Épisodes

  • Unearthed Secrets: The Diary That Changed A Family's Legacy
    Mar 14 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unearthed Secrets: The Diary That Changed A Family's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-14-22-34-02-sl Story Transcript:Sl: Miha je stiskal zemljo med prsti in gledal svojo oljčno gajo.En: Miha was squeezing the earth between his fingers and looking at his olive grove.Sl: To je bilo njihovo družinsko bogastvo na obali Kopra.En: This was their family's wealth on the coast of Koper.Sl: Stari oljčni drevesi so se zlivali s spomladanskim soncem, obdani z divjimi cvetlicami.En: The old olive trees blended with the spring sun, surrounded by wildflowers.Sl: Veter je prinašal vonj po soli in cvetovih.En: The wind carried the scent of salt and blossoms.Sl: Ana je sredi sadovnjaka stala v razmišljanju, kako bi spravila pomiriti Miho in Tino.En: Ana stood in the middle of the orchard, pondering how to calm Miha and Tina.Sl: Miha vedno čuti težo odgovornosti kot najstarejši brat, medtem ko je Tina le željna pustolovščin daleč od doma.En: Miha always feels the weight of responsibility as the eldest brother, while Tina is eager for adventures far from home.Sl: Takrat je Tina zavpila: "Hej, nekaj sem našla!"En: Then Tina shouted, "Hey, I found something!"Sl: Miha in Ana sta ji hitro sledila.En: Miha and Ana quickly followed her.Sl: Zaslišan zvok krhkega papirja je bil znak starega dnevnika skritega pod plastjo zemlje in listov.En: The sound of fragile paper was a sign of an old diary hidden under a layer of earth and leaves.Sl: Čudno je bilo, da sta sploh še našla kaj takega!En: It was strange that they even found something like this!Sl: Miha je počasi odprl dnevnik.En: Miha slowly opened the diary.Sl: Strani so bile obrabljene, a še vedno berljive.En: The pages were worn, yet still legible.Sl: Pisal je njihov prapradedek.En: It was written by their great-great-grandfather.Sl: Dnevnik je razkril, da njihov ded ni bil biološki član družine; bil je posinovljen.En: The diary revealed that their grandfather was not a biological member of the family; he was adopted.Sl: "Kako je to mogoče?" je zbegano vprašal Miha.En: "How is this possible?" Miha asked, bewildered.Sl: Tina je zapiskala od vznemirjenja, medtem ko je Ana mirno počivala roko na Mihovem ramenu.En: Tina squealed with excitement, while Ana calmly rested her hand on Miha's shoulder.Sl: "Miha, to ne spremeni tega, kdo smo. Še vedno smo družina," je tiho rekla Ana.En: "Miha, this doesn't change who we are. We're still family," Ana said quietly.Sl: Miha je bil razdvojen.En: Miha felt torn.Sl: Ohraniti skrivnost ali jo deliti z družino?En: Keep the secret or share it with the family?Sl: Po dolgem premisleku je zaslišal plačljiv šum morja.En: After long deliberation, he heard the soothing sound of the sea.Sl: Dan velikih odločitev je bil pred njim.En: A day of big decisions lay ahead of him.Sl: Ob družinski večerji pod oljkami je Miha globoko vdihnil.En: At the family dinner under the olive trees, Miha took a deep breath.Sl: "Moramo se pogovoriti," je začel.En: "We need to talk," he began.Sl: Razkril je skrivnost iz dnevnika.En: He revealed the secret from the diary.Sl: Na začetku so vladele tišina in napetost.En: At first, there was silence and tension.Sl: Tina je planila: "To je noro! To so samo zgodbe!"En: Tina burst out: "This is crazy! These are just stories!"Sl: Ana pa je le mirno pokimala, kot da bi si vedno mislila, da ni vse, kar se zdi.En: but Ana just nodded calmly, as if she always thought not everything was as it seemed.Sl: Dojeli so, da je čas za spremembe.En: They realized it was time for change.Sl: Sklenili so sprejeti resnico.En: They decided to accept the truth.Sl: "Tega nismo pričakovali, toda še vedno smo mi.En: "We didn't expect this, but we're still us.Sl: Naša družina, njihova zgodovina, oljčniki bodo vedno del nas," je zaključil Miha z odločnostjo.En: Our family, their history, the olive trees will always be a part of us," concluded Miha with determination.Sl: Miha je našel ravnovesje.En: Miha found balance.Sl: Razumevanje preteklosti jim je dalo moč za prihodnost.En: Understanding the past gave them strength for the future.Sl: Oljke so še vedno šumljale v vetru, kot preden je skrivnost prišla na dan.En: The olive trees still rustled in the wind, just as before the secret came to light.Sl: In v njihovih srcih se je rodil mir, ki ga prej niso poznali.En: And in their hearts, a peace was born that they hadn't known before. Vocabulary Words:squeezing: stiskalgrove: gajoblossoms: cvetovihpondering: razmišljanjucalm: pomiritieager: željnaadventures: pustolovščinfragile: krhkegasign: znakworn: obrabljenelegible: berljiveancestor: prapradedekrevealed: razkrilbewildered: zbeganosquealed: zapiskalasoothing: plačljivdeliberation: premislekutension: napetostburst: planiladetermination: odločnostjobalance: ravnovesjeunderstanding: razumevanjestrength: močrustled: šumljalepeace: mirwealth: bogastvoeldest...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Fear to Friendship: Matej's Underwater Adventure
