Épisodes

  • Unlocking the Past: A Postcard's Journey in the Julijske Alpe
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unlocking the Past: A Postcard's Journey in the Julijske Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg je mehko padal na vrhove Julijskih Alp, katerih beli pokrovi so se lesketali v zimski svetlobi.En: The snow gently fell on the peaks of the Julijske Alpe, their white caps glistening in the winter light.Sl: Mednarodni vrh, ki se je odvijal v slikovitih dolinah, je bil poln energije in življenja.En: The international summit taking place in the picturesque valleys was full of energy and life.Sl: Stojnice na lokalnem trgu so bile pisane in žive, kot da bi same skušale tekmovati s krasoto gorskega ozadja.En: The stalls at the local market were colorful and lively, as if they themselves were trying to compete with the beauty of the mountainous backdrop.Sl: Med obiskovalci sta bila tudi Mateja in njena prijatelja Bojan in Ivana.En: Among the visitors were Mateja and her friends Bojan and Ivana.Sl: Mateja je bila strastna zbirateljica starinskih predmetov, ki ji je bilo zelo mar za njene korenine in spomine na otroštvo v Sloveniji.En: Mateja was a passionate collector of antique items, deeply caring for her roots and memories of her childhood in Slovenia.Sl: "Bojan, poglej to," je vzkliknila Mateja, ko so se vsi trije ustavili pred staro stojnicjo, ki je bila založena z redkimi artefakti.En: "Bojan, look at this," exclaimed Mateja when the three of them stopped in front of an old stall stocked with rare artifacts.Sl: Mateja je v srcu čutila pričakovanje; sanjala je o najdbi razglednice z motivom Triglava, najvišjega slovenskega vrha, ki ji je manjkala v zbirki.En: Mateja felt anticipation in her heart; she dreamed of finding a postcard with a motif of Triglav, the highest Slovenian peak, which was missing from her collection.Sl: "Misliš, da jo lahko najdeš tukaj?" jo je vprašala Ivana, medtem ko je opazovala prehodite množice ljudi okrog njih.En: "Do you think you can find it here?" asked Ivana, while observing the crowd of people passing around them.Sl: "Moram jo najti. Slišala sem, da naj bi jo imel en prodajalec tukaj," je odgovorila Mateja z odločnostjo v glasu.En: "I must find it. I heard that a vendor here might have it," replied Mateja with determination in her voice.Sl: Pozornost ji je pritegnila stojnica, kjer je sedel starejši možakar z brki, z brado pokrit s snegom, ki je prodajal razne starine.En: Her attention was drawn to a stall where an elderly man with a mustache sat, his beard covered with snow, selling various antiques.Sl: Mateja se je previdno približala. "Dober dan. Iščem staro razglednico s podobo Triglava. Morda jo imate?"En: Mateja cautiously approached. "Good day. I'm looking for an old postcard with an image of Triglav. Might you have it?"Sl: Prodajalec je počasi dvignil pogled in pogledal Matejo. "Morda jo imam," je dejal z zamikom, "a ta razglednica je zame posebna."En: The vendor slowly lifted his gaze and looked at Mateja. "I might have it," he said with a pause, "but this postcard is special to me."Sl: Mateja je čutila, da bo težko. Pomislila je, kako bi lahko prepričala prodajalca.En: Mateja sensed it would be difficult. She thought about how she could persuade the vendor.Sl: "Ali veste, da sem zbirateljica in to razglednico iščem že zelo dolgo?" je rekla z rahlim nasmehom.En: "Do you know that I'm a collector and have been searching for this postcard for a very long time?" she said with a slight smile.Sl: Prodajalec je opazil Matejino iskreno zanimanje in počasi pokimal. "Imam zgodbo povezano z njo," je priznal prodajalec.En: The vendor noticed Mateja's sincere interest and slowly nodded. "I have a story connected with it," the vendor admitted.Sl: "To razglednico mi je podaril oče, ko sem bil majhen, in mi pomeni veliko."En: "This postcard was given to me by my father when I was young, and it means a lot to me."Sl: Mateja je globoko vdihnila. Nekaj v prodajalčevih besedah jo je premaknilo.En: Mateja took a deep breath. Something in the vendor's words moved her.Sl: Vzela je nekaj časa, da poišče nekaj posebnega v svoji torbi. "Razumem vašo navezanost," je začela Mateja.En: She took some time to find something special in her bag. "I understand your attachment," Mateja began.Sl: "Kaj če vam ponudim ta starinski zemljevid iz leta 1900? Ima bogato zgodovino našega kraja."En: "What if I offer you this antique map from 1900? It has a rich history of our region."Sl: Prodajalec je pogledal zemljevid. Videlo se je, da ga Matejin predlog zanima. "No, takole pa nisem pričakoval," je dejal, rahlo nasmejan.En: The vendor looked at the map. It was clear that he was interested in Mateja's proposal. "Well, I didn't expect this," he said, slightly smiling.Sl: Po kratkem premisleku je prodajalec pokimal. "Sprejmem vašo ponudbo," je dejal.En: After a brief deliberation, the vendor nodded. "I accept your offer," he said.Sl: "Vaš ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Flicker of Friendship: Rediscovering Bonds by Blejsko Jezero
