Épisodes

  • Snowbound Solitude: Friends, Reflection, and New Beginnings
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowbound Solitude: Friends, Reflection, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matevž je pogledal skozi okno kabine, ki je tiho ležala ob zasneženem Blejskem jezeru.En: Matevž looked through the cabin window, which lay quietly by the Blejsko jezero lake covered in snow.Sl: Obkrožen z drevesi, belimi od snega, je bil dan miren.En: Surrounded by trees, white with snow, it was a peaceful day.Sl: Matevž je iskal mir in jasnost glede svoje kariere.En: Matevž was searching for peace and clarity regarding his career.Sl: Ta oddih bi moral biti njegov čas, da razmisli in najde svojo smer.En: This retreat was meant to be his time to reflect and find his direction.Sl: Z njim sta bila prijatelja Tanja in Klemen.En: Accompanying him were his friends Tanja and Klemen.Sl: Tanja je bila vedno polna energije.En: Tanja was always full of energy.Sl: Takoj, ko so prispeli, je želela raziskovati Bled.En: As soon as they arrived, she wanted to explore Bled.Sl: Klemen pa je s seboj prinesel beležnico. Pisatelj, ki je bil zadnji čas brez pravih idej.En: Klemen brought a notebook with him, a writer who had been recently struggling with ideas.Sl: A nekaj je presenetilo vse tri.En: But something surprised all three of them.Sl: Pričela se je snežna nevihta.En: A snowstorm began.Sl: Snežiti ni nehali cel dan, nato pa še noč.En: It snowed all day and then through the night.Sl: Sneg je bil tako gost, da so bili ujeti v kabini.En: The snow was so dense that they were trapped in the cabin.Sl: Matevž, ki je želel mir, je bil zdaj prisiljen ostati notri s prijateljema.En: Matevž, who sought peace, was now forced to stay inside with his friends.Sl: Matevž je sedel ob kaminu.En: Matevž sat by the fireplace.Sl: Klemen je zrl v prazen list papirja.En: Klemen stared at a blank sheet of paper.Sl: Tanja pa je poskušala s šalami spraviti Klemnov razum na drugo pot.En: Tanja, on the other hand, tried to divert Klemen's mind with jokes.Sl: Matevž je bil razočaran.En: Matevž was disappointed.Sl: Želel je tišino, ne neprestano klepetanje.En: He wanted silence, not endless chatter.Sl: Naenkrat je Klemen prekinil tišino.En: Suddenly, Klemen broke the silence.Sl: "Težko pišem. Besede ne pridejo," je priznal.En: "It's hard to write. The words don't come," he admitted.Sl: Vsi so ga poslušali.En: They all listened to him.Sl: Za Matevža je bilo presenečenje.En: For Matevž, it was a surprise.Sl: Klemen je bil vedno skrivnosten, a zdaj je pokazal svojo šibkost.En: Klemen was always mysterious, but now he showed his vulnerability.Sl: Matevž se je zavedal, da tudi sam potrebuje prijatelje.En: Matevž realized that he too needed friends.Sl: Da potrebuje podporo.En: That he needed support.Sl: Zjutraj je nevihta pojenjala.En: By morning, the storm had subsided.Sl: V daljavi se je videl grad Bled, ki je na svetlem snegu žarel kot biser.En: In the distance, Bled Castle could be seen, glowing like a pearl on the bright snow.Sl: Vsi trije so se oblekli toplo in stopili ven.En: All three dressed warmly and stepped outside.Sl: Hodili so ob jezeru, Tanja je metala snežne krogle, Klemen je zbiral misli, Matevž pa je užival v družbi.En: They walked by the lake, Tanja threw snowballs, Klemen gathered his thoughts, and Matevž enjoyed the company.Sl: Zavili so se v tople šale in se skupaj smejali v jutranji svetlobi.En: They wrapped themselves in warm scarves and laughed together in the morning light.Sl: Matevž je začutil, kako je notranji mir mogoče najti tudi v družbi prijateljev.En: Matevž felt how inner peace could be found even in the company of friends.Sl: In včasih je pomoč bližnjih najboljša pot do jasnosti.En: And sometimes, the support of those close to you is the best path to clarity.Sl: Matevž se ni več počutil ujet.En: Matevž no longer felt trapped.Sl: Čutil je, da je ta vikend na Bledu, kljub nevihti, prinesel nov začetek.En: He felt that this weekend at Bled, despite the storm, had brought a new beginning.Sl: Tako je z nasmehom na obrazu in mislijo, da je življenje v ravnotežju najlepše, užival dan s Tanjom in Klemenom.En: With a smile on his face and the thought that life in balance is most beautiful, he enjoyed the day with Tanja and Klemen. Vocabulary Words:cabin: kabinaretreat: oddihclarity: jasnostsurrounding: obkrožensnowstorm: snežna nevihtadense: gostblank: prazendisappointed: razočaranvulnerability: šibkostsubsided: pojenjalaglowing: žarelpearl: biserwarmly: toplothoughts: mislidivert: preusmeritisupport: podporachatter: klepetanjesheet: listadmitted: priznalmysterious: skrivnostencompany: družbascarf: šalwrapped: zavilbalance: ravnotežjetrapped: ujetireflection: razmislekexplore: raziskovatidirection: smerthought: miselinner peace: notranji mir
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Choosing Snow Over Stardom: Miha's Life-Altering Decision
