Épisodes

  • Mystery at Lake Bled: Unveiling Secrets & Forged Lineage
    Mar 10 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery at Lake Bled: Unveiling Secrets & Forged Lineage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-10-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal ob robu jezera Bled in občudoval mirno vodo, ki je odsevala okoliške gore.En: Matej stood at the edge of Lake Bled and admired the calm water reflecting the surrounding mountains.Sl: Pomladni festival se je začel, in mesto je bilo polno turistov.En: The spring festival had begun and the town was full of tourists.Sl: Ljudje so se smehljali, hodili med pisanimi stojnicami, in uživali ob glasbi.En: People smiled, walked among the colorful stalls, and enjoyed the music.Sl: Vendar je letos nekaj motilo Mateja.En: However, this year something bothered Matej.Sl: Družinska dediščina, stara zlatnina, je izginila dan pred festivalom.En: A family heirloom, old jewelry, had disappeared the day before the festival.Sl: Zala je bila ravno pri svojem delu.En: Zala was just at her work.Sl: Kot novinarka je želela napisati zgodbo o festivalu in njegovih skrivnostih.En: As a journalist, she wanted to write a story about the festival and its secrets.Sl: Slišala je za izginotje dediščine in vedela je, da mora izvedeti več.En: She had heard about the disappearance of the heirloom and knew she had to find out more.Sl: Matej ni bil navdušen nad Zalinimi vprašanji.En: Matej was not thrilled about Zala's questions.Sl: S svojo radovednostjo mu je šla na živce, toda globoko v sebi je razumel, da mu lahko njena pomoč koristi.En: Her curiosity annoyed him, but deep down he understood that her help might be useful.Sl: "Zala," je neko popoldne rekel Matej, medtem ko sta hodila po obali jezera, "mogoče sem bil prezaprt.En: "Zala," Matej said one afternoon as they walked along the lakeshore, "maybe I've been too closed off.Sl: Mogoče res potrebujeva tvoje novinarske spretnosti, da najdeva to, kar je izgubljeno.En: Maybe we really need your journalistic skills to find what is lost."Sl: "Zala se je nasmehnila.En: Zala smiled.Sl: "Matej, obljubim, da ti bom pomagala, ampak od tebe pričakujem iskrenost in odprtost.En: "Matej, I promise to help you, but I expect honesty and openness from you."Sl: "Ko sta raziskovala, sta odkrila, da je festival bil več kot le praznik.En: As they investigated, they discovered the festival was more than just a celebration.Sl: Ljudje so skrivali stare zamere in neprijateljstva.En: People harbored old grudges and hostilities.Sl: Med preiskovanjem sta naletela na starešino vasi, ki je zatrjeval, da zlatnina ni prava dediščina, ampak je bila njegova.En: During their investigation, they came across the village elder, who claimed that the jewelry was not true heritage, but was his.Sl: Vrhunec festivala je bil, ko sta Matej in Zala odkrila, da je en starejši vaščan, prej prijazen kot lisica, ukradel dragocenost iz maščevanja.En: The climax of the festival came when Matej and Zala discovered that an older villager, once as friendly as a fox, had stolen the treasure out of revenge.Sl: Vse to zaradi starega spora o tem, kdo si zasluži zlatnino.En: All this due to an old argument about who deserved the jewelry.Sl: Vaščan je želel dokazati, da pravzaprav on nosi pravi rod.En: The villager wanted to prove that he actually carried the true lineage.Sl: Sprejejoč resnico, je Matej z žalostjo, a tudi razumevanjem sprejel, da je vaščan imel svoj razlog.En: Accepting the truth, Matej with sadness, but also with understanding, accepted that the villager had his reasons.Sl: Zala je zgodbo zapisala z veliko mere sočutja in navdušenja o tradiciji.En: Zala wrote the story with a great deal of compassion and enthusiasm about tradition.Sl: Dediščina se je vrnila, a pomembneje, Matej se je naučil, da njegove stroge meje niso vedno najboljši način.En: The heirloom was returned, but more importantly, Matej learned that his strict boundaries were not always the best way.Sl: Še vedno je bil