly.Sl: "Ja, ampak pomembno je vedeti, kje je meja," je rekla.En: "Yes, but it's important to know where the limit is," she said.Sl: Razumela je, da svoboda in odgovornost hodita z roko v roki.En: She understood that freedom and responsibility go hand in hand.Sl: Z roko v roki so se vsi trije odpravili nazaj v vas.En: Hand in hand, all three headed back to the village.Sl: Mateja je bila hvaležna za oba prijatelja.En: Mateja was grateful for both friends.Sl: Doživela je tisto, kar je potrebovala – občutek svobode.En: She experienced what she needed—the feeling of freedom.Sl: Znala pa je ceniti tudi varnost in trdnost, ki sta ju prinašala prijateljstvo in pravi trenutek.En: But she also knew how to appreciate the safety and solidity that friendship and the right moment brought. Vocabulary Words:mist: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ko je Matevž vstopil v majhno kavarno v Ljubljani, je zadišalo po sveže kuhani kavi.En: When Matevž entered the small café in Ljubljana, it smelled of freshly brewed coffee.Sl: Bil je hladen zimski dan, ljudje pa so s spretno prepletenimi plašči in šali sedeli za majhnimi mizicami, pripravljeni na nov dan.En: It was a cold winter day, and people wrapped in skillfully intertwined coats and scarves sat by small tables, ready for the new day.Sl: Matevž je le iskal miren kotiček, kjer bi vzel svojo kavo in preletel nekaj strani novega rokopisa.En: Matevž was just looking for a quiet corner to take his coffee and skim through a few pages of the new manuscript.Sl: Njegov dan se ni smel začeti brez popolne skodelice kave.En: His day couldn't start without a perfect cup of coffee.Sl: Na pultu pri blagajni se je vila dolga vrsta.En: There was a long line at the counter.Sl: Matevž je zdržema opazoval baristo, ki je pripravljal več naročil naenkrat.En: Matevž observed the barista who was preparing multiple orders at once.Sl: Ko končno pride na vrsto, jasno naroči: "En espresso, prosim.En: When his turn finally came, he clearly ordered, "One espresso, please."Sl: " Da bi prekratil čas, medtem ko čaka, pogleda naokrog.En: To pass the time while waiting, he looked around.Sl: Blizu je stala Tadeja, ki je živahno klepetala z nekom na telefonu in se veselo smejala.En: Nearby stood Tadeja, who was lively chatting with someone on the phone and laughing cheerfully.Sl: Njen glas je bil skoraj melodičen.En: Her voice was almost melodic.Sl: Na drugi strani kavarne pa je bil Gorazd, z glavo skoraj zakopan v laptop, s prsti, ki so divje udarjali po tipkovnici.En: On the other side of the café was Gorazd, with his head nearly buried in his laptop, fingers wildly typing on the keyboard.Sl: Zdel se je popolnoma osredotočen na delo.En: He seemed completely focused on work.Sl: Ko Matevževo ime pokličejo, je hitro stopil do pulta, toda isto naredijo tudi Tadeja in Gorazd.En: When Matevž's name was called, he quickly stepped to the counter, but so did Tadeja and Gorazd.Sl: Vsi trije se srečajo ob vzajemnem pogledu nejevere.En: All three met with mutual looks of disbelief.Sl: "Mislil sem, da je to moja kava," reče Matevž.En: "I thought this was my coffee," Matevž said.Sl: "Tudi jaz!En: "Me too!Sl: Točno tako sem naročil," vzklikne Tadeja, še vedno v dobri volji.En: That's exactly what I ordered," exclaimed Tadeja, still in good spirits.Sl: Gorazd umakne pogled z zaslona, zmeden: "Pardon, mislim, da je to moje naročilo.En: Gorazd looked up from his screen, confused: "Sorry, I think this is my order."Sl: "Matevž globoko vdihne.En: Matevž took a deep breath.Sl: Na trenutek pomisli, da bi protestiral, a se odloči ubrati drugačen pristop.En: For a moment, he thought about protesting, but decided to take a different approach.Sl: "Zakaj ne bi skupaj ugotovili, katera kava je čigava?En: "Why don't we figure out together whose coffee is whose?Sl: Mogoče smo slučajno vsi naročili isto.En: Maybe