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Flicker of Friendship: Rediscovering Bonds by Blejsko Jezero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-16-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sonce je tonilo za hribčki okoli Blejskega jezera.En: The Sonce was setting behind the hills around Blejsko jezero.Sl: Mrzla zima je pokrila okolico s snežno odejo.En: The cold winter had covered the surroundings with a blanket of snow.Sl: Danes je Prešernov dan, kulturni praznik v Sloveniji.En: Today is Prešernov dan, a cultural holiday in Slovenia.Sl: Festival ob jezeru je bil živahen in poln barv.En: The festival by the lake was lively and full of colors.Sl: Miha se je odpravil proti jezeru s fotoaparatom v roki.En: Miha set off towards the lake, camera in hand.Sl: Hotel je ujeti popolno fotografijo praznovanja.En: He wanted to capture the perfect photograph of the celebration.Sl: Miha je bil strasten fotograf.En: Miha was a passionate photographer.Sl: Njegov cilj je bil osvojiti fotografski natečaj.En: His goal was to win a photography contest.Sl: Svoje misli je osredotočil na iskanje trenutka, ki bi izrazil bistvo festivala.En: He focused his thoughts on finding a moment that would express the essence of the festival.Sl: Medtem ko je skakal po ledenih stezah, da bi našel najboljši kot, se je njegov fotoaparat začel kvariti.En: As he hopped along the icy paths to find the best angle, his camera began to malfunction.Sl: Mrzla zima ni bila prijazna njegovemu orodju.En: The cold winter was not kind to his equipment.Sl: Na festivalu so odmevale zvoki harmonike in smeh otrok.En: The festival resonated with the sounds of accordion and children's laughter.Sl: Miha je občutil stres, ko mu je kamera sporočila napako.En: Miha felt stressed when his camera signaled an error.Sl: Potem, ravno ob jezeru, je uzrl znan obraz.En: Then, just by the lake, he spotted a familiar face.Sl: Petra.En: Petra.Sl: Stara prijateljica, prav tako fotografka.En: An old friend and photographer herself.Sl: Miha je bil presenečen.En: Miha was surprised.Sl: Nista se videla že leta.En: They hadn't seen each other in years.Sl: Tisti trenutek je bil poln čustev in spominov.En: That moment was full of emotions and memories.Sl: Najprej ni vedel, kaj storiti.En: At first, he didn't know what to do.Sl: Petra je izgledala zadržano.En: Petra looked reserved.Sl: A Miha ni želel zamuditi priložnosti.En: But Miha didn't want to miss the opportunity.Sl: Odločil se je pristopiti in jo vprašati, ali bi mu pomagala pri slikah festivala.En: He decided to approach her and ask if she would help him with the festival photos.Sl: „Petra!En: "Petra!"Sl: “ je poklical.En: he called out.Sl: „Kako si?En: "How are you?Sl: Bi mi pomagala?En: Would you help me?Sl: Moj fotoaparat se je pokvaril.En: My camera broke."Sl: “Petra se je najprej zdela zaskrbljena, a nato se ji je na obrazu pojavil nasmeh.En: Petra initially seemed concerned, but then a smile appeared on her face.Sl: „Seveda, Miha.En: "Of course, Miha.Sl: Kakor v starih časih,“ je odgovorila in mu podala svojo kamero.En: Just like old times," she replied and handed him her camera.Sl: Prišel je čas vrhunca festivala – ognjemet.En: The time came for the festival's climax – the fireworks.Sl: Svetloba ognjemeta se je bleščala na gladini jezera.En: The light of the fireworks glittered on the lake's surface.Sl: Miha in Petra sta skupaj uspela ujeti čudovite posnetke.En: Together, Miha and Petra managed to capture beautiful shots.Sl: Njuni pretekli nesoglasji so se izgubili med iskricami ognjemeta.En: Their past disagreements faded among the sparks of the fireworks.Sl: Ko so se zadnje iskre ognjemeta polegle in množica začela razhajati, sta Petra in Miha ostala ob jezeru.En: When the last sparks of the fireworks settled and the crowd began to disperse, Petra and Miha remained by the lake.Sl: Sprehodila sta se ob zaledenelem jezeru in se spominjala starih dni, smejala in delila zgodbe.En: They strolled along the frozen lake, reminiscing about the old days, laughing and sharing stories.Sl: Miha je tistega večera spoznal moč sodelovanja in odpuščanja.En: That evening, Miha realized the power of cooperation and forgiveness.Sl: Oba sta posnela nepozabne fotografije, a kar je bilo pomembnejše, obnovila sta prijateljstvo, ki sta ga nekoč izgubila.En: They both took unforgettable photos, but more importantly, they restored a friendship once lost.Sl: Festival se je končal, toda novo poglavje v življenju Mihe in Petre se je šele začelo.En: The festival ended, but a new chapter in the lives of Miha and Petra had just begun. Vocabulary Words:setting: tonilosurroundings: okolicoblanket: odejolively: živahenpassionate: strastenmalfunction: kvaritiresonated: odmevalelaughter: smehstressed: občutil stressignaled: sporočilafamiliar: znanreserved: zadržanoopportunity: priložnostapproach: pristopiticoncerned: zaskrbljenaclimax: vrhuncaglittered: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • When Laughter Breaks the Ice: A Corporate Snow Day Surprise