zvest svojim vrednotam, vendar je spoštoval Zalo in njeno željo po resnici.En: He remained true to his values, but he respected Zala and her quest for truth.Sl: Zala je v Mateju videla več kot zgolj enega izmed lokalcev - videla je, da je njegovo srce predano zgodovini.En: Zala saw in Matej more than just one of the locals—she saw that his heart was devoted to history.Sl: Festival se je končal mirno.En: The festival ended peacefully.Sl: Ko so turisti odšli, so se vaščani znova posvetili svojemu običajnemu življenju.En: When the tourists left, the villagers once again returned to their usual lives.Sl: Matej in Zala sta ostala prijatelja.En: Matej and Zala remained friends.Sl: Jezero Bled je ob sijaju pomladnega sonca zablestelo.En: Lake Bled sparkled under the glow of the spring sun.Sl: Vse je bilo, kot bi moralo biti, z obnovljenim spoštovanjem do preteklosti in novim upanjem na prihodnost.En: Everything was as it should be, with renewed respect for the past and new ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Spring Awakening: A Family's Heartfelt Picnic Reunion
    Mar 9 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Spring Awakening: A Family's Heartfelt Picnic Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-09-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Na Blejskem jezeru je sonce svetlilo nad modro vodo, kjer se sredi jezera dviga ikonična cerkvica na otoku.En: At Blejsko jezero, the sun shone over the blue water, where the iconic little church rises in the middle of the lake on the island.Sl: Zgodnja pomlad se je počasi prebujala in zrak je bil mešanica svežine in topline.En: Early spring was slowly awakening, and the air was a mix of freshness and warmth.Sl: Ob robu jezera so se pričeli zbirati Matej, Nika in Gregor.En: On the edge of the lake, Matej, Nika, and Gregor began to gather.Sl: Njihov družinski piknik je bil načrtovan kot praznovanje prihoda pomladi.En: Their family picnic was planned as a celebration of the arrival of spring.Sl: Matej je bil najstarejši.En: Matej was the oldest.Sl: Bil je tiho in zamišljeno gledal v modrino vode, medtem ko je razmišljal o svoji novi službi, ki mu je prinašala več skrbi kot veselja.En: He quietly and thoughtfully gazed into the blue of the water while contemplating his new job, which brought him more worries than joy.Sl: Ob njem je sestra Nika, polna energije in optimizma, veselo postavljala prt na travo.En: Beside him was his sister Nika, full of energy and optimism, cheerfully setting the tablecloth on the grass.Sl: Nika je bila vedno skrbna, a tokrat jo je potihoma skrbelo za bližajoče se izpite.En: Nika was always caring, but this time she was quietly anxious about the upcoming exams.Sl: Gregor, najmlajši med njimi, je z vedrim nasmehom pritekel mimo.En: Gregor, the youngest among them, ran past with a cheerful smile.Sl: Njegov pustolovski duh je bil nalezljiv.En: His adventurous spirit was contagious.Sl: A globoko v sebi si je želel nekaj več neodvisnosti; sanjal je o avanturah, ki jih lahko doživi sam.En: Yet deep down, he longed for a bit more independence; he dreamed of adventures he could experience on his own.Sl: Ko so se usedli, je pogovor začel Gregor.En: As they sat down, the conversation was started by Gregor.Sl: "Poglej to vreme! Idealno za piknik, kajne?"En: "Look at this weather! Ideal for a picnic, right?"Sl: Nika se strinja: "Kot nalašč! Pomlad je res čudovita."En: Nika agreed: "Just perfect! Spring is truly wonderful."Sl: Matej je v tišini grizel v sendvič.En: Matej silently bit into a sandwich.Sl: Ni vedel, kako naj odpre temo svojih skrbi pred tako optimističnima sestrama.En: He didn't know how to open up about his worries in front of such optimistic sisters.Sl: A Nika, ne da bi se zavedala, je postavila vprašanje, ki ga je kaj hitro potegnilo v pogovor.En: But Nika, without realizing it, asked a question that quickly pulled him into the conversation.Sl: "Matej, kako gre v novi službi? Mora biti kar stresno, kajne?"En: "Matej, how's the new job