    Mar 14 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Fear to Friendship: Matej's Underwater Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-14-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matejeva zgodba se je začela na obali Pirana, kjer je veter prinašal vonj soli in pečene sardele.En: Matej's story began on the shore of Piran, where the wind carried the scent of salt and grilled sardines.Sl: Pomladna sonca so nežno ogrevala ribiške čolne, ki so lebdel na kristalni modrini morja.En: The spring sun gently warmed the fishing boats, which floated on the crystal blue of the sea.Sl: Vse je bilo pripravljeno za izlet, ki ga je Matej tako dolgo pričakoval.En: Everything was ready for the trip that Matej had been anticipating for so long.Sl: S sošolci so se odpravljali raziskovat morsko biologijo.En: He and his classmates were setting off to explore marine biology.Sl: Matej je bil tiha duša, zaljubljen v skrivnosti morskih globin.En: Matej was a quiet soul, in love with the mysteries of the ocean depths.Sl: Čeprav je oboževal življenje pod vodo, je imel en problem – strah pred globokim morjem.En: Although he adored life underwater, he had one problem—a fear of the deep sea.Sl: Vendar je bil zdaj tukaj, obdan z novo priložnostjo.En: However, he was now here, surrounded by a new opportunity.Sl: V mislih je imel svoje sanje o pridobitvi štipendije za univerzo.En: In his mind, he nurtured dreams of obtaining a scholarship for university.Sl: Neža je bila popolno nasprotje.En: Neža was the complete opposite.Sl: Živahna in neustrašna, je skakala od enega morskega psa do drugega, smejala se je soncu in svoji brezmejni energiji.En: Lively and fearless, she was jumping from one shark to another, laughing at the sun and her boundless energy.Sl: "Matej, greš z nami v vodo?En: "Matej, are you coming into the water with us?"Sl: " je vprašala, njene oči žarele od vznemirjenja.En: she asked, her eyes glowing with excitement.Sl: Anže, vedno zvest svojemu fotoaparatu, je v objektiv lovil čudovite trenutke.En: Anže, always loyal to his camera, captured beautiful moments through the lens.Sl: "Najboljše slike so pod vodo," je tiho rekel, ko je fotografiral galeba v letu.En: "The best pictures are under the water," he quietly said as he photographed a seagull in flight.Sl: Matej se je znašel na razpotju.En: Matej found himself at a crossroads.Sl: V srcu se mu je dvigovala želja, da bi premagal strah.En: In his heart, the desire to overcome his fear was rising.Sl: Projekt je bil pomemben.En: The project was important.Sl: Pogledal je proti prijateljema in vedel, da bo potreboval njihovo pomoč.En: He looked towards his friends and knew he would need their help.Sl: "Grem," je končno rekel z odločnostjo, ki ga je presenetila.En: "I'm going," he finally said with a determination that surprised him.Sl: Pripravili so se za potop.En: They prepared for the dive.Sl: Snorkling oprema, zaščitna stakla, plavuti.En: Snorkeling gear, protective masks, fins.Sl: Na začetku je bil Matej negotov, vendar ko je potopil glavo pod vodo, ga je objela drugačen svet.En: At first, Matej was uncertain, but when he dipped his head underwater, he was embraced by a different world.Sl: Roj rib, s pisanimi luskami kot mavrica, je plesal okoli njega.En: A school of fish, with scales as colorful as a rainbow, danced around him.Sl: Neža je plavala blizu, pokazala na nenavaden morski organizem.En: Neža swam close by, pointing to an unusual marine organism.Sl: "Poglej, Matej, idealno za tvoj projekt!En: "Look, Matej, perfect for your project!"Sl: " Njene besede so prinašale novo upanje.En: Her words brought new hope.Sl: Nenadoma je val potisnil Mateja globlje.En: Suddenly, a wave pushed Matej deeper.Sl: Občutek panike ga je za trenutek ohromil.En: For a moment, a feeling of panic paralyzed him.Sl: Toda potem ga je Anže potegnil nazaj, njegova mirna prisotnost kot sidro.En: But then Anže pulled him back, his calm presence like an anchor.Sl: Neža je smeče plavala okoli, opazila je njihovo stisko in pomagala.En: Neža swam around, noticing their struggle and helped.Sl: Na koncu dneva so priplavali nazaj do obale, utrujeni a zadovoljni.En: At the end of the day, they swam back to the shore, tired but satisfied.Sl: Matej je imel podatke.En: Matej had the data.Sl: Dovolj za odličen projekt in morda celo štipendijo.En: Enough for an excellent project and perhaps even a scholarship.Sl: Še več, ugotovil je, da se lahko zanaša na prijatelje.En: Moreover, he realized he could rely on his friends.Sl: Nad Piranom je zahajalo sonce in Matej je začutil, da je premagal delček svojega strahu.En: Above Piran, the sun was setting, and Matej felt that he had conquered a piece of his fear.Sl: V srcu mu je zorel občutek hvaležnosti.En: A feeling of gratitude was growing in his heart.Sl: Za morje, za prijatelje, za novo stvarjenje, ki ga je čakala.En: For the sea, for his friends, for the new creation that ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Frozen Heights: A Journey of Pain, Peace, and Perspective