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: When Laughter Breaks the Ice: A Corporate Snow Day Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-15-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V zimskem dopoldnevu je skozi velika okna sodobne pisarne snežilo na zasneženo mesto.En: On a winter morning, snow was falling on the snowy city through the large windows of a modern office.Sl: Notranjost prostora je bila minimalistično urejena, z veliko svetlobe, ki je osvetljevala kovinske mize in ekrane računalnikov.En: The interior of the room was minimally arranged, with plenty of light illuminating the metal desks and computer screens.Sl: Bojan je bil na delovnem mestu vedno prepoznaven po svoji resnosti.En: Bojan was always recognizable at work for his seriousness.Sl: Bil je srednje vodstvo in si prizadeval ohranjati profesionalni ugled.En: He was in middle management and strived to maintain a professional reputation.Sl: Medtem ko je potekala pomembna predstavitev, ki jo je vodila njegova šefinja Maja, so se oči vseh zaposlenih osredotočale na veliko digitalno platno.En: While an important presentation, led by his boss Maja, was in progress, all employees' eyes were focused on the large digital screen.Sl: Aleksander, eden izmed njegovih sodelavcev, je sedel nedaleč in se zazrl v svoj telefon, medtem ko se je smejal.En: Aleksander, one of his colleagues, was sitting not far away, glancing at his phone and laughing.Sl: Bojan je imel z Aleksandrom poseben odnos.En: Bojan had a special relationship with Aleksander.Sl: Pravzaprav, tik pred predstavitvijo, mu je nameraval poslati smešen meme za malo razvedrila.En: In fact, just before the presentation, he had intended to send him a funny meme for a bit of a laugh.Sl: Namesto tega se je katastrofalno zmotil in pritisnil na tipko "pošlji vsem".En: Instead, he made a catastrophic mistake and pressed the "send to all" button.Sl: E-pošta s smešno sliko se je nenadoma razposlala po celotni firmi.En: The email with the funny picture suddenly got sent across the entire company.Sl: Medtem ko je Maja govorila o prihodnjih načrtih, so se po sobi zaslišali smehljaji in tihotapski pogledi med sodelavci.En: While Maja talked about future plans, giggles and sly looks were heard among the colleagues in the room.Sl: Bojan je presenečeno opazoval, kako so oči vseh ena za drugo začele zaiskrivati v smehu, tudi konferenčna miza je bila polna smeha, kot da bi padla nevzdržna šala.En: Bojan observed in surprise how everyone's eyes in turn began to sparkle with laughter, even the conference table was full of laughter, as if an irresistible joke had been told.Sl: "Saj ne more biti res," si je Bojan rekel sam pri sebi, medtem ko si je nervozno grizel ustnico.En: "It can't be true," Bojan said to himself, nervously biting his lip.Sl: Poskušal je ohraniti zbranost, a slika je bila že dodobra objavljena.En: He tried to maintain composure, but the picture was already widely shared.Sl: Sistem za e-pošto žal ni nudil funkcije za razveljavitev in odstranjevanje že poslanih sporočil.En: Unfortunately, the email system did not offer a feature to undo and remove already sent messages.Sl: Sprostil se je hrbet na stol in potegnil globok vdih.En: He relaxed against his chair and took a deep breath.Sl: Ko je smeh postal preglasen, se je Maja obrnila k ekipi in skušala ujeti Bojanove oči.En: When the laughter became too loud, Maja turned to the team, trying to catch Bojan's eyes.Sl: Bila je očitno zmedena in želela vedeti, zakaj je v prostoru smeh med tako pomembnim sestankom.En: She was obviously confused and wanted to know why there was laughter in the room during such an important meeting.Sl: Bojan je vedel, da mora ukrepati.En: Bojan knew he had to act.Sl: Odločno je vstal in prekinil sestanek.En: He stood up resolutely and interrupted the meeting.Sl: "V redu, vsi," je začel in pomežiknil Maji.En: "Alright, everyone," he began, winking at Maja.Sl: "Mislim, da ste vsi prejeli neuradno 'nadgradnjo' naše predstavitve.En: "I think you all received an unofficial 'upgrade' to our presentation."Sl: " Lahkoten nasmeh, ki ga je vrgel v sobo, je razblinil napetost.En: The light-hearted smile he cast into the room dispelled the tension.Sl: "Sorči," je smehljajoče nadaljeval, "mislil sem, da bo moj prijatelj Aleksander to videl kot običajno, a očitno ste vsi zdaj na seznamu 'posebnih prejemnikov.En: "Sorry," he continued with a grin, "I thought my friend Aleksander would see it as usual, but it looks like you all are now on the list of 'special recipients'."Sl: " S svojim humornim pristopom je hitro pridobil simpatije ekipe, vsi vključno z Majo pa so začeli aplavdirati v smehu.En: With his humorous approach, he quickly gained the team’s sympathy, and everyone, including Maja, began to applaud with laughter.Sl: Maji se je Bojanova iskrenost zdela osvežujoča.En: Maja found Bojan's honesty refreshing.Sl: "No, vsaj vidimo, da znaš biti zelo...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Heartfelt Farewell: Nejc's Retirement Surprise