going? It must be quite stressful, right?"Sl: Matej je počasi odložil sendvič.En: Matej slowly put down the sandwich.Sl: Torej, to je bila njegova priložnost.En: So, this was his opportunity.Sl: Pogledal je Niko in odkimaval z glavo. "Ne ravno dobro. Težko se privajam. Zdi se, da se ne najdem več."En: He looked at Nika and shook his head. "Not really well. It's hard to adjust. It feels like I can't find myself anymore."Sl: Gregor se je nenadoma zresnil.En: Gregor suddenly became serious.Sl: "Kaj? Ti, ki si zmeraj vse znal?"En: "What? You, who always knew everything?"Sl: Matej je izpustil izdih olajšanja. Besede so stekle iz njega.En: Matej let out a sigh of relief. Words flowed out of him.Sl: "Zdi se mi, kot da nisem več dober v tem, kar sem vedno počel. Stresno je in nikoli nisem mislil, da bom kdaj takole razmišljal."En: "It seems like I'm not good at what I've always done anymore. It's stressful, and I never thought I'd ever think like this."Sl: Nika in Gregor sta bila tiho. V zraku je bila tiha napetost razumevanja.En: Nika and Gregor were silent. In the air, there was a quiet tension of understanding.Sl: Nika se je prestavila bliže k Mateju in položila roko na njegovo.En: Nika moved closer to Matej and placed a hand on his.Sl: "Matej, tvoji občutki so normalni. Zdaj imaš nas. Premagali bomo to skupaj."En: "Matej, your feelings are normal. You have us now. We'll overcome this together."Sl: Gregor je prikimal in dodal: "Saj veš, včasih se vsi počutimo izgubljene. A vedno se najdemo. Skupaj."En: Gregor nodded and added, "You know, sometimes we all feel lost. But we always find ourselves. Together."Sl: Tisti pogovor je bil zanje prelomen. Matej se je počutil lažjega.En: That conversation was a turning point for them. Matej felt lighter.Sl: V tej nestanovitni spremembi se je naučil pomembnega: družina je vedno tam, da te podpre.En: In this unstable change, he learned something important: family is always there to support you.Sl: Ko je sonce zahajalo za hribe, so Matej, Nika in Gregor...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Capturing Community: How a Lake Project Sparked Artistic Renewal
    Mar 9 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Capturing Community: How a Lake Project Sparked Artistic Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-09-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel v majhni kavarni ob Blejskem jezeru.En: Matej was sitting in a small cafe by Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Razmišljal je o naslednjem fotografskem projektu.En: He was thinking about his next photography project.Sl: Kavarna je bila prijetna, z majhnimi lesenimi mizami in cvetjem na oknih.En: The cafe was cozy, with small wooden tables and flowers on the windows.Sl: Matej je vrtel kavo v skodelici in gledal na jezero.En: Matej was swirling his coffee in the cup and looking at the lake.Sl: Bil je pomladni dan in sonce je sijalo skozi oblake.En: It was a spring day and the sun was shining through the clouds.Sl: V trenutku ga je iz razmišljanja predramil smeh.En: In an instant, he was startled out of his thoughts by laughter.Sl: Dvignil je pogled in zagledal Katjo, prijateljico, ki je stregla gostom.En: He looked up and saw Katja, a friend who was serving the guests.Sl: Z njo je bila Nika, ki jo Matej še ni poznal.En: With her was Nika, whom Matej had not met yet.Sl: Katja je pomahala in ju predstavila.En: Katja waved and introduced them.Sl: "Nika, to je Matej," je rekla.En: "Nika, this is Matej," she said.Sl: "Je fotograf in strasten veslač.En: "He's a photographer and an avid rower."Sl: ""Prav tako kot ti," je dodala Nika s toplim smehom.En: "Just like you," added Nika with a warm laugh.Sl: "Res?En: "Really?Sl: Ti si veslač?En: You row?"Sl: " je vprašala Mateja in se nasmehnila.En: she asked Matej with a smile.Sl: "Ja, veslanje mi je najljubši šport," je odgovoril Matej.En: "Yes, rowing is my favorite sport," replied Matej.Sl: "In ti?En: "And you?Sl: Kaj počneš?En: What do you do?"Sl: ""Delam na projektu za