    Mar 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Frozen Heights: A Journey of Pain, Peace, and Perspective Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-13-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je bil zimska pravljica.En: Triglavski narodni park was a winter wonderland.Sl: Sneg je prekrival vrhove in zrak je bil svež.En: Snow covered the peaks, and the air was fresh.Sl: Jure, Lana in Matej so stali na začetku poti.En: Jure, Lana, and Matej stood at the start of the trail.Sl: Jure si je močno želel osvojiti Triglav, čeprav ga je koleno že nekaj časa bolelo.En: Jure was eager to conquer Triglav, even though his knee had been hurting for some time.Sl: Ko so začeli vzpon, je Lana skrbela za Jureta.En: As they began the ascent, Lana was concerned for Jure.Sl: "Jure, pazi na koleno," mu je rekla.En: "Jure, watch your knee," she said to him.Sl: "Ne pozabi počivati.En: "Don't forget to rest."Sl: " Jure je prikimal, a bil je trmast.En: Jure nodded, but he was stubborn.Sl: Ni hotel odnehati.En: He didn't want to give up.Sl: Matej je hodil hitro, ves čas gledal naprej.En: Matej walked quickly, always looking ahead.Sl: Bil je tekmovalen in si je želel prvi priti na vrh.En: He was competitive and wanted to be the first to reach the summit.Sl: "Vidva lahko ostaneta zadaj.En: "You two can stay behind.Sl: Jaz grem naprej," se je nasmehnil in pospešil korak.En: I'll go ahead," he smiled and quickened his pace.Sl: Vrhovi Julijskih Alp so bili čudoviti.En: The peaks of the Julijske Alpe were magnificent.Sl: S soncem je zasijala snežna odeja in pokrajina je vzela sapo.En: With the sun shining, the snowy blanket and the landscape took one's breath away.Sl: Jure je kljub bolečini korakal naprej.En: Despite the pain, Jure marched on.Sl: Veter je postal močnejši, pot strmejša.En: The wind became stronger, the path steeper.Sl: Jure je začel čutiti hudo bolečino v kolenu.En: Jure began to feel intense pain in his knee.Sl: Poskušal je ignorirati, a ni šlo.En: He tried to ignore it, but he couldn't.Sl: Vsak korak ga je pekel.En: Every step burned.Sl: Lana je opazila njegovo stisko.En: Lana noticed his distress.Sl: "Jure, ustavi se.En: "Jure, stop.Sl: Počivaj malo," ga je prosila.En: Rest a bit," she pleaded with him.Sl: Jure je trmasto zavrnil, hotel je naprej.En: Jure stubbornly refused; he wanted to go forward.Sl: A ko je bila bolečina najhujša, se je skoraj zgrudil.En: But when the pain was at its worst, he almost collapsed.Sl: Sedel je na skali, izčrpan.En: He sat on a rock, exhausted.Sl: "Ne morem več," je priznal.En: "I can't go on," he admitted.Sl: Lana ga je potolažila: "Pomembno je, da poskrbiš za sebe.En: Lana comforted him: "What's important is that you take care of yourself.Sl: Poglej to lepoto, tudi tukaj je čudovito.En: Look at this beauty; it's wonderful here too."Sl: "Jure je pogledal okoli.En: Jure looked around.Sl: Videl je bele vrhove, slišal tišino narave.En: He saw the white peaks, heard the silence of nature.Sl: Matej je bil zdaj že daleč pred njima, a Jure ni več skrbel.En: Matej was now far ahead of them, but Jure didn't care anymore.Sl: Spoznal je, da mu ni treba vedno osvojiti vrha, da bi bil srečen.En: He realized that he didn't always have to reach the summit to be happy.Sl: Zadostovalo je že to, kar je dosegel.En: What he had achieved was enough.Sl: Odločil se je, da uživa v trenutku.En: He decided to enjoy the moment.Sl: Lana je ostala z njim.En: Lana stayed with him.Sl: Delila sta zgodbe, smeh in čaj iz termovke.En: They shared stories, laughter, and tea from a thermos.Sl: "Morda naslednjič," je rekla Lana pomirjujoče.En: "Maybe next time," Lana said soothingly.Sl: Jure je vedel, da ima prav.En: Jure knew she was right.Sl: Naučil se je, da je včasih pot pomembnejša od cilja.En: He learned that sometimes the journey is more important than the destination.Sl: Počutil se je svobodno, nenavezano na dosežke, ampak na izkušnje.En: He felt free, unattached to achievements, but to experiences.Sl: Dopustil si je, da užije trenutek in svojo dobro družbo v čarobnem Triglavskem narodnem parku.En: He allowed himself to savor the moment and his good company in the magical Triglavski narodni park. Vocabulary Words:conquer: osvojitieager: močno želelwonderland: pravljicastubborn: trmastcompetitive: tekmovalenmagnificent: čudovitidistress: stiskapleaded: prosilaexhausted: izčrpancollapse: zgrudilsummit: vrhachieved: dosegelsavor: užijesoothingly: pomirjujočeunattached: nenavezanojourney: potsnowy: snežnablanket: odejalandscape: pokrajinasteeper: strmejšaintense: hudosilence: tišinafree: svobodnoallowed: dopustilcompanionship: družbomagical: čarobnemaspirations: željrest: počivatibreathtaking: vzela sapodisregard: ignorirati