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Heartfelt Farewell: Nejc's Retirement Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-15-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so padale mimo oken pisarniškega bloka v Ljubljani.En: Snowflakes were falling past the windows of the office building in Ljubljana.Sl: V zraku se je mešala hladna zima in duh Valentinovega dne.En: The air was a mix of cold winter and the scent of Valentine's Day.Sl: Zala je bila v svojem elementu.En: Zala was in her element.Sl: Vse je moralo biti popolno za odpovedno zabavo Nejca, ki se je upokojeval.En: Everything had to be perfect for Nejc's farewell party, as he was retiring.Sl: Zala je vstopila v prostor, kjer so ponavadi imeli odmori za kavo, zdaj pa je bil preurejen za poseben dogodek.En: Zala entered the room where they usually had coffee breaks, but now it was rearranged for a special event.Sl: Baloni so se zibali s stropa, pisane čestitke in banner z napisom »Vse najboljše v pokoju, Nejc!« so krasile stene.En: Balloons swayed from the ceiling, colorful congratulations, and a banner with the words "Best wishes for retirement, Nejc!" adorned the walls.Sl: Zala je preverjala seznam; preverila je vsako podrobnost.En: Zala checked the list; she went over every detail.Sl: Matej, njen sodelavec, je bil znan po svojih norčijah.En: Matej, her coworker, was known for his antics.Sl: Pritoževal se je, ko je navešal balone, in se šalil.En: He complained as he hung the balloons, making jokes.Sl: Držal je rdeče srce iz papirja, ki ga je zalepil na Nejčev stol.En: He held a red paper heart, which he stuck on Nejc's chair.Sl: »Valentinovo je treba proslaviti,« se je nasmejal Matej.En: "Valentine's Day needs to be celebrated," Matej laughed.Sl: Zala je zavzdihnila.En: Zala sighed.Sl: Vedela je, da mora najti način, da Mateja zaposli, da bi se izognila preusmeritvam pozornosti in potencialnim težavam.En: She knew she needed to find a way to keep Matej occupied to avoid distractions and potential problems.Sl: Odločila se je, da bo Mateju zaupala odgovorno nalogo.En: She decided to entrust Matej with an important task.Sl: »Matej, potrebno je pripraviti video s posnetki in spomini sodelavcev za Nejca,« je rekla.En: "Matej, we need to prepare a video with footage and memories from coworkers for Nejc," she said.Sl: Matejovo obličje se je razsvetlilo.En: Matej's face lit up.Sl: »Bo to vsebovalo tudi nekaj šal?« je vprašal.En: "Will it include some jokes?" he asked.Sl: Zala se je nasmehnila.En: Zala smiled.Sl: »Naj bodo prave šale ob pravem času,« je odgovorila.En: "Make sure to have the right jokes at the right time," she replied.Sl: Medtem ko je Matej sestavljal video, se je Zala pogovarjala z Nejčevimi kolegi.En: While Matej was creating the video, Zala talked with Nejc's colleagues.Sl: Hotela je izvedeti, kaj Nejcu resnično veliko pomeni.En: She wanted to find out what truly mattered to Nejc.Sl: Ugotovila je, da ima rad posebne vrste kave in da obožuje stare slovenske popevke.En: She discovered that he loved a special type of coffee and adored old Slovenian pop songs.Sl: Ko je Nejc vstopil v prostor, je vrvež umiril.En: When Nejc entered the room, the hustle became calm.Sl: Zala je stala ob strani, opazovala, kako se je Nejc zaustavil ob pogledu na okrašeno sobo.En: Zala stood aside, watching as Nejc paused upon seeing the decorated room.Sl: Matej je pozdravil Nejca z glasnim smehom in pritisnil "predvajaj" na videoposnetku, ki je prikazoval smešne in ganljive trenutke dela v podjetju.En: Matej greeted Nejc with a loud laugh and pressed "play" on the video, showcasing funny and touching moments from his time at the company.Sl: V sobi je zavladala tišina, ko je video zavrtel.En: The room fell silent as the video played.Sl: Slaščičar je vstopil s torto v obliki srca, posuto z naribanimi čokoladnimi delci.En: A confectioner entered with a heart-shaped cake sprinkled with grated chocolate shavings.Sl: Nejc je ob koncu posnetka stal v solzah.En: By the end of the video, Nejc stood with tears in his eyes.Sl: »Hvala vam, vsi,« je rekel z glasom, ki ga je morda prvič slišala umirjenega.En: "Thank you, everyone," he said with a voice that Zala perhaps heard calm for the first time.Sl: Zala je stala na strani, občutek doseženega cilja ji je rahlo zmehčal srce.En: Zala stood on the side, the feeling of accomplishment slightly softened her heart.Sl: Matejeva majhna presenečenja so otopila formalnost dogodka in ga spremenila v prijetno praznovanje.En: Matej's small surprises had softened the formality of the event, turning it into a pleasant celebration.Sl: Ta dan je Nejc pokazal svojo mehko plat, Zala pa je spoznala, da malo kaosa ne škodi.En: On that day, Nejc showed his tender side, and Zala realized that a little chaos doesn't hurt.Sl: Matej je pristopil k Zali in ji pritisnil šaljiv poklon.En: Matej approached Zala and handed her a humorous token.Sl: »Kdo...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Valentine's Day Reflections: Capturing Moments Beyond the Lens