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Choosing Snow Over Stardom: Miha's Life-Altering Decision Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-13-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani je bilo živahno kljub hladnemu zimskemu zraku.En: Letališče Jožeta Pučnika v Ljubljani was bustling despite the cold winter air.Sl: Potniki so bili zaviti v plašče in šale, medtem ko so snežinke nežno padale zunaj, vidne skozi velika steklena okna.En: Travelers were wrapped in coats and scarves while snowflakes gently fell outside, visible through large glass windows.Sl: Letala so taksirala po ledeni pisti.En: Planes were taxiing on the icy runway.Sl: Miha je sedel na kovinski klopi, obdan z ljudmi, ki so hiteli mimo.En: Miha sat on a metal bench, surrounded by people hurrying past.Sl: V rokah je držal papirnato skodelico kave, ki ga je grela.En: In his hands, he held a paper cup of coffee, which kept him warm.Sl: Miha se je vrnil s poslovnega potovanja v Londonu.En: Miha had returned from a business trip in London.Sl: Njegove misli so bile raztresene.En: His thoughts were scattered.Sl: Njegova kariera se je odvijala dobro, morda celo preveč dobro.En: His career was progressing well, perhaps too well.Sl: Pred nekaj dnevi mu je šef predlagal napredovanje, a to bi pomenilo selitev v tujino.En: A few days ago, his boss had suggested a promotion, but that would mean moving abroad.Sl: Takrat je tiho prikimal in rekel, da bo premislil.En: At that moment, he nodded quietly and said he would think it over.Sl: V Žepe Glasno se je zaslišal zvok telefona.En: A loud phone sound was heard in Žepe Glasno.Sl: "Šef," je pisalo na zaslonu.En: "Boss," the screen read.Sl: Miha je zavzdihnil in odgovoril.En: Miha sighed and answered.Sl: "Miha, ali si že sprejel odločitev glede tistega, kar smo govorili?En: "Miha, have you made a decision regarding what we talked about?"Sl: " ga je vprašal njegov šef.En: his boss asked.Sl: "Ne še, potrebujem še nekaj časa," je odgovoril Miha, potem ko se je ozrl skozi okno na padajoče snežinke.En: "Not yet, I need a bit more time," Miha replied after glancing out the window at the falling snowflakes.Sl: Pogovor je kmalu končal in zaprl oči.En: He soon ended the call and closed his eyes.Sl: Njegova naloga ni bila enostavna.En: His task wasn't easy.Sl: Selitev bi pomenila več denarja in prestiž, a bi bil daleč od doma.En: The move would mean more money and prestige, but he would be far from home.Sl: Ljubljanski stari trg, vonj po prazničnih dobrotah v zimskih večerih, obiski pri starših ob koncih tedna — vse to bi ostalo samo prijeten spomin.En: The old market of Ljubljana, the smell of festive treats on winter evenings, visits to his parents on weekends— all of that would become just a fond memory.Sl: Med čakanjem na naslednji let mu je telefon zapiskal.En: While waiting for the next flight, his phone beeped.Sl: To sta bila Sara in Tilen.En: It was Sara and Tilen.Sl: Odločil se je, da ju pokliče prek video klica.En: He decided to call them via video call.Sl: Na zaslonu sta se prikazala s širokim nasmehom.En: They appeared on the screen with wide smiles.Sl: "Miha, kako je bilo v Londonu?En: "Miha, how was London?"Sl: " je vprašala Sara.En: Sara asked.Sl: "Dobro, ampak imam dilemo," je priznal Miha.En: "Good, but I have a dilemma," Miha admitted.Sl: Sara in Tilen sta poslušala, medtem ko je Miha razložil situacijo.En: Sara and Tilen listened as Miha explained the situation.Sl: "Veš," je rekla Sara, "denar pride in gre.En: "You know," Sara said, "money comes and goes.Sl: A družina in prijatelji so tisti, ki ostanejo.En: But family and friends are the ones who stay."Sl: " Tilen je prikimal.En: Tilen nodded.Sl: "Razmisli o tem, kaj si resnično želiš," je dodal.En: "Think about what you truly want," he added.Sl: Njune besede so Miho pomirjale, medtem ko so se pogovarjali.En: Their words calmed Miha as they talked.Sl: Miha se je zazrl skozi steklo na piste, pokrite s snegom.En: Miha stared through the glass at the snow-covered runway.Sl: Bil je čas odločiti se.En: It was time to decide.Sl: Ali bo pustil vse za kariero?En: Would he leave everything for his career?Sl: Globoko je vdihnil.En: He took a deep breath.Sl: "Odločil sem se," je tiho rekel samemu sebi.En: "I've made my decision," he quietly said to himself.Sl: Takoj je napisal e-pošto svojemu šefu, v kateri je zavrnil napredovanje.En: He immediately wrote an email to his boss, declining the promotion.Sl: Počutil se je lažjega, mirnejšega.En: He felt lighter, more at peace.Sl: Vreden je svojega časa, svojih ljudi.En: His time, his people were worth it.Sl: Njegova sreča in zadovoljstvo sta najpomembnejša.En: His happiness and fulfillment were what mattered most.Sl: Ko je zaslišal, da je njegov let končno pripravljen za vkrcanje, se je nasmehnil.En: When he heard his flight was finally ready for boarding, he smiled.Sl: Vedel ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Fearful to Fearless: Ana's Journey in Aviation