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rowing for Glory: A Triumph at Lake Bled's Regatta
    Mar 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Rowing for Glory: A Triumph at Lake Bled's Regatta Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-13-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Miha je stal na robu jezera Bled.En: Miha was standing on the edge of Lake Bled.Sl: Pomladni vetrič mu je hladil vroče čelo.En: A spring breeze cooled his hot forehead.Sl: Gledal je v mirno gladino jezera, ki se je zrcalila pod modrim nebom.En: He looked at the calm surface of the lake, reflecting under the blue sky.Sl: Nasproti jezera se je mogočno dvigal Blejski grad, ki je opazoval regato.En: Across the lake, Bled Castle rose majestically, observing the regatta.Sl: Simona je stala ob njem, stisnila mu je ramo in rekla, "Miha, zmoreš. Verjamem vate."En: Simona stood by his side, squeezed his shoulder, and said, "Miha, you can do it. I believe in you."Sl: A njene besede so bile zadržane, kot da jih je s težavo izrekala.En: But her words were restrained, as if she had difficulty saying them.Sl: Bila je strastna trenerka, vedno je želela najboljše za svoje varovance.En: She was a passionate coach, always wanting the best for her trainees.Sl: Tine, njegov tekmovalni kolega, je bil malo naprej.En: Tine, his fellow competitor, was a little ahead.Sl: Neprestano je preverjal veslo, kot da bi želel zagotoviti, da je vse perfektno.En: He kept checking his oar, as if he wanted to make sure everything was perfect.Sl: "Miha, danes je naš dan. Pokažimo, kaj zmoremo!"En: "Miha, today is our day. Let%27s show what we%27re made of!"Sl: Njegov glas je bil navdušen, a v njem je bila čutiti tekmovalnost.En: His voice was enthusiastic, but one could sense the competitiveness in it.Sl: Miha je čutil pritisk.En: Miha felt the pressure.Sl: Želel je zmagati.En: He wanted to win.Sl: Ne samo za ekipo, ampak za sebe.En: Not just for the team, but for himself.Sl: V sebi je nosil dvom.En: Inside, he carried doubt.Sl: Spraševal se je, ali bo zdržal in ali bo dosegel, kar si je zadal.En: He wondered if he would withstand and achieve what he set out to do.Sl: Ko se je regata začela, so se čolni zagnali po gladini.En: When the regatta began, boats surged over the surface.Sl: Miha je veslal močno, ob njem pa Tine, ki je klical v podporo.En: Miha rowed strongly, with Tine beside him, calling out encouragement.Sl: "Dajmo, Miha!" Je zavpil Tine med zaveslaji.En: "Come on, Miha!" shouted Tine between strokes.Sl: Voda je pljuskala okoli njiju, zrak je bil napet.En: Water splashed around them, the air was tense.Sl: Bližali so se zadnjemu raztežaju.En: They approached the final stretch.Sl: Miha je čutil utrujenost, vendar tudi nekaj drugega — možnost.En: Miha felt fatigue, but also something else—possibility.Sl: Prišlo je do trenutka, ko je moral izbrati.En: A moment came when he had to choose.Sl: Bo poslušal strahove ali zaupal svojim sposobnostim?En: Would he listen to his fears or trust his abilities?Sl: S pogledom na Simono, ki jih je spremljala s pomola, je Miha zbral vso moč.En: Looking at Simona, who was watching from the pier, Miha gathered all his strength.Sl: Pomislil je, kako zelo si želi te zmage.En: He thought about how much he wanted this victory.Sl: Pritisnil je še močneje, ko je iz vode zajel zadnji zalet.En: He pushed even harder, taking the final surge from the water.Sl: Zdi se, kot da celotno jezero zadržuje dih.En: It seemed as if the entire lake held its breath.Sl: Ko so prečkali ciljno črto, je Miha zaznal zvoke aplavza.En: When they crossed the finish line, Miha heard the sounds of applause.Sl: Bili so prvi.En: They had come in first.Sl: Zmagali so!En: They won!Sl: Tine je navdušeno skočil ter objel Miha.En: Tine jumped excitedly and hugged Miha.Sl: Simona jim je pomahala z obale z nasmehom, polnim ponosa.En: Simona waved from the shore with a smile full of pride.Sl: V tistem trenutku je Miha spoznal, kako pomembna sta samozavest in ekipno delo.En: In that moment, Miha realized how important self-confidence and teamwork are.Sl: Njegov strah je izginil, nadomestil ga je občutek pripadnosti in zaupanja.En: His fear disappeared, replaced by a sense of belonging and trust.Sl: Pogledal je gladino jezera Bled in vedel, da je to šele začetek.En: He looked at the surface of Lake Bled and knew that this was just the beginning.Sl: Njegov notranji dvom se je razblinil kot megla nad jezerom ob dvigu prvega sonca.En: His inner doubt dissipated like mist over the lake with the rising of the first sun.Sl: Miha je stal ob jezeru s svojo ekipo in vedel, da lahko premaga vse ovire.En: Miha stood by the lake with his team and knew that they could overcome any obstacles.Sl: Skupaj.En: Together. Vocabulary Words:edge: robforehead: čelocalm: mirnosurface: gladinareflecting: zrcalilaobserving: opazovalrestraint: zadržanedifficulty: težavopassionate: strastnatrainees: varovancecompetitor: tekmovalnichecking: preverjalperfect: perfektnoenthusiastic: navdušencompetitiveness: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Anja's Quest: Finding Inspiration at Blejsko Jezoro