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Valentine's Day Reflections: Capturing Moments Beyond the Lens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-14-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej in Tina sta se z avtobusom peljala proti Ljubljanskim barjem.En: Matej and Tina were traveling by bus towards the Ljubljansko barje.Sl: Bilo je mrzlo zimsko jutro na Valentinovo.En: It was a cold winter morning on Valentine's Day.Sl: Matej je v torbi nosil svojo zvesto kamero, Tina pa je imela beležko, pripravljeno za zapiske o njunem izletu.En: Matej carried his trusty camera in his bag, while Tina had a notebook ready for jotting down notes about their trip.Sl: Tulpanska polja so bujno cvetela v vseh barvah, kljub hladni zimi.En: The tulip fields were in full bloom in all colors, despite the cold winter.Sl: Ko sta prispela, ju je pričakal osupljiv razgled na barvite vrste cvetov, ki so se raztezale do kamor je seglo oko.En: When they arrived, they were greeted by a stunning view of colorful rows of flowers stretching as far as the eye could see.Sl: Matej je bil navdušen.En: Matej was thrilled.Sl: "To je popolno," je rekel, ko je pripravljal fotoaparat.En: "This is perfect," he said as he set up his camera.Sl: Tina se je nasmehnila, a v srcu je želela, da bi se Matej bolj posvetil tudi njej.En: Tina smiled, but in her heart, she wished Matej would pay more attention to her as well.Sl: Z roko je potegnila po nežnih cvetovih tulipanov.En: She ran her hand over the delicate tulip petals.Sl: Mraz je bil še vedno prisoten, a sonce je sijalo.En: The cold was still present, but the sun was shining.Sl: "Matej, pojdiva počasi med polji.En: "Matej, let's walk slowly through the fields.Sl: Možnosti za slike bova našla povsod," je predlagala Tina.En: We'll find photo opportunities everywhere," Tina suggested.Sl: Matej je pokimal, a kmalu ujela njena zaskrbljena črta na čelu.En: Matej nodded, but soon noticed the worried crease on her forehead.Sl: Želel je ujeti najboljšo fotografijo dneva, da bi njegova blog objava uspela.En: He wanted to capture the best photo of the day to make his blog post a success.Sl: Ko je popoldne napredovalo, je Matej komaj opazil, da Tina pogosto ostaja za njim.En: As the afternoon progressed, Matej barely noticed that Tina often lagged behind.Sl: Bil je preveč osredotočen na iskanje popolnega kota.En: He was too focused on finding the perfect angle.Sl: "Poglej tja, to bo neverjetno!En: "Look over there, this will be amazing!"Sl: " je zaklical sredi polja.En: he shouted from the midst of the field.Sl: A Tina ni mogla več.En: But Tina couldn't take it anymore.Sl: Sonce se je že spuščalo.En: The sun was already setting.Sl: "Matej, lahko se prosim ustaviš za trenutek?En: "Matej, can you please stop for a moment?"Sl: " je rekla mirno a odločno.En: she said calmly but firmly.Sl: Matej se je ustavil, pogledal v njen obraz, poln pričakovanj.En: Matej stopped and looked at her face, full of expectations.Sl: "Tina, oprosti.En: "Tina, I'm sorry.Sl: Preveč sem se osredotočil na te slike.En: I've been too focused on these pictures.Sl: Kaj si želiš?En: What do you want?"Sl: " je vprašal.En: he asked.Sl: Tina ga je prijela za roko.En: Tina took his hand.Sl: "Želim, da ta dan preživiva skupaj, ne samo ob fotoaparatu.En: "I want us to spend this day together, not just with the camera.Sl: Poglej, kako lep je ta sončni zahod.En: Look at how beautiful this sunset is."Sl: "Matej je pogledal proti gori, kjer so sončni žarki preletavali belino snega.En: Matej looked towards the mountain, where the sun's rays skimmed over the snow's whiteness.Sl: Odložil je kamero.En: He set down his camera.Sl: "Prav imaš," je rekel počasi.En: "You're right," he said slowly.Sl: "Včasih so pomembne tudi majhne stvari.En: "Sometimes the little things are important too."Sl: "Sedla sta na bližnjo klop in opazovala, kako se dan spreminja v noč.En: They sat on a nearby bench and watched the day turn into night.Sl: Tam, med tulipani, sta se smejala in pogovarjala o svojih sanjah in željah.En: There, among the tulips, they laughed and talked about their dreams and desires.Sl: Noč je bila hladna, vendar sta si osvetljevala pot domov z novimi spoznanji.En: The night was cold, but they lit their way home with new insights.Sl: Matej je vedel, zdaj več kot kdajkoli prej, da je prav tako pomembno ujeti trenutke s srcem in očmi, ne le s kamero.En: Matej knew, now more than ever before, that it's just as important to capture moments with the heart and eyes, not just with the camera. Vocabulary Words:trusty: zvestonotebook: beležkajotting: zapiskebloom: cvetelastunning: osupljivpetals: cvetovihopportunity: možnostiworry: zaskrbljenacrease: črtaangle: kotacapture: ujetiexpectation: pričakovanjfirmly: odločnoskimmed: preletavaliinsight: spoznanjafield: poljithrilled: navdušendelicate: nežnihprogressed: napredovalobarely: komajperfect: popolnosetting: spuščalomountain:...