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Fearful to Fearless: Ana's Journey in Aviation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-13-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljansko letališče Jože Pučnik je bilo tisti zimski dan polno življenja.En: Ljubljansko Airport Jože Pučnik was full of life on that winter day.Sl: Zvok kovčkov, ki so se valili po tleh, in napovedi iz zvočnikov so napolnili zrak.En: The sound of suitcases rolling on the floor and announcements from the speakers filled the air.Sl: Zunaj je bila vzletno-pristajalna steza prekrita s slano, gore v daljavi pa so nosile snežne kape, kot bele klobučke.En: Outside, the runway was covered with frost, and the mountains in the distance wore snowy caps, like white hats.Sl: Med obiskovalci je bila skupina dijakov, ki so prišli na šolski izlet, da bi spoznali svet letalstva.En: Among the visitors was a group of students who had come on a school trip to learn about the world of aviation.Sl: Med njimi je bila Ana, radovedna a rahlo zaskrbljena dijakinja.En: Among them was Ana, a curious but slightly anxious student.Sl: Navdušena je bila nad letali in vsemi njihovimi tehničnimi lastnostmi, a hkrati jo je prežemal strah pred letenjem.En: She was fascinated by airplanes and all of their technical features, but at the same time, she was filled with a fear of flying.Sl: "Ana!En: "Ana!Sl: Poglej tole veliko letalo!En: Look at this big plane!"Sl: " je zavpil Matej, ko je pokazal na ogromen Boeing, parkiran na pisti.En: shouted Matej, as he pointed to a huge Boeing parked on the tarmac.Sl: Ana je začutila, kako se ji v želodcu pojavi vozel, a vseeno je hotela izvedeti več.En: Ana felt a knot in her stomach, but still wanted to learn more.Sl: Tina, sopotnica in prijateljica, je rekla: "Ana, lahko če želiš vstopiš v letalo.En: Tina, her travel companion and friend, said, "Ana, you can go into the plane if you want.Sl: Ne bo se premaknilo.En: It won't move."Sl: "Ana je oklevala.En: Ana hesitated.Sl: Kaj če se kdo smehlja njenim strahu?En: What if someone smiled at her fear?Sl: Ampak želja, da bi premagala ta strah, je bila močnejša.En: But the desire to overcome that fear was stronger.Sl: "Dobro, bom poskusila," je končno rekla.En: "Okay, I'll try," she finally said.Sl: Vodnik jih je vodil do letala.En: The guide led them to the airplane.Sl: Srce ji je divje razbijalo.En: Her heart was pounding wildly.Sl: Stala je na vhodu v letalo.En: She stood at the entrance to the plane.Sl: Nekaj trenutkov je trajalo, preden je zbrala pogum in vstopila.En: It took her a few moments to gather the courage and step inside.Sl: Korak za korakom je hodila po hodniku.En: Step by step, she walked down the aisle.Sl: Sedeži so bili prazni, letalo tiho in mirno.En: The seats were empty, the plane quiet and calm.Sl: Ana je sedla in se počutila presenetljivo mirno.En: Ana sat down and felt surprisingly calm.Sl: Bila je kot doma.En: It felt like home.Sl: Počasi se je njen strah začel razblinjati.En: Slowly, her fear began to dissipate.Sl: Sošolci so jo spodbujali, njihove prijetne besede pa so dodale pogum.En: Her classmates encouraged her, and their kind words added courage.Sl: Ko je izstopila iz letala, je Ana zaznala, da je v njej nekaj drugačnega.En: When she got off the plane, Ana sensed that something was different within her.Sl: Nič več prestrašena, ampak napolnjena z odločnostjo.En: No longer afraid, but filled with determination.Sl: Zamisli o možnih letih in destinacijah so jo zdaj navduševale, ne pa zastraševale.En: Thoughts of possible flights and destinations now excited her, not frightened her.Sl: "Tina, Matej, to je bilo super!En: "Tina, Matej, that was great!"Sl: " je zaklicala.En: she exclaimed.Sl: "Zdaj si predstavljam, da bi nekoč res letela!En: "Now I can imagine someday really flying!"Sl: "Za Ane je bil to velik korak.En: For Ana, this was a big step.Sl: Strahovi, ki so jo dolgo držali nazaj, so zdaj postali njeni izzivi za premagovanje.En: The fears that had held her back for so long had now become challenges to overcome.Sl: Pomislek na letala je prinesel nasmeh, ne skrbi.En: The thought of airplanes brought a smile, not worry.Sl: Svet letalstva ji je bil zdaj malo manj tuj in veliko bolj vabljiv.En: The world of aviation was now a little less foreign and much more inviting to her. Vocabulary Words:runway: vzletno-pristajalna stezafrost: slanaanxious: zaskrbljenatarmac: pistahesitated: oklevalapounding: divje razbijaloaisle: hodnikdissipate: razblinjatidetermination: odločnostchallenges: izziviencouraged: spodbujalifascinated: navdušenagather: zbralaovercome: premagatidestination: destinacijaannouncement: napovedicompanion: sopotnicadistance: daljavafear: strahguided: vodilsurprisingly: presenetljivoenthusiasm: navdušenjeforeign: tujexcited: navduševalavisitor: obiskovalecdisadvantage: neugodnostdiscern: razločevatidestination: destinacijapredicament: zagatavanish: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Epiphany of Dreams: Uniting Through Snow and Ancestral Echoes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-12-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V Ljubljani je zima objemala mesto s svojim hladnim plaščem.En: In Ljubljana, winter enveloped the city in its cold cloak.Sl: Snežne krpe so tiho padale na tla, pokrivajoč starodavne ruševine Emone z belo odejo.En: Snowflakes fell silently to the ground, covering the ancient ruins of Emona with a white blanket.Sl: Mateja je hodila po ozkih poteh in s prsti nežno tipala mrzle kamne.En: Mateja walked along the narrow paths, gently touching the cold stones with her fingers.Sl: V njenem mladem srcu je tlelo hrepenenje po povezavi s preteklostjo.En: In her young heart, a longing to connect with the past flickered.Sl: »Mateja, pohiti!« je poklicala Alenka, trudna mama, ki je stala pred starodavno steno.En: “Mateja, hurry up!” called Alenka, the weary mother, who stood in front of the ancient wall.Sl: Zraven nje je mrzlično brskal po telefonu Tomaž, starejši brat.En: Beside her, Tomaž, the older brother, was frantically scrolling through his phone.Sl: Njegov obraz je bil resen in osredotočen, skušal je najti pomen v vsakdanjih rečeh.En: His face was serious and focused, trying to find meaning in everyday things.Sl: »Zanima me, kdo so bili ljudje, ki so tukaj živeli,« je Mateja na glas razmišljala.En: “I wonder who the people were who lived here,” Mateja mused aloud.Sl: Počasi je hodila proti visokim rimskim stebrom, ki so najverjetneje že stoletje ali več zdržali pričevalce časa.En: She slowly walked toward the tall Roman columns, which had likely stood for a century or more, witnessing the passage of time.Sl: V njej je obstajala nejasna ideja, da bi pripravila majhno slovesnost ob prazniku Epifanije, da bi častila ne le očeta, ki ga je izgubila, temveč tudi prednike, katerih zgodbe so se ji zdele vredne raziskovanja.En: She had a vague idea to prepare a small ceremony on the Epiphany holiday, to honor not only the father she had lost but also the ancestors whose stories seemed worth exploring.Sl: Alenka je globoko vdihnila zimski zrak, ki ji je napolnil pljuča.En: Alenka took a deep breath of the winter air, filling her lungs.Sl: Vsak korak po ruševinah jo je spomnil na moža, ki je pred kratkim umrl.En: Every step through the ruins reminded her of her husband, who had recently passed away.Sl: Težko je zadrževala solze, a vedela je, da mora biti močna za Matejo in Tomaža.En: It was hard to hold back her tears, but she knew she had to be strong for Mateja and Tomaž.Sl: »Dobro je, da si radovedna, Mateja, ampak pomembno je, da si tu z nami zdaj,« je nežno dejala.En: “It's good that you're curious, Mateja, but it's important to be here with us now,” she said gently.Sl: Tomaž je pogledal s telefona in se ozrl na Matejo.En: Tomaž looked up from his phone and glanced at Mateja.Sl: »Veš, sestrica, čeprav je preteklost zanimiva, je še bolj pomembno, da skrbimo drug za drugega v sedanjosti,« je poskušal razložiti.En: “You know, little sister, even though the past is interesting, it’s even more important to care for each other in the present,” he tried to explain.Sl: Bil je nekoliko oddaljen v čustvih, a v njegovih očeh se je skrivalo razumevanje za bolečino svojih najdražjih.En: He was somewhat distant in his emotions, but in his eyes lay an understanding of the pain of his loved ones.Sl: »Na praznik Epifanije bi lahko imeli majhen obred tukaj. Lahko se spomnimo očeta in naših korenin,« je neomajno predlagala Mateja.En: “For the Epiphany holiday, we could have a small ceremony here. We can remember Father and our roots,” Mateja resolutely suggested.Sl: Alenka in Tomaž sta se spogledala, sprva nepripravljena, a hkrati začutila potrebo po skupnem dejanju.En: Alenka and Tomaž exchanged glances, initially unprepared, but at the same time feeling the need for a shared act.Sl: Na hladno, čisto noč Epifanije so prinesli nekaj sveč tja, kjer je nekoč stala velika rimska vila.En: On the cold, clear Epiphany night, they brought some candles to the place where a grand Roman villa once stood.Sl: Mateja je zatehtano položila sveče na tla in prižigala plamen, ki je drobno migljal v snežnih vetričih.En: Mateja carefully placed the candles on the ground, lighting flames that flickered gently in the snowy breezes.Sl: In ko so tako stali ob svečah, jih je zajela posebna toplina, ki je izvirala iz medsebojne povezanosti.En: And as they stood by the candles, they were enveloped by a special warmth that sprang from their mutual connection.Sl: Vsak od njih je izgovoril nekaj tolažilnih besed v spomin na tiste, ki jih ni več, in misli na preteklost.En: Each of them spoke a few comforting words in memory of those who were no longer with them and reflected on the past.Sl: V tem trenutku so se bolj kot kadarkoli prej počutili ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unearthing Unity: Discovering History in Karnak’s Depths