    Mar 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Anja's Quest: Finding Inspiration at Blejsko Jezoro Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-12-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Jutranje sonce je mehko obsijalo obalo, ko so Anja, Matej in Borut prispeli do Blejskega jezera.En: The morning sun gently illuminated the shore as Anja, Matej, and Borut arrived at Blejsko jezero.Sl: Okoli njih so se razprostirale zelene hribovite pokrajine, tiho prekinjene z odmevim zvonjenja iz ikonaste cerkve na otoku.En: Around them stretched green hilly landscapes, silently interrupted by the echo of bells ringing from the iconic church on the island.Sl: Anja, umetniška duša, je z globokim vdihom poskušala začutiti navdih, ki ga je obljubljal ta slikovit kraj.En: Anja, the artistic soul, tried to feel the inspiration promised by this picturesque place with a deep breath.Sl: "To je točno tisto, kar potrebujem," je rekla Anja, ko je pogledala čez jezero.En: "This is exactly what I need," said Anja as she looked across the lake.Sl: "Tukaj bom našla svojo novo perspektivo."En: "Here, I'll find my new perspective."Sl: Matej je že pripravljal zemljevid, načrtoval je vse poti, medtem ko je Borut živahno zapisoval note za svoj novi članek.En: Matej was already preparing a map, planning all the routes, while Borut was energetically jotting down notes for his new article.Sl: "Anja, pridi, gremo do gradu! Imajo fascinantno zgodovino, ki bi jo ti škoda zamuditi," je vzkliknil Borut.En: "Anja, come on, let's go to the castle! They have a fascinating history you wouldn't want to miss," exclaimed Borut.Sl: A Anja je bila nekoliko zmedena s pričakovanji, ki so jih imeli prijatelji.En: But Anja was somewhat confused by the expectations her friends had.Sl: Tri dni so preživeli ob raznih dejavnostih, a Anja ni našla tistega notranjega miru, ki bi jo navdihnil za slikanje.En: They spent three days engaged in various activities, yet Anja didn't find that inner peace that would inspire her to paint.Sl: Matejevi načrti so bili rigorozni, Borutova energija nalezljiva, vendar ji nekaj manjkalo.En: Matej's plans were rigorous, Borut's energy infectious, but something was missing for her.Sl: Zato je, nekega umirjenega jutra, ko je še vse spalo, Anja ušla iz hotela.En: Thus, one quiet morning, when everyone was still asleep, Anja slipped away from the hotel.Sl: Odločila se je oditi na otok sama, kakor ptica, ki beži iz kletke.En: She decided to go to the island alone, like a bird escaping from a cage.Sl: Na čolnu, ki je drsel po gladini jezera, je preverila, če so njene misli končno našle svoj lastni tok.En: On the boat gliding over the lake's surface, she checked if her thoughts had finally found their own flow.Sl: Ko je Anja stopila na otok, je začutila posebno energijo.En: When Anja stepped onto the island, she felt a special energy.Sl: Skozi meglo, ki se počasi dvigala, so cerkvene stopnice vodile do tihega trenutka.En: Through the mist slowly lifting, the church stairs led to a silent moment.Sl: Posadila je risalnik na prsa in začela skicirati; linije so kar same stekle po papirju, udihala je svež zrak in čutila, kako jo preplavlja navdih.En: She placed the sketchbook on her chest and began to draw; lines flowed onto the paper on their own, she inhaled the fresh air, and felt inspiration flooding over her.Sl: Kmalu se je vrnila k Mateju in Borutu, z očmi, ki so žarele od ustvarjalnega zadovoljstva.En: Soon, she returned to Matej and Borut, her eyes glowing with creative satisfaction.Sl: "Uspelo mi je," jim je povedala s smehljajem, "naslikala sem to čudovito pokrajino."En: "I did it," she told them with a smile, "I painted this beautiful landscape."Sl: "Zdaj razumem," je dodala, "vsaka naša izkušnja tukaj je delila nekaj posebnega.En: "Now I understand," she added, "each of our experiences here shared something special.Sl: Tvoj načrt, Matej, in tvoja zgodba, Borut, sta me vodila do tega trenutka."En: Your plan, Matej, and your story, Borut, led me to this moment."Sl: Tri prijatelje je spoprijateljila ta izkušnja, vsak od njih je pridobil nekaj neprecenljivega.En: The experience bonded the three friends, each gaining something invaluable.Sl: Anja se je naučila zaupati svojim instinktom in vrednotiti tudi druženje, ne le samoto.En: Anja learned to trust her instincts and to value companionship, not just solitude.Sl: Na koncu so se vsi trije s pomlajenimi dušami poslovili od Blejskega jezera, a ne brez obetavnega načrta, da se naslednjič vrnejo spet skupaj.En: In the end, all three bid farewell to Blejsko jezero with rejuvenated spirits, but not without a hopeful plan to return together next time. Vocabulary Words:illuminated: obsijaloshore: obalaartistic: umetniškainspiration: navdihpicturesque: slikovitaperspective: perspektivafascinating: fascinantnoexpectations: pričakovanjainner peace: notranji mirrigorous: rigoroznienergetically: živahnoinfectious: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Culinary Mix-Up Leads to Love in the Julijske Alpe