we all happened to order the same thing."Sl: "Tadeja se strinja: "Dobra ideja!En: Tadeja agreed: "Good idea!Sl: Pogovorimo se.En: Let's talk it over."Sl: " Gorazd sicer zadržano, a s prijaznostjo prikima.En: Gorazd, though a bit reserved, nodded kindly.Sl: Vsedli so se za mizo in kmalu ugotovili, kje je nastal zaplet.En: They sat at a table and soon figured out where the mix-up had occurred.Sl: V trenutku, ko so delili zgodbe in smeh, je Matevž pozabil na začetno frustracijo.En: As they shared stories and laughter, Matevž forgot about his initial frustration.Sl: Tadeja je razlagala o zanimivostih Ljubljane, Gorazd pa je občasno dodal kakšno programsko anekdoto.En: Tadeja talked about the interesting aspects of Ljubljana, while Gorazd occasionally added a programming anecdote.Sl: Kmalu zatem se jim pridruži tudi barista, ki je opazil situacijo in se parkovaval za zaplet.En: Soon after, the barista, who had noticed the situation, joined them and apologized for the mix-up.Sl: Prinese še eno kavo, nasmehne se: "Mini kavarna, velika zmeda, a dobra družba.En: He brought another coffee and smiled: "Small café, big confusion, but good company."Sl: " Ostali trije se zasmejijo.En: The other three laughed.Sl: Matevž končno dobi svoj espresso, čeprav nekoliko kasneje, a vse napetosti so minile.En: Matevž finally got his espresso, although a bit later, but all tensions had dissipated.Sl: Na koncu je Matevž ugotovil, da je v kavarni dobil več kot le kavo.En: In the end, Matevž realized that he got more than just coffee at the café.Sl: Našel je zanimiva poznanstva in si obljubil, da bo naslednjič takšne nenapovedane dogodke sprejel z odprtimi rokami.En: He found interesting acquaintances ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling Secrets: A Thrilling Adventure at Ljubljana Castle
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Secrets: A Thrilling Adventure at Ljubljana Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Anja in Miha sta stala pred Ljubljanskim gradom.En: Anja and Miha stood in front of the Ljubljana Castle.Sl: Snežena odeja je pokrivala dvorišče, oči pa so se svetile v navdušenju in strahu.En: A snowy blanket covered the courtyard, and their eyes shone with excitement and fear.Sl: Skupina sošolcev se je zbrala okoli vodiča, ki je z globokim glasom pripovedoval zgodovino gradu.En: A group of classmates gathered around the guide, who was recounting the castle's history in a deep voice.Sl: Anja je nekaj časa poslušala, nato pa se ji je pogled ustavil na ozkem prehodu, ki ga je vodič le bežno omenil.En: Anja listened for a while, but then her gaze was drawn to a narrow passage the guide had only briefly mentioned.Sl: "Tam, Miha," je zašepetala in pokazala na prehod.En: "There, Miha," she whispered, pointing at the passage.Sl: Miha, sramežljiv in zadržan, je zmajal z glavo.En: Miha, shy and reserved, shook his head.Sl: "Ne smemo iti tja.En: "We shouldn't go there."Sl: ""Ah," se je zasmejala Anja, "kdaj bomo imeli spet takšno priložnost?En: "Ah," Anja laughed, "when will we have such an opportunity again?Sl: Morda najdemo kaj skritega!En: Maybe we'll find something hidden!"Sl: "Miha je okleval.En: Miha hesitated.Sl: Anjina radovednost je bila nalezljiva.En: Anja's curiosity was contagious.Sl: Pokukal je proti svojim sošolcem in bil že na pol pripravljen, da zavrne, ko je ugotovil, da vodič in razred hodita naprej.En: He glanced at his classmates and was almost ready to refuse when he realized the guide and the class were moving on.Sl: "Prav," je vzdihnil.En: "Alright," he sighed.Sl: "Ampak hitro.En: "But quickly."Sl: "Anja ga je navdušeno zgrabila za roko, in skupaj sta zdrsnila skozi prehod.En: Anja excitedly grabbed his hand, and together they slipped through the passage.Sl: Hodnika sta bila temna, a na tleh so bile stopinje.En: The corridors were dark, but there were footprints