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unearthing Unity: Discovering History in Karnak’s Depths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-12-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V sončnem Egiptu, med veličastnimi starodavnimi stebri Karnaka, je Matej, mladi arheolog, stal ob robu velikega izkopališča.En: In sunny Egipt, among the magnificent ancient pillars of Karnak, Matej, a young archaeologist, stood at the edge of a large excavation site.Sl: Zimske temperature so bile blage, a svež veter je prijetno hladil.En: The winter temperatures were mild, but the fresh breeze pleasantly cooled the air.Sl: V daljavi je zagledal Karolino.En: In the distance, he saw Karolina.Sl: Bila je ugledna arheologinja, ki je skrbno risala načrte in beležila vsak pomemben podatek.En: She was a renowned archaeologist, meticulously drawing plans and recording every important detail.Sl: Njeno znanje o starodavnih civilizacijah je bilo globoko.En: Her knowledge of ancient civilizations was profound.Sl: Matej je občudoval njeno predanost, a hkrati hrepenel po hitrih odkritjih, ki bi ga postavila na zemljevid.En: Matej admired her dedication, but at the same time, he yearned for quick discoveries that would put him on the map.Sl: Poleg Karoline je bil Anže, lokalni zgodovinar, čigar srce je bilo povezano s to starodavno zemljo.En: Beside Karolina was Anže, a local historian whose heart was connected to this ancient land.Sl: Njegova naloga je bila zaščititi to zemljo pred škodo, ki bi jo lahko povzročil čas ali neodgovorno izkopavanje.En: His task was to protect this land from the damage that could be caused by time or irresponsible excavation.Sl: Na začetku dneva so trčila različna mnenja.En: At the start of the day, differing opinions clashed.Sl: Matej je želel hitro odkriti kar koli pomembnega, da bi pridobil priznanost.En: Matej wanted to quickly discover something significant to gain recognition.Sl: Karolina je zagovarjala počasnost in natančnost.En: Karolina advocated for slowness and precision.Sl: Anže je vztrajal, da varnost in zaščita dediščine prideta na prvo mesto.En: Anže insisted that safety and heritage protection come first.Sl: Matej je neko jutro odkril vhod v skrito sobo.En: One morning, Matej discovered an entrance to a hidden room.Sl: Bil je navdušen.En: He was thrilled.Sl: Komora je bila zdi v precej krhkem stanju.En: The chamber appeared to be in a rather fragile state.Sl: Srce mu je poskočilo od radosti.En: His heart leaped with joy.Sl: Ali naj gre naprej sam, tvega nevarnost in poškoduje tisočletne ostaline, ali naj poiskati pomoč?En: Should he proceed alone, risk danger, and damage millennia-old relics, or seek help?Sl: Spomnil se je pomembnosti sodelovanja.En: He remembered the importance of collaboration.Sl: Pobral je telefon in poklical Karolino ter Anžeta.En: He picked up the phone and called Karolina and Anže.Sl: Skupaj so prišli do vhoda v komoro.En: Together, they arrived at the entrance to the chamber.Sl: S skrbnim načrtovanjem in skupnimi močmi, so vstopili.En: With careful planning and combined efforts, they entered.Sl: Notri so našli neverjetne artefakte in freske.En: Inside, they found incredible artifacts and frescoes.Sl: Vsak detajl je bil neprecenljiv za zgodovino.En: Every detail was invaluable to history.Sl: Šli so počasi, z ljubeznijo do zgodovine in njenega varstva.En: They moved slowly, with love for history and its preservation.Sl: Na koncu so naleteli na nekatere izgubljene zapise, ki so obogatili njihovo razumevanje starodavne civilizacije.En: In the end, they encountered some lost records that enriched their understanding of the ancient civilization.Sl: Matej je stal pred vhodom in globoko vdihnil.En: Matej stood at the entrance and took a deep breath.Sl: Spoznal je, da hitro odkritje ni takojšnje uspeh.En: He realized that a quick discovery is not immediate success.Sl: Pravo odkritje je plod skupinskega prizadevanja in spoštovanja zgodovine.En: True discovery is the result of collective effort and respect for history.Sl: Nauk, ki ga je danes osvojil, je bil nekaj, kar bo nosil s seboj skozi celo svojo kariero.En: The lesson he learned today was something he would carry with him throughout his entire career. Vocabulary Words:renowned: ugledenmeticulously: skrbnoprofound: globokheritage: dediščinaclashed: trčilaadvocated: zagovarjalaprecaution: previdnostexcavation: izkopavanjeartifacts: artefaktefrescoes: freskeconservation: varstvovariance: različnostenrich: obogatitiexquisite: izjemenmagnificent: veličastnipillars: stebritangible: otipljivthrive: uspevatireminisce: spominjati seaudacity: drznostinvaluable: neprecenljivimperative: nujnoarduous: napornodecipher: razvozlatiadherence: pripadnostendeavor: prizadevanjecovet: željarekindle: obnoviticontemplate: premišljevatiserendipity: srečno naključje