ohranitev jezera," je razložila Nika.En: "I'm working on a project to preserve the lake," Nika explained.Sl: "Želim, da ljudje razumejo, kako pomembno je čuvati našo naravo.En: "I want people to understand how important it is to protect our nature."Sl: "Matej je bil očaran.En: Matej was captivated.Sl: Njena strast je bila nalezljiva.En: Her passion was contagious.Sl: Zdelo se mu je, da je našel novo inspiracijo.En: He felt like he had found new inspiration.Sl: "Mogoče bi lahko sodelovala," je predlagal previdno.En: "Maybe we could collaborate," he suggested cautiously.Sl: "Moj naslednji projekt bi lahko bil povezan z jezerom.En: "My next project could be related to the lake."Sl: "Nika je veselo prikimala.En: Nika nodded happily.Sl: "To bi bilo super!En: "That would be great!Sl: Fotografije bi lahko pomagale pri osveščanju.En: Photos could help raise awareness."Sl: "Dogovorila sta se, da se bosta srečala, ko bo Nika organizirala dogodek za skupnost.En: They agreed to meet when Nika organized a community event.Sl: Matej je bil navdušen nad novim izzivom.En: Matej was excited about the new challenge.Sl: Naslednjih nekaj dni je preživel v pripravi.En: He spent the next few days preparing.Sl: Prišel je dan dogodka.En: The day of the event arrived.Sl: Matej je hodil po obali jezera, lovil popolne trenutke s fotoaparatom.En: Matej walked along the shore of the lake, capturing perfect moments with his camera.Sl: Ujemal je čudovite podobe narave in ljudi.En: He caught beautiful images of nature and people.Sl: Sonce se je lesketalo na vodi, labodi so plavali mirno po jezeru.En: The sun sparkled on the water, swans glided peacefully across the lake.Sl: Bledski grad je stal ponosno v ozadju, kot da bi čuval svojo okolico.En: Bledski grad (Bled Castle) stood proudly in the background, as if guarding its surroundings.Sl: Ko se je dan bližal koncu, je Matej ujel serijo fotografij, ki so natančno pokazale lepoto jezera in pomen Nikinega dela.En: As the day was coming to an end, Matej captured a series of photographs that precisely showcased the beauty of the lake and the significance of Nika's work.Sl: Te fotografije je razstavil na koncu dogodka.En: These photographs were exhibited at the end of the event.Sl: Lokalna skupnost je bila navdušena.En: The local community was thrilled.Sl: Nikina pobuda je začela pridobivati več podpore.En: Nika's initiative started to gain more support.Sl: Videti vse te ljudi, ki so podpirali njen projekt, jo je napolnilo z upanjem.En: Seeing all these people supporting her project filled her with hope.Sl: Matej je bil prav tako zadovoljen.En: Matej was just as pleased.Sl: Njegove fotografije so služile velikemu namenu.En: His photographs served a greater purpose.Sl: Našel je novo perspektivo v svojem delu in spoznal vrednost pravega pomena za svojo umetnost.En: He found a new perspective in his work and realized the value of having true meaning in his art.Sl: Nika in Matej sta postala prijatelja.En: Nika and Matej became friends.Sl: Njune ideje in prizadevanja so postale močnejše skupaj.En: Their ideas and efforts ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Youth Unite: Creating Change Under a Shy Spring Sky
    Mar 8 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Youth Unite: Creating Change Under a Shy Spring Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-08-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Spomladansko sonce je le sramežljivo kukalo skozi oblake, ko so Alenka, Matej in Tjaša po šoli hiteli proti parku Tivoli.En: The spring sun shyly peeked through the clouds as Alenka, Matej, and Tjaša hurried to Tivoli Park after school.Sl: Bilo je 8. marec, mednarodni dan žena.En: It was March 8th, International Women's Day.Sl: Alenka je občudovala cvetlice, ki so se začele prebujati po dolgi zimi.En: Alenka admired the flowers that had begun to awaken after the long winter.Sl: Danes ni bil običajen dan; Alenka je organizirala dogodek v parku za ozaveščanje o podnebnih spremembah.En: Today was not an ordinary