on the floor.Sl: Morda so tla, kjer so nekoč hodili kralji ali vitezi, pomislila je Anja.En: Perhaps these were the floors where kings or knights once walked, Anja thought.Sl: V temen vogal so naleteli na železna vrata, okrašena z vklesanimi simboli, ki so izžarevali skrivnost.En: In a dark corner, they came upon an iron door adorned with carved symbols that exuded mystery.Sl: "Poglej to!En: "Look at this!"Sl: " je vzkliknila Anja.En: Anja exclaimed.Sl: Srce ji je divje utripalo.En: Her heart was pounding wildly.Sl: "Moramo nazaj!En: "We have to go back!"Sl: " je vztrajal Miha, a Anjo je premagala nova neustavljiva radovednost.En: insisted Miha, but Anja was overcome with a new, irresistible curiosity.Sl: Pognala je ključavnico, toda vrata so ostala trdno zaprta.En: She pushed the lock, but the door remained firmly closed.Sl: Glasovi sošolcev so se že bližali.En: The voices of their classmates were already approaching.Sl: "Slišijo nas!En: "They can hear us!"Sl: " je zaskrbljeno rekel Miha.En: said Miha anxiously.Sl: "Dajmo nazaj, preden bo prepozno.En: "Let's go back before it's too late."Sl: "Anja je končno odstopila in oba sta hitro stekla nazaj proti hodniku, skoraj da ujeta v strahu.En: Anja finally relented, and both quickly ran back towards the corridor, almost trapped in fear.Sl: Zadnji trenutek sta se uspela ponovno vključiti v skupino.En: At the last moment, they managed to rejoin the group.Sl: Nihče si ničesar ni opazil.En: No one noticed anything.Sl: Ko so zapustili grad in se spustili po hribu, je Anja globoko vzdihnila.En: As they left the castle and descended the hill, Anja sighed deeply.Sl: "Škoda, da nisva mogla pogledati za vrata," je tiho rekla.En: "It's a shame we couldn't look behind the door," she said quietly.Sl: "Včasih ne smeš prehitro prolomiti pravil," je rekel Miha s majhnim smehljajem.En: "Sometimes you shouldn't break the rules too quickly," said Miha with a small smile.Sl: "Ampak morda me naslednjič prepričaš hitreje.En: "But maybe next time you'll convince me faster."Sl: "Anja je zasijala.En: Anja beamed.Sl: Vedela je, da bo trenutek z Miho in skrivnostna vrata ostal v njenem srcu.En: She knew that the moment with Miha and the mysterious door would remain in her heart.Sl: Na koncu je odkrila nekaj veliko vrednejšega – prijateljstvo in modrost.En: In the end, she discovered something much more valuable – friendship and wisdom. Vocabulary Words:courtyard: dvoriščerecounting: pripovedovalnarrow: ozkempassage: prehodreserved: zadržancontagious: nalezljivacorridors: hodnikafootprints: stopinjeadorned: okrašenaexuded: izžarevaliinsisted: vztrajalirresistible: neustavljivafirmly: trdnorelented: odstopilatrapped: ujetadescended: spustilibeamed: zasijalawisdom: modrosthesitated: oklevalgaze: pogledanxiously: zaskrbljenoglanced: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana
    Jan 22 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-22-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V hladnem jutru, ko je rahlo snežilo, so se prvi kupci že sprehajali po glavnem trgu v Ljubljani.En: On a cold morning with light snow falling, the first shoppers were already strolling through the main square in Ljubljana.Sl: Barvita tržnica je bila polna življenja, prodajalci so se šalili in klicali mimoidoče, pod barvitimi ponjavami pa so se kazali sveži pridelki.En: The colorful market was full of life; vendors joked and called out to passersby, while under the bright awnings, fresh produce was on display.Sl: V ozadju je dišalo po kuhanem vinu, v zraku se je vil vonj po cimetu in klinčkih.En: In the background, the scent of mulled wine filled the air, accompanied by the aromas of cinnamon and cloves.Sl: Mateja, mlada ženska, je počasi hodila med stojnicami.En: Mateja, a young woman, slowly walked among the stalls.Sl: Bila je oblečena v topel volnen šal, kapa ji je pokrivala