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-11-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimsko jutro je bilo mirno, ko so Mateja, Tomaž in Simona sedeli v majhnem kavarniškem kotičku Ljubljane.En: The winter morning was calm as Mateja, Tomaž, and Simona sat in a small café corner in Ljubljana.Sl: Mateja je premišljevala o svojem življenju, želela si je pobegniti od mestnega hrupa.En: Mateja was pondering her life, wishing to escape the city's noise.Sl: Tomaž je sedel nasproti nje, s svetlobo v očeh in idejo v mislih.En: Tomaž sat opposite her, with a light in his eyes and an idea in mind.Sl: Simona je pregledovala svoj rokovnik, a hrepenela po spontanosti, ki je nihala v zraku.En: Simona was glancing through her planner but yearned for spontaneity that lingered in the air.Sl: »Pojdimo v Piran!En: "Let's go to Piran!"Sl: « je nenadoma vzkliknil Tomaž.En: Tomaž suddenly exclaimed.Sl: Mateja in Simona sta ga pogledali presenečeno.En: Mateja and Simona looked at him in surprise.Sl: Zima v Piranu?En: Winter in Piran?Sl: To ni bil najbolj pogost predlog.En: That wasn't the most common suggestion.Sl: »Zakaj pa ne?En: "Why not?"Sl: « je rekla Mateja, ki je čutila, kako ji ta misel daje upanje na spremembo.En: said Mateja, feeling how the thought gave her hope for a change.Sl: Simona je zaprla rokovnik in se nasmehnila.En: Simona closed her planner and smiled.Sl: Morda je bil to trenutek, ki ga je čakala.En: Perhaps this was the moment she had been waiting for.Sl: »Pojdimo takoj, preden se premislim.En: "Let's go right now, before I change my mind."Sl: «Sonce se je medtem zgodaj popoldne spustilo nizko nad mestom.En: The sun had set low over the city early in the afternoon.Sl: Vozili so se južno, stran od vrveža, proti miru obmorskega Piran.En: They drove south, away from the hustle and bustle, toward the peace of seaside Piran.Sl: Cesta je bila skoraj prazna, kar je dalo njihovi poti občutek svobode.En: The road was almost empty, giving their journey a sense of freedom.Sl: Prihod v Piran je bil čaroben.En: Arrival in Piran was magical.Sl: Ozke kamnite ulice so šepetale zgodbe iz preteklosti, pastelne stavbe so sijale v zimski svetlobi, morje pa je nežno obdajalo obalo.En: The narrow stone streets whispered stories from the past, pastel buildings glowed in the winter light, and the sea gently embraced the shore.Sl: Mateja je globoko vdihnila slani zrak.En: Mateja took a deep breath of the salty air.Sl: Tukaj je čutila začetek nečesa novega.En: Here, she felt the beginning of something new.Sl: Ko so raziskovali ulice, so opazili oblake, ki so se začenjali zbirati na nebu.En: As they explored the streets, they noticed clouds beginning to gather in the sky.Sl: Tomaž je pogledal, z lahkotnim smehom je rekel: »Zdi se, da nas čakajo razburljive ure.En: Tomaž looked up, with a light laugh he said, "It seems exciting hours await us."Sl: «V taverni ob obali so našli zavetje pred vetrom in hladom.En: In a tavern by the shore, they found shelter from the wind and cold.Sl: Znotraj je bilo toplo, mirno.En: Inside, it was warm and peaceful.Sl: Lesene mize, hvaležno ognjišče, in vonj po sveže pečenem kruhu so jih obdajali z domačnostjo.En: Wooden tables, a grateful fireplace, and the smell of freshly baked bread surrounded them with a homely feel.Sl: Kmalu so obrok delili, smeh je polnil prostor, medtem ko so prisluhnili prasketanju ognja.En: Soon, they shared a meal, laughter filled the space, while they listened to the crackling fire.Sl: »Naša pot ni šla po načrtih, toda morda je tako prav,« je rekla Simona, opazila je, kako se Mateja sprošča.En: "Our journey didn't go as planned, but perhaps that's just right," said Simona, noticing how Mateja was relaxing.Sl: Tomaž je prikimal.En: Tomaž nodded.Sl: »V življenju se zgodi veliko čudovitih stvari, ko se sprostimo in dovolimo čudežem, da nas najdejo.En: "Many wonderful things happen in life when we relax and allow miracles to find us."Sl: «Tik preden so zapustili taverno, je bilo očitno, da se je nevihta umirila.En: Just before they left the tavern, it was clear the storm had subsided.Sl: Nebo je postajalo čisto, zvezde so se zasvetile.En: The sky was clearing, and stars appeared.Sl: Mateja je začutila notranji mir, ki ga že dolgo ni bilo.En: Mateja felt an inner peace she hadn't felt for a long time.Sl: »Zvezde so danes svetlejše,« je Mateja tiho rekla.En: "The stars are brighter tonight," Mateja said quietly.Sl: »Morda smo mi ti, ki bolj sijemo,« je odgovoril Tomaž, s pogledom na Matejo in Simono, ki sta zdaj objeli nepredvidljivost in lepoto potovanja izven svoje cone udobja.En: "Perhaps it is us who are shining brighter," replied Tomaž, looking at Mateja and Simona, who now embraced the unpredictability and beauty of traveling outside their comfort zone.Sl: Ko so zapustili Piran...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindling Friendship on the Icy Canvas of Bled Lake