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska Botanični vrt je pozimi čudovit kraj.En: The Ljubljanski Botanični vrt is a wonderful place in the winter.Sl: Sneg prekriva poti, veje dreves pa so gole, le tu in tam pokukajo zimski cvetovi.En: Snow covers the paths, and the branches of the trees are bare, with just a few winter flowers peeking through here and there.Sl: V tem mirnem okolju, na Valentinovo, Luka je upal, da bo boljši dan.En: In this peaceful setting, on Valentine's Day, Luka hoped for a better day.Sl: Z njim sta bila njegova hči Anja in njen starejši bratranec Matej.En: With him were his daughter Anja and her older cousin Matej.Sl: Luka je bil zamišljen človek.En: Luka was a thoughtful man.Sl: Zadnja leta se je trudil zgraditi most do svoje hčerke Anje.En: In recent years, he had tried to build a bridge to his daughter Anja.Sl: Družina je izgubila nekaj svoje topline zaradi nesporazuma.En: The family had lost some of its warmth due to a misunderstanding.Sl: Anja se je počutila oddaljena od očeta, ker je mislila, da je ne razume.En: Anja felt distant from her father because she thought he didn't understand her.Sl: Matej je bil Anjin starejši bratranec.En: Matej was Anja's older cousin.Sl: Bil je tam, da pomaga.En: He was there to help.Sl: Vedel je, kako pomembno je za Anjo in Luka, da se ponovno povežeta.En: He knew how important it was for Anja and Luka to reconnect.Sl: "Hej, Anja, poglej te cvetlice!En: "Hey, Anja, look at these flowers!"Sl: " je rekel Matej, ko so hodili po vrtu.En: Matej said as they walked through the garden.Sl: Anja je vzdihnila.En: Anja sighed.Sl: "Vem, Matej, ampak rože ne rešijo vsega.En: "I know, Matej, but flowers don't solve everything."Sl: " Luka jo je pogledal z žalostjo v očeh.En: Luka looked at her with sadness in his eyes.Sl: "Anja, prinesel sem te sem, ker je to bil najin poseben kraj.En: "Anja, I brought you here because this was our special place.Sl: Spomniš se, kako sva hodila sem, ko si bila mlajša?En: Do you remember how we used to come here when you were younger?"Sl: "Anja je ustavila in pogledala očeta.En: Anja stopped and looked at her father.Sl: Njene oči so bile polne frustracije.En: Her eyes were full of frustration.Sl: "Oče, čutim, da nisi več tu zame.En: "Dad, I feel like you're not here for me anymore.Sl: Nikoli ne razumeš, kaj potrebujem ali kaj čutim.En: You never understand what I need or how I feel."Sl: "Luka je globoko vdihnil.En: Luka took a deep breath.Sl: "Anja, poslušam te.En: "Anja, I'm listening to you.Sl: Želim vedeti, kako se počutiš.En: I want to know how you feel.Sl: Žal mi je, da nisem bil boljši.En: I'm sorry I wasn't better."Sl: "Matej je stal ob strani, tiho jih opazoval.En: Matej stood at the side, quietly observing them.Sl: V botaničnem vrtu je zavladala tišina, samo zvok premikanja snežnih krpe je bil slišen.En: In the botanical garden, silence prevailed, with only the sound of snowflakes falling being audible.Sl: Luka se je sklonil bližje k Anji.En: Luka leaned closer to Anja.Sl: "Prosim, daj mi priložnost, da se popravim.En: "Please, give me a chance to make it right.Sl: Lahko začnemo znova?En: Can we start over?"Sl: "Anja je pogledala Mateja, ki ji je dal spodbuden kimlje.En: Anja looked at Matej, who gave her an encouraging nod.Sl: "Prav," je končno rekla.En: "Okay," she finally said.Sl: "Ampak morava več komunicirati.En: "But we need to communicate more.Sl: Resnično.En: Really."Sl: "Luka se je nasmehnil.En: Luka smiled.Sl: "Obljubim, Anja.En: "I promise, Anja.Sl: Več pogovorov.En: More conversations.Sl: Manj prepira.En: Less arguing."Sl: "Oba sta se objela, sneg je padal okoli njiju.En: The two embraced, with snow falling around them.Sl: Matej je čutil olajšanje.En: Matej felt a sense of relief.Sl: Kot družina so začeli znova, v mirnem okolju, kjer rože prebujajo toplino tudi sredi zime.En: As a family, they began anew, in a peaceful environment where flowers bring warmth even in the middle of winter.Sl: V botaničnem vrtu, obdani z naravo, sta Luka in Anja našla skupni jezik.En: In the botanical garden, surrounded by nature, Luka and Anja found common ground.Sl: Bila sta pripravljena na nov začetek, ko so zapustili vrt z novimi obljubami in upanji v srcu.En: They were ready for a fresh start, leaving the garden with new promises and hopes in their hearts. Vocabulary Words:bare: golepeeking: pokukajopeaceful: mirnemthoughtful: zamišljenmisunderstanding: nesporazumadistant: oddaljenareconnect: ponovno povežetasighed: vzdihnilafrustration: frustracijeprevailed: zavladalaaudible: slišenencouraging: spodbudencommunicate: komuniciratiembraced: objelarelief: olajšanjeanew: znovaenvironment: okoljupromises: obljubaminature: naravocommon ground: skupni jezikfresh start: nov ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • An Artistic Awakening at Ljubljana Castle