    Mar 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Culinary Mix-Up Leads to Love in the Julijske Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-12-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala na sončni terasi alpskega letovišča, obkrožena z vonjem pomladi v Julijskih Alpah.En: Mateja stood on the sunny terrace of an alpine resort, surrounded by the scent of spring in the Julijske Alpe.Sl: Bil je Svetovni dan metuljev, in barviti metulji so plesali med cvetovi.En: It was World Butterfly Day, and colorful butterflies danced among the flowers.Sl: Ona je bila polna vznemirjenja, ker je končno prišla priložnost, da pokaže svoj talent priznanemu kuharskemu mojstru.En: She was full of excitement because the opportunity had finally come to showcase her talent to a renowned culinary master.Sl: Mateja je narobe razumela opis tečaja kuhanja in Roka ter Jureta prijavila na tečaj za pare.En: Mateja had misunderstood the description of the cooking class and had signed up Rok and Jure for a couples class.Sl: Oba fanta sta bila nekoliko presenečena, a sta hitro našla humor v situaciji.En: Both guys were a bit surprised, but they quickly found humor in the situation.Sl: Rok, ki je imel skrite simpatije do Mateje, je želel biti tam zaradi nje.En: Rok, who had a hidden crush on Mateja, wanted to be there because of her.Sl: Jure pa je bil vedno za dobro šalo.En: Jure was always up for a good joke.Sl: "Mateja," je rekel Rok, ko so vstopili v kuhinjo, "to ni tečaj za skupine.En: "Mateja," said Rok as they entered the kitchen, "this isn't a class for groups.Sl: To je za pare!En: It's for couples!"Sl: ""Ups," se je nasmehnila Mateja.En: "Oops," Mateja smiled.Sl: "Morda lahko vseeno iz tega nekaj dobimo.En: "Maybe we can still get something out of this."Sl: "Prostor je bil poln vonjev po svežih zeliščih in rahlem vonju po pečenem kruhu.En: The room was filled with the scents of fresh herbs and a slight smell of baked bread.Sl: Kuharski mojster je imel močan glas, a prijazen nasmeh.En: The culinary master had a strong voice but a kind smile.Sl: V zakulisju je Mateja morala hitro razmisliti, kako se pošteno izogniti nejasnostim.En: Behind the scenes, Mateja had to quickly think about how to fairly avoid the confusion.Sl: Odločila se je, da bi jim lahko šlo bolje, če bi se pretvarjali, da so par v trojici.En: She decided they might do better if they pretended to be a trio couple.Sl: Tečaj se je začel.En: The class began.Sl: Mateja je bila zbrana, medtem ko sta Rok in Jure norčavo tekmovala v rezanju zelenjave.En: Mateja was focused while Rok and Jure playfully competed in chopping vegetables.Sl: Včasih je moral Jure narediti korak nazaj zaradi premočnega smeha.En: Sometimes Jure had to step back due to overpowering laughter.Sl: Nato je prišel čas za pripravo flambéja.En: Then came the time to prepare the flambé.Sl: Ko je Jure dvignil posodo z omako, se je nasmehnil Roka, a nepričakovano zadel ob rob peči in ogenj je ušel.En: When Jure lifted the pan with the sauce, he smiled at Rok, but unexpectedly hit the edge of the stove and the fire escaped.Sl: Rok je zakričal, ko se je njegov predpasnik vnelo.En: Rok screamed as his apron caught fire.Sl: Mateja je hitro skočila in pomagala pogasiti ogenj.En: Mateja quickly jumped in and helped put out the fire.Sl: A medtem ko so popadali plameni, je na tla padel majhen, zmečkan papir.En: But as the flames subsided, a small crumpled piece of paper fell to the floor.Sl: Bil je lišček srce parajoče ljubezensko pismo, ki ga je Rok že dolgo nosil s sabo.En: It was a heart-wrenching love letter that Rok had been carrying with him for a long time.Sl: Mateja ga je pobrala, prebrala in njeno srce je raztopilo.En: Mateja picked it up, read it, and her heart melted.Sl: Kuharski mojster se je zabaval ob zmedi.En: The culinary master was amused by the chaos.Sl: "Vi ste najbolj zabavni 'pari', ki sem jih kdaj videl," je rekel z nasmeškom.En: "You are the most entertaining 'couples' I've ever seen," he said with a smile.Sl: "Mateja, k tvoji strasti in talentu pripišem še te veščine improvizacije.En: "Mateja, in addition to your passion and talent, I must commend you on these improvisational skills.Sl: Želim ti ponuditi pripravništvo.En: I'd like to offer you an internship."Sl: "Medtem, ko je Mateja sijala od sreče, je Rok zbral pogum in ji povedal, kar je že dolgo skrival.En: As Mateja beamed with happiness, Rok gathered the courage to tell her what he had long been hiding.Sl: "Mateja, vse to sem naredil, ker te imam rad.En: "Mateja, I did all this because I love you."Sl: "Čeprav presenečena, se je Mateja počutila srečno in izpolnjeno.En: Though surprised, Mateja felt happy and fulfilled.Sl: Zavedala se je, da njeno srce pripada Roku in da je življenje lahko še bolj okusno, če sprejme spontanost.En: She realized her heart belonged to Rok and that life could be even more delicious if she embraced ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Secrets of Predjamski Grad: Unearthing Hidden Histories