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Friendship on the Icy Canvas of Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-11-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežna tišina je objemala Blejsko jezero.En: The snowy silence embraced Bled Lake.Sl: Sneg je bil mehak in bel, skoraj kot sladkor v prahu, ki ovija pokrajino.En: The snow was soft and white, almost like powdered sugar wrapping the landscape.Sl: Ana je stala ob obali, gledala je zamrznjeno gladino jezera.En: Ana stood by the shore, watching the frozen surface of the lake.Sl: Otok s cerkvico je bil kot zimska razglednica, Julianci v ozadju pa kot stražarji v belem plašču.En: The island with its little church looked like a winter postcard, and the Julian Alps in the background like guards in white coats.Sl: Ana je vdihnila hladen zrak in se spomnila zime izpred let.En: Ana inhaled the cold air and remembered a winter from years ago.Sl: Zime, ko sta z Bojanom še bila nerazdružljiva.En: A winter when she and Bojan were still inseparable.Sl: A nato so prišle nesporazumi.En: But then misunderstandings came along.Sl: Zdaj je želela obnoviti ta izgubljeni most prijateljstva.En: Now, she wanted to rebuild that lost bridge of friendship.Sl: "Ana!En: "Ana!"Sl: " je vzkliknil vesel glas.En: called out a cheerful voice.Sl: Bojan je pritekel z drsalkami na ramenih.En: Bojan came running with ice skates on his shoulders.Sl: Njegov optimizem je odmeval v njegovem koraku.En: His optimism echoed in his steps.Sl: "Perfect dan za drsanje, kajne?En: "Perfect day for skating, right?"Sl: "Ana je nasmejano prikimala, a v njenem srcu je ostala vznemirjenost.En: Ana nodded with a smile, but an unease remained in her heart.Sl: Njuna zadnja srečanja niso bila lahka, besede niso našle poti, ki bi zgladila nesporazume.En: Their last meetings had not been easy, words had failed to find a path to smooth over the misunderstandings.Sl: Na jezeru je zadišalo po kuhanem vinu iz bližnje stojnici, kjer so se obiskovalci greli ob ognju.En: The lake smelled of mulled wine from a nearby stall where visitors warmed themselves by the fire.Sl: "Spomniš se, ko sva kot otroka tekmovala, kdo bo hitrejši na ledu?En: "Do you remember when we used to race as kids to see who was faster on the ice?"Sl: " Ana se je odločila z besedami preseči ledeno tančico med njima.En: Ana decided to use her words to break through the icy veil between them.Sl: Bojan se je nasmehnil.En: Bojan smiled.Sl: "Seveda, ti si vedno zmagala," je odvrnil, ko sta se počasi podala na led.En: "Of course, you always won," he replied as they slowly stepped onto the ice.Sl: Veter je nežno pihal, medtem ko sta drsala.En: The wind gently blew as they skated.Sl: Snežinke so padale in se svetlikale v zimski svetlobi.En: Snowflakes fell and sparkled in the winter light.Sl: Ana je globoko vdihnila.En: Ana took a deep breath.Sl: "Bojan, rad bi se pogovorila.En: "Bojan, I'd like to talk.Sl: O tistem, kar se je zgodilo.En: About what happened."Sl: "Bojan je za trenutek utihnil.En: Bojan was silent for a moment.Sl: Zdrsnil je po ledu in se ustavil pred njo.En: He slid across the ice and stopped in front of her.Sl: Pogledal jo je v oči.En: He looked into her eyes.Sl: "Mislim, da je čas, da spregledava preteklost," je dejal odločno.En: "I think it's time we moved past the past," he said firmly.Sl: "Pomembno je, da greva naprej.En: "It's important we move forward."Sl: "Njuni glasovi so zveneli složno, kot pesem.En: Their voices sounded harmonious, like a song.Sl: Pogovarjala sta se dolgo, odkrivala razpoke in jih skupaj zakrpala.En: They talked for a long time, discovering cracks and patching them up together.Sl: Spomnila sta se preteklih dni objemajoč duh sedanjosti.En: They recalled past days while embracing the spirit of the present.Sl: Ko sta se končno vrnila na obalo, je sonce zahajalo za gorami in nebo je bilo rožnato oranžno.En: When they finally returned to the shore, the sun was setting behind the mountains, and the sky was pink-orange.Sl: Ana je čutila, kako se ji je lahkotnost vrnila v telo.En: Ana felt lightness returning to her body.Sl: "Novo poglavje?En: "A new chapter?"Sl: " je vprašala, ko sta si snela drsalke.En: she asked as they took off their skates.Sl: Bojan se je smejal.En: Bojan laughed.Sl: "Novo poglavje.En: "A new chapter.Sl: In veliko novih spominov.En: And lots of new memories."Sl: "Rokovala sta se, njune dlani so bile tople, duh zime pa že del prihodnosti.En: They shook hands, their palms warm, the spirit of winter already part of the future.Sl: Snežne dišeče poti so se raztegnile pred njima.En: The snow-scented paths stretched out before them.Sl: Ana je vedela, da prijateljstvo beži čez led, a koraki na njem so lahki kot perje.En: Ana knew that friendship skates across the ice, but the steps upon it are as light as a feather.Sl: Konec spora je bil le začetek nečesa novega in boljšega.En: The end of the conflict was only...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Serendipity in Snow: A Daughter's Perfect Artful Gift