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: An Artistic Awakening at Ljubljana Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-13-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V vetrovni zimski noči, je Ljubljana lebdi v nežni tišini snega.En: On a windy winter night, Ljubljana floated in the gentle silence of snow.Sl: Vesna je bila umetnica, ki je potrebovala nov navdih.En: Vesna was an artist who needed new inspiration.Sl: Njeni dnevi so minili v predanosti in delu, a srce si je želelo več.En: Her days were filled with dedication and work, but her heart longed for more.Sl: Tiste mrzle februarja Mateja ni mogla zaspati.En: On those cold February nights, Mateja couldn't sleep.Sl: Zdelo se ji je, da je preveč ustaljena v svoji rutini.En: She felt that she was too settled in her routine.Sl: Njen prijatelj Anja ji je pogosto govoril: "Potrebno je skočiti v neznano.En: Her friend Anja often told her, "You need to jump into the unknown."Sl: "Zadnje dni ji ni šlo iz glave povabilo na razstavo na Ljubljanskem gradu.En: In recent days, she couldn't get the invitation to an exhibition at Ljubljana Castle out of her mind.Sl: Vzdušje po mestu je bilo praznično, bližal se je valentinovo.En: The atmosphere in the city was festive, as Valentine's Day was approaching.Sl: Mateja je čutila, da jo nekaj vleče tja.En: Mateja felt something pulling her there.Sl: Ko je vstopila v grad, jo je prijetna toplina razstave takoj objela.En: When she entered the castle, the pleasant warmth of the exhibition immediately embraced her.Sl: Razstavljene so bile slike, ki so govorile zgodbe preteklosti in prepleta sedanjosti.En: The displayed paintings told stories of the past and intertwined with the present.Sl: Medtem ko je Mateja opazovala platna, je zinilo: "To je to!En: As Mateja observed the canvases, she realized: "This is it!Sl: Tukaj je skrit nek navdih.En: There is hidden inspiration here."Sl: "Njen pogled se ustavi na sliki ob kateri stoji mladenič.En: Her gaze stopped on a painting beside which stood a young man.Sl: Jure, prostovoljec gradu, ki ljubi zgodbe preteklosti.En: Jure, a volunteer at the castle, loved stories of the past.Sl: Njegov nasmeh je bil topel, očiten navdušenec zgodovine.En: His smile was warm, an obvious enthusiast of history.Sl: "Ta slika prikazuje veličino in bogato zgodovino Ljubljane," je začel pogovor.En: "This painting portrays the grandeur and rich history of Ljubljana," he began the conversation.Sl: Mateja ga je poslušala in začutila, da se njuni interesi prepletajo z neverjetno lahkoto.En: Mateja listened to him and felt their interests intertwined with incredible ease.Sl: Ob slikarskem platnu, sta odkrila sorodnosti med njegovimi zgodbami in njenimi slikami.En: By the painter's canvas, they discovered similarities between his stories and her paintings.Sl: Njuna pogovora sta bila preprosta, a polna pomena.En: Their conversations were simple yet full of meaning.Sl: Mateja je začutila, da v njem ni le zgodovinarja, temveč nekoga, ki bi lahko razumel njene najgloblje umetniške dvome.En: Mateja felt that he was not just a historian, but someone who could understand her deepest artistic doubts.Sl: Njuna poznanstva se je poglobilo, ko je Mateja odprla srce za možnost novih občutkov, novih barv v svojem življenju.En: Their acquaintance deepened as Mateja opened her heart to the possibility of new feelings, new colors in her life.Sl: Valentinski večer ju bo našel spet skupaj.En: Valentine's evening would find them together again.Sl: Anja je opazila, da njena prijateljica sije z novim upanjem.En: Anja noticed that her friend was glowing with new hope.Sl: Čeprav skeptična do začetka, je videla, da je Mateja našla nekaj prav posebnega.En: Although skeptical at first, she saw that Mateja had found something truly special.Sl: Na koncu pa je Mateja spoznala: "Le z zaupanjem se lahko pustim voditi novim umetniškim vodam.En: In the end, Mateja realized: "Only with trust can I let myself be guided to new artistic waters."Sl: "Ljubljanski grad je bil zima zibelka začetka prijateljstva in inspiracije, kjer sta Mateja in Jure delila poglede na preteklost, sedanjost in prihodnje sanje.En: Ljubljana Castle was the winter cradle of the beginning of friendship and inspiration, where Mateja and Jure shared views on the past, present, and future dreams. Vocabulary Words:windy: vetrovnifloated: lebdidedication: predanostlonged: želelosettled: ustaljenaroutine: rutiniexhibition: razstavofestive: prazničnoapproaching: bližalimmediately: takojembraced: objeladisplayed: razstavljenecanvases: platnaintertwined: prepletarealized: zinilohidden: skritvolunteer: prostovoljecgrandeur: veličinoenthusiast: navdušenecobvious: očitenstories: zgodbeease: lahkotosimilarities: sorodnostideepest: najglobljeacquaintance: poznanstvafeelings: občutkovglowing: sijeskeptical: skeptičnatrust: zaupanjecradle: zibelka
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Whirlwind Valentine: Rekindling Love Amidst the Storm