    Mar 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Secrets of Predjamski Grad: Unearthing Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-11-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Mateja in njen brat Gregor sta stala pred ruševinami Predjamskega gradu.En: Mateja and her brother Gregor stood before the ruins of the Predjamski grad.Sl: Bil je pomladni dan.En: It was a spring day.Sl: Sončni žarki so sijali skozi oblake in razkrili čudeže starodavnega gradu.En: The sun's rays shone through the clouds, revealing the wonders of the ancient castle.Sl: Mateja, navdušena nad zgodovino, je samo opazovala in držala seznam spominkov, ki jih želi imeti doma.En: Mateja, enthusiastic about history, just watched and held a list of souvenirs she wanted to have at home.Sl: Gregor pa je bil bolj zainteresiran za razkrivanje zgodb za temi stenami.En: Gregor, on the other hand, was more interested in uncovering the stories behind these walls.Sl: "Poglej," je rekel Mateji, "namesto da iščemo spominke, bi lahko raziskovala zgodbe teh kamnov.En: "Look," he said to Mateja, "instead of searching for souvenirs, we could explore the stories of these stones."Sl: "V malem kiosku blizu ruševin so bile razstavljene figure vitezov, knjige in kartice.En: In a small kiosk near the ruins, there were figurines of knights, books, and cards on display.Sl: Mateja je bila nekoliko razočarana.En: Mateja was a bit disappointed.Sl: "Ničesar ne najdem, kar bi resnično ujelo duh tega mesta," je rekla.En: "I can't find anything that truly captures the spirit of this place," she said.Sl: Gregor se je nasmejal.En: Gregor laughed.Sl: "Zakaj ne greva tudi sama raziskovati?En: "Why don't we explore on our own?Sl: Morda bova našla nekaj posebnega.En: Maybe we'll find something special."Sl: "Odločila sta se, da zapustita trgovino in se poglobita v ruševine.En: They decided to leave the store and delve into the ruins.Sl: Tiho sta stopala skozi podrte stene in občudovala razpoke, skozi katere so rastle vijolične pomladne cvetlice.En: Quietly, they walked through the collapsed walls, admiring the cracks through which purple spring flowers grew.Sl: Grad je bil obdan z zelenim hribom, ki je dišal po svežem cvetju in sveže pokošeni travi.En: The castle was surrounded by a green hill, smelling of fresh flowers and freshly cut grass.Sl: Nato sta, kot bi ju vodil občutek, prišla do skritega kotička.En: Then, as if guided by instinct, they came across a hidden corner.Sl: Tam, pod senco kamnitega oboka, sta našla starodavne gravure.En: There, under the shadow of a stone arch, they found ancient engravings.Sl: Gregor je zavzdihnil: "To je bolj zanimivo kot kateri koli spominek iz trgovine.En: Gregor sighed, "This is more interesting than any souvenir from the store."Sl: " Mateja se je približala in skrbno preverila enega od kamnov.En: Mateja approached and carefully examined one of the stones.Sl: Bil je majhen, a imel je edinstven znak, ki se je zdel del zgodbe, izgubljene v času.En: It was small but had a unique mark that seemed part of a story lost in time.Sl: "Ohranim ga," je rekla Mateja odločilno.En: "I'll keep it," said Mateja decisively.Sl: "Ta kamen nosi zgodbo, in najino odkritje je tisti pravi spominek.En: "This stone carries a story, and our discovery is the true souvenir."Sl: " Gregor se je strinjal in skupaj sta z zanimanjem poslušala šepetanje vetra med starimi zidovi.En: Gregor agreed, and together they listened with interest to the whispering of the wind among the old walls.Sl: Mateja je domov odnesla kamen.En: Mateja took the stone home.Sl: Naučila se je, da prava dragocenost ni v predmetih, temveč v zgodbah, ki jih nosijo.En: She learned that the true treasure isn't in objects but in the stories they carry.Sl: Le včasih jih moramo le najti, skrite v tistih tihožarečih kotičkih sveta.En: Sometimes we just need to find them, hidden in those quiet glowing corners of the world. Vocabulary Words:ruins: ruševineenthusiastic: navdušenauncovering: razkrivanjefigurines: figurecapture: ujelodelve: poglobitacollapsed: podrteadmiring: občudovalacracks: razpokeengraving: gravurainstinct: občutekshadow: sencaunique: edinstvendecisively: odločnodiscovery: odkritjewhispering: šepetanjetreasure: dragocenostobjects: predmetirevelation: razkritjehorizon: horizontancient: starodavensouvenir: spominekguided: vodilretain: ohranitifeelings: občutkiexplore: raziskovatiexamine: preveritihidden: skriteintention: namensurrounded: obdan
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Predjama Castle: Secrets & Self-Discovery Journey