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity in Snow: A Daughter's Perfect Artful Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-10-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila pokrita s tanko plastjo snega.En: Ljubljana was covered with a thin layer of snow.Sl: Mateja je v toplejšem plašču stopila v Ljubljanski umetnostni muzej.En: Mateja, wearing a warmer coat, stepped into the Ljubljanski art museum.Sl: V zraku je bil občutek miru in tišine.En: There was a feeling of peace and quiet in the air.Sl: Velike steklene okna so spuščala sivo zimsko svetlobo, ki je nežno osvetljevala elegantne prostore.En: The large glass windows let in the gray winter light, which gently illuminated the elegant spaces.Sl: Mateja je stopila v muzej z enim samim ciljem - najti popolno darilo za rojstni dan svoje mame.En: Mateja entered the museum with a single goal - to find the perfect birthday gift for her mother.Sl: Mateja je bila premišljena oseba.En: Mateja was a thoughtful person.Sl: Rada je imela umetnost, vendar je bila nekoliko neodločna.En: She loved art, but she was somewhat indecisive.Sl: Danes pa ni bilo časa za oklevanje, saj se je muzej kmalu zapiral.En: Today, however, there was no time for hesitation, as the museum was closing soon.Sl: Stopila je v trgovinico z darili.En: She stepped into the gift shop.Sl: Majhna še prijetno urejena, polna tiskovin, knjig in unikatnih spominkov.En: Small yet pleasantly arranged, full of prints, books, and unique souvenirs.Sl: Neža, prodajalka, jo je prijazno pozdravila: "Pozdravljeni!En: Neža, the sales clerk, greeted her kindly: "Hello!Sl: Potrebujete pomoč?En: Do you need help?"Sl: " Mateja se je nasmehnila, "Iščem nekaj posebnega za mamo.En: Mateja smiled, "I'm looking for something special for my mom.Sl: Obožuje umetnost, predvsem slikarko Ivano Kobilico.En: She loves art, especially the painter Ivana Kobilica."Sl: ""Seveda," je rekla Neža in pokazala na oddelek, kjer so imeli izbor predmetov povezanih z Ivano Kobilico.En: "Of course," said Neža, pointing to the section where they had a selection of items related to Ivana Kobilica.Sl: "Imamo nekaj čudovitih tiskovin in knjig.En: "We have some wonderful prints and books."Sl: " Mateja je pregledovala vse te možnosti, a njeno srce je bilo še vedno nemirno.En: Mateja was browsing through all these options, but her heart was still restless.Sl: So bili vsi čudoviti, a kateri je bil pravi?En: They were all wonderful, but which one was the right one?Sl: Njeni prijatelj Lenart, ki jo je spremljal, se je skoraj dotaknil kipa, vendar ga je v zadnjem trenutku ustavil.En: Her friend Lenart, who was accompanying her, almost touched a statue but stopped just in time.Sl: "Mateja, glej!En: "Mateja, look!"Sl: " zaklical je, pokažujoč na steno.En: he shouted, pointing to the wall.Sl: "To je omejena izdaja tiska tvojega maminega najljubšega motiva.En: "That's a limited edition print of your mom’s favorite motif."Sl: "Matejine oči so se razširile.En: Mateja's eyes widened.Sl: Pred sabo je videla čudovito sliko vrtnic, ki jo je mama večkrat omenila.En: In front of her was a beautiful picture of roses, which her mother had mentioned several times.Sl: To je bilo tisto, kar je iskala.En: This was what she was looking for.Sl: Čas se je iztekal, po zvočnikih je prišla napoved o bližnjem zaprtju muzeja.En: Time was running out, with an announcement over the speakers about the upcoming closure of the museum.Sl: Mateja je zagrabila sliko, prepričana, da je našla popolno darilo.En: Mateja grabbed the picture, convinced she had found the perfect gift.Sl: "To je to, Lenart!En: "This is it, Lenart!Sl: To je tisto!En: This is it!"Sl: " je rekla s sijajem v očeh.En: she said with a sparkle in her eyes.Sl: Neža je hitro uredila nakup in ji jo lepo zavila.En: Neža quickly processed the purchase and wrapped it nicely for her.Sl: Z nasmehom na obrazu je Mateja, skupaj z Lenartom, zapustila muzej tik preden so zaprli vrata.En: With a smile on her face, Mateja, together with Lenart, left the museum just before they closed the doors.Sl: Počutila se je srečna in razbremenjena.En: She felt happy and relieved.Sl: Vedela je, da bo to darilo njeni mami prineslo veliko radosti.En: She knew this gift would bring her mother great joy.Sl: Ko je Mateja hodila po zasneženih tlakovanih ulicah Ljubljane, se je počutila bolj samozavestno.En: As Mateja walked through the snow-covered cobblestone streets of Ljubljana, she felt more confident.Sl: Zdaj je vedela, da zaupanje svojim instinktom in ljubezni do bližnjih prinaša najboljše odločitve.En: Now she knew that trusting her instincts and love for those close to her leads to the best decisions.Sl: Sliko je ovila v toplejši del njene zavesti, vedoč, da bo njen rojstnodnevni dar osrečil srce njene mame.En: She wrapped the picture in the warmer part of her consciousness, knowing that her birthday gift would delight her ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1