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Whirlwind Valentine: Rekindling Love Amidst the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-13-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja in Zoran sta skupaj sedela na majhnem čolničku sredi Blejskega jezera.En: Mateja and Zoran sat together on a small boat in the middle of Blejsko jezero.Sl: Mrzla zima je ovijala jezero v belino, snežinke so plesale v zraku, tišina zime pa je ustvarjala čarobno, skoraj nadnaravno kuliso.En: The cold winter wrapped the lake in whiteness, snowflakes danced in the air, and the silence of winter created a magical, almost supernatural backdrop.Sl: Bilo je Valentinovo, praznik ljubezni, a nebo ni bilo prijazno.En: It was Valentine's Day, the holiday of love, but the sky was unkind.Sl: Nenadoma je veter zapičil in začel vrtinčiti snežne kristale okoli njunega čolnička.En: Suddenly, the wind picked up and began to swirl the snow crystals around their little boat.Sl: Mateja je bila neustrašna raziskovalka, a globoko v sebi je skrivala strahove.En: Mateja was a fearless explorer, but deep inside, she harbored fears.Sl: Ljubezen ji je bila znana, a mnogokrat je občutila poškodbe, ki jih prinaša.En: Love was familiar to her, but she had often felt the wounds it could bring.Sl: Zoran, njen prijatelj iz mladosti, je bil ob njej, srečanje po dolgih letih razdalje.En: Zoran, her childhood friend, was with her, a reunion after many years apart.Sl: Njegove oči so odsevale razumevanje in mirnost.En: His eyes reflected understanding and calmness.Sl: Upal je, da bo očistil morebitne nesporazume in ponovno našel pot do Matejinega srca.En: He hoped to clear any misunderstandings and find his way back to Mateja's heart.Sl: Ko se je nevihta okrepila, je napetost med njima rasla.En: As the storm intensified, the tension between them grew.Sl: Bilo je očitno, da bodo težko prišli do obale.En: It was obvious that they would have difficulty reaching the shore.Sl: Mateja je stisnila vesla, močno upajoč, da bosta zmogla varno pripeljati čolniček na kopno.En: Mateja gripped the oars, strongly hoping they could safely bring the boat to land.Sl: A takrat, v močnem zamahu snega, so njene skrite misli izbruhnile na plano.En: But then, in the strong gust of snow, her hidden thoughts burst forth.Sl: "Zoran," je rekla skozi veter, "vedno sem se bala ponoviti preteklost.En: "Zoran," she said through the wind, "I've always been afraid to repeat the past.Sl: Bala sem se spet verjeti.En: Afraid to believe again."Sl: " Njene besede so bile jasne v hrupu nevihte.En: Her words were clear in the noise of the storm.Sl: Zoran je popustil vesla, da bi jo bolje slišal.En: Zoran let go of the oars to hear her better.Sl: "Spoznal sem, da so bila najina nesoglasja posledica nerazumljenih besed," je priznal Zoran.En: "I realized that our disagreements were the result of misunderstood words," Zoran admitted.Sl: Njegova iskrenost je odmevala skozi hlad in sneg.En: His sincerity echoed through the cold and snow.Sl: Mateja je vedela, da sedaj ni prostora za tišino.En: Mateja knew that now there was no room for silence.Sl: Tveganje je bilo del življenja, tako kot preveč ljubezni.En: Risk was part of life, just as too much love was.Sl: "Ne morem več živeti v preteklosti," je odločena dejala.En: "I can't live in the past anymore," she declared decisively.Sl: Nevihta je bilo močna, a njuna odločitev, da bosta delovala skupaj, je bila močnejša.En: The storm was strong, but their decision to work together was stronger.Sl: Skupaj sta veslala proti obali, snežinke so se zapletale v njune lase in odlagale v njunih objemih.En: Together, they paddled toward the shore, snowflakes tangled in their hair and settled in their embraces.Sl: Ko sta dosegla obalo, je nevihta počasi ponehala.En: When they reached the shore, the storm gradually subsided.Sl: Zagledala sta majhno gostišče ob jezerski poti, toplina je sijala skozi okna kot obljuba zavetja in novega začetka.En: They spotted a small inn along the lake path, warmth glowing through the windows as a promise of shelter and a new beginning.Sl: Stopila sta v notranjost, sneg se je topil z oblačil, a njuni srci sta bila lažja, napolnjena z novo jasnostjo in upanjem.En: They stepped inside, the snow melting from their clothes, but their hearts were lighter, filled with newfound clarity and hope.Sl: Mateja je spoznala, da je ljubezen lahko pot nevarna, a tudi osupljiva.En: Mateja realized that love could be a perilous path, but also an astonishing one.Sl: Bil je čas, da dovoli sebi in njunemu odnosu novo poglavje, polno iskrenosti in poguma.En: It was time to allow herself and their relationship a new chapter, full of honesty and courage.Sl: Tako sta v toplini gostišča začela novo praznovanje Valentinovega – s pričakovanjem, da je prihodnost polna možnosti in neovirane ljubezni.En: In the warmth of the inn, they started a new celebration of Valentine's Day, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min