ušesa pred hladem.En: She was wrapped in a warm wool scarf, with a hat covering her ears against the cold.Sl: Pogledovala je naokoli, njen ugledni cilj je bil jasen − želena je kupiti sveže zelenjavo in meso za svoj najljubši lonec.En: She glanced around; her clear goal was to purchase fresh vegetables and meat for her favorite pot.Sl: Luka, njen prijatelj, je stal ob njej.En: Luka, her friend, stood beside her.Sl: Rahlo je poskakoval, ne toliko zaradi mraza, ampak zaradi nestrpnosti.En: He bounced slightly, not so much from the cold but from impatience.Sl: "Mateja, pohiti. Hočem na kavo." Z obupom je rekel, a ni mogel skriti rahlega nasmeha, ki je kazal na to, da mu je kljub temu užival v družbi.En: "Mateja, hurry up. I want a coffee," he said with a hint of desperation, though he couldn't hide a slight smile showing he still enjoyed the company.Sl: Cene so bile visoke zaradi zime in velikega povpraševanja.En: Prices were high due to the winter and the great demand.Sl: Mateja je vedela, da mora biti previdna.En: Mateja knew she had to be careful.Sl: Odločila se je, da ne bo zapravljala pri znanih in dragih stojnicah.En: She decided not to splurge at the well-known and expensive stalls.Sl: Njeno srce je hrepenelo po skromnem uspehu v iskanju svežih, a ugodnih sestavin.En: Her heart longed for modest success in the quest for fresh but affordable ingredients.Sl: Mateja se je umaknila iz množice in se napotila na manj znane kotičke tržnice.En: Mateja withdrew from the crowd and headed toward the less known corners of the market.Sl: Tam je bilo manj ljudi, a ponudba ni bila slaba.En: There were fewer people, but the offerings were not bad.Sl: Kmalu je njen pogled ujel stojnico z žarečim napitkom oranžnih korenčkov, svežo zeleno zelenjavo in lepimi kosi mesa.En: Soon her gaze caught a stall with glowing orange carrots, fresh green vegetables, and fine cuts of meat.Sl: Prodajalec, starejši gospod z velikim nasmehom, je pozdravil: "Dober dan, gospodična! Potrebujete kaj posebnega?"En: The vendor, an elderly gentleman with a big smile, greeted her: "Good day, miss! Do you need something special?"Sl: Mateja se je obrnila k njemu. "Iščem najboljšo zelenjavo in meso za dober golaž. Ampak", je hitro dodala, "vse mora biti po zmerni ceni."En: Mateja turned to him. "I'm looking for the best vegetables and meat for a good stew. But," she quickly added, "everything must be at a moderate price."Sl: Možakar je prikimal in se poglobil v pogovor z Matejo.En: The man nodded and engaged in a conversation with Mateja.Sl: Bila je potrpežljiva, prisluhnila je vsakemu njegovemu predlogu in počasi, a zanesljivo, začela pogajati.En: She was patient, listened to each of his suggestions, and slowly but surely began to negotiate.Sl: Luka se je medtem odsotno igral s telefonom, a nato presenečeno dvignil pogled, ko je slišal Matejino veselo "hvala" ter videl njo kako sebično stiska vrečke polne svežih pridelkov.En: Meanwhile, Luka absentmindedly played with his phone, but then looked up in surprise when he heard Mateja’s cheerful "thank you" and saw her holding bags full of fresh produce.Sl: Mateja je dosegla, kar je želela. Napolnila je svojo torbo s kakovostnimi sestavinami po najboljši ceni.En: Mateja achieved what she wanted. She filled her bag with quality ingredients at the best price.Sl: Luka je zadovoljno prikimal.En: Luka nodded in satisfaction.Sl: "Zdaj greva lahko na tisto kavo," se je sklonil k njej.En: "Now we can go for that coffee," he leaned towards her.Sl: Ko sta odhajala z živahne tržnice, se je Mateja še enkrat veselo ozrla nazaj.En: As they left the lively market, Mateja glanced back happily once more.Sl: Naučila se je, da je potrpežljivost poplačana ter da dobre ponudbe lahko odkriješ tam, kjer jih manj pričakuješ.En: She learned that patience is rewarded and that ...
    Voir plus Voir moins
    16 min