    Mar 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Predjama Castle: Secrets & Self-Discovery Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-11-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matej in Nika sta hodila po poti, ki je vodila do znamenitega Predjamskega gradu.En: Matej and Nika were walking along the path leading to the famous Predjamski grad (Predjama Castle).Sl: V dolini so se prebudile prve spomladanske cvetlice.En: In the valley, the first spring flowers had awakened.Sl: Narava se je počasi zbujala iz zimskega spanca.En: Nature was slowly waking up from its winter sleep.Sl: Hladen veter je pihal z vrha gore, a sončni žarki so že segrevali prebudljiva tla.En: A cold wind was blowing from the mountain peak, but the sun's rays were already warming the awakening ground.Sl: Pred njima se je dvigal grad, vklesan v skalo, kot stražar iz preteklosti, ki je varoval skrivnosti stoletij.En: Before them rose the castle, carved into the rock like a sentinel from the past, guarding secrets of the centuries.Sl: Matej je bil vesel.En: Matej was happy.Sl: Ljubil je zgodovino in želja, da bi razkril vse skrivnosti starega gradu, ga je gnala naprej.En: He loved history, and the desire to uncover all the secrets of the old castle drove him forward.Sl: Toda ni bil popolnoma prepričan o svojem zdravju.En: But he wasn't entirely sure about his health.Sl: Zaskrbelo ga je, ko je začutil bolečino v prsih, vendar ni želel skrbeti Niko.En: He grew concerned when he felt a pain in his chest, but he didn't want to worry Nika.Sl: Nika je vedela, da Matej rad pretirava.En: Nika knew that Matej tended to exaggerate.Sl: Njena naloga je bila, da ga ustavi, preden bi šel predaleč.En: Her task was to stop him before he went too far.Sl: Matej je zamahnil z roko.En: Matej waved his hand.Sl: "Vse je v redu," je rekel, ko je opazila njegov skrbi poln obraz.En: "Everything's fine," he said when she noticed the concern on his face.Sl: Nika ga je previdno opazovala.En: Nika watched him cautiously.Sl: Bila je njegovo ravnotežje, njegova sidra.En: She was his balance, his anchor.Sl: A Matej je imel načrt: želi preučiti vsako sobo v gradu.En: But Matej had a plan: he wanted to explore every room in the castle.Sl: Navdušen je želel stopiti v temne hodnike, da bi se potopil v zgodbe preteklosti.En: Excited, he wished to step into the dark corridors and immerse himself in the stories of the past.Sl: Ko sta prišla do vznožja gradu, je Matej težko dihal.En: When they reached the foot of the castle, Matej was breathing heavily.Sl: Nika se je ustavila.En: Nika stopped.Sl: "Mogoče bi moral počivati, Matej," je rekla nežno.En: "Maybe you should rest, Matej," she said gently.Sl: Vendar je Matej le še bolj vneto nadaljeval.En: However, Matej only became more eager to continue.Sl: "Samo še malo, Nika.En: "Just a little more, Nika.Sl: Zgodovina me čaka," je rekel z nasmeškom.En: History awaits me," he said with a smile.Sl: Ko sta vstopila v hladne, kamnite hodnike, ki so razkrivali mistiko stare arhitekture, je Mateja premagala njegova želja.En: As they entered the cold, stone corridors revealing the mystery of ancient architecture, Matej was overcome by his desire.Sl: Hodila sta skozi ozke prehode, vendar je Matej sčasoma zadaj.En: They walked through narrow passages, but eventually, Matej lagged behind.Sl: Nika se je obrnila, ko ga je slišala zakašljati.En: Nika turned when she heard him cough.Sl: Bil je bled.En: He was pale.Sl: "Izvoli, sedi tukaj," je rekla hitro.En: "Here, sit down," she said quickly.Sl: Matej je omahnil na staro klop.En: Matej sank onto an old bench.Sl: Njegova energija je usihala.En: His energy was dwindling.Sl: Tla pod njim so se začela premikati.En: The ground beneath him began to shift.Sl: Svet okoli njega je postal zamegljen.En: The world around him became blurred.Sl: Nenadoma se je Matej sesedel na kamenih tleh.En: Suddenly, Matej collapsed on the stone floor.Sl: Nika je pokleknila poleg njega.En: Nika knelt beside him.Sl: Njen srce je divje bilo, toda njena skrb za Mateja je bila močnejša.En: Her heart was racing, but her concern for Matej was stronger.Sl: "Pridi, pojdiva ven," ga je skorajda molela.En: "Come, let's go outside," she almost pleaded.Sl: S težavo ga je izvlekla na svež zrak.En: With difficulty, she got him out into the fresh air.Sl: Hladen veter mu je osvežil obraz.En: The cold wind refreshed his face.Sl: Matej je končno popustil.En: Matej finally conceded.Sl: "Strinjam se, Nika.En: "I agree, Nika.Sl: Rabim pomoč," je končno priznal z grenkobo zaradi izgubljenega dneva.En: I need help," he finally admitted with bitterness over the lost day.Sl: Pomagala mu je nazaj k avtu, kjer sta prvič po dolgem času resno govorila o zdravju.En: She helped him back to the car, where they seriously talked about health for the first time in a long time.Sl: Tam, pod veličastjem Predjamskega gradu, je Matej spoznal nekaj novega.En: There, under the majesty ...
    Voir plus Voir moins
    19 min