day; Alenka had organized an event in the park to raise awareness about climate change.Sl: Alenka se je ustavila pred velikim paviljonom v parku.En: Alenka stopped in front of the large pavilion in the park.Sl: "Mate, ali si prepričan, da bo vreme zdržalo?" je vprašala.En: "Mate, are you sure the weather will hold?" she asked.Sl: Matej, ki je imel rad načrtovanje, je pogledal proti nebu.En: Matej, who liked planning, looked up at the sky.Sl: "Ne vem, kakšna bo prihodnost, ampak mislim, da je paviljon dobra zaščita," se je nasmehnil.En: "I don't know what the future holds, but I think the pavilion is good protection," he smiled.Sl: Tjaša je prispela z nekaj knjigami o lokalnih rastlinah.En: Tjaša arrived with a few books about local plants.Sl: "Ne skrbi, Alenka," je rekla, "lahko se osredotočimo na dejavnosti, ki niso odvisne od vremena.En: "Don't worry, Alenka," she said, "we can focus on activities that aren't dependent on the weather.Sl: Poznate vse o rastlinah, kar je potrebno!"En: You know everything you need to about plants!"Sl: Dež je začel padati.En: Rain began to fall.Sl: Oblaki so se zgostili nad Ljubljano.En: The clouds thickened over Ljubljana.Sl: Kljub temu je Alenka vztrajala.En: Nonetheless, Alenka persisted.Sl: Skupaj z Matejem in Tjašo je postavila mize pod paviljon.En: Together with Matej and Tjaša, she set up tables under the pavilion.Sl: Razpeli so plakate, ki so prikazovali, kako lahko mali koraki prispevajo k večji okoljski spremembi.En: They hung posters illustrating how small steps can contribute to a larger environmental change.Sl: Nato je prišla prva oseba.En: Then the first person arrived.Sl: Potem še dve.En: Then two more.Sl: Navdušeni in s pisanimi dežniki so se ljudje začeli zbirati pod zavetjem paviljona.En: Excited and with colorful umbrellas, people began to gather under the shelter of the pavilion.Sl: Alenka je začela govoriti.En: Alenka started speaking.Sl: "Podnebne spremembe so resnične in mi, kot mladi, lahko naredimo razliko," je rekla.En: "Climate change is real, and we, as young people, can make a difference," she said.Sl: Glasovi obiskovalcev so se stopili z zvokom dežja.En: The voices of the visitors blended with the sound of the rain.Sl: Dogodek je bil presenetljiv uspeh.En: The event was a surprising success.Sl: Ljudje so se pogovarjali o projektih, kako zmanjšati odpadke, in ohranjati naravo.En: People discussed projects on how to reduce waste and preserve nature.Sl: Matej in Tjaša sta vodila delavnice o lokalnih rastlinah in mestnem načrtovanju.En: Matej and Tjaša led workshops on local plants and urban planning.Sl: Alenka je začutila, kako samozavest narašča.En: Alenka felt her confidence growing.Sl: Na koncu dneva so se vsi udeleženci zahvalili Alenki za njeno vizijo in trud.En: By the end of the day, all the participants thanked Alenka for her vision and effort.Sl: Ko so se oblaki razredčili in je sonce posijalo, je Alenka občutila moč sodelovanja in prilagodljivosti.En: As the clouds parted and the sun shone through, Alenka felt the power of collaboration and adaptability.Sl: Naslednjič, ko je nevihta pretila, je vedela, da bo našla način, da uspe.En: The next time a storm threatened, she knew she'd find a way to succeed.Sl: Z nasmehom na obrazu je pogledala svoje prijatelje: "Uspelo nam je.En: With a smile on her face, she looked at her friends: "We did it.Sl: Mislim, da sva mladi sposobni veliko več, kot mislimo!"En: I think we young people are capable of much more than we think!"Sl: Vse je bilo mogoče, ko so bili skupaj.En: Anything was possible when they were together.Sl: In ko se je dan končal, so vedeli, da bodo pustili za seboj svetlejši svet.En: And as the day ended, they knew they would leave behind a brighter world. Vocabulary Words:shyly: sramežljivoawaken: prebujatipavilion: paviljonadmired: občudovalapersisted: vztrajaladiscussion: pogovarjaligather: zbiratithickened: zgostiliconfidence: samozavestcollaboration: sodelovanjaadaptability: prilagodljivostishelter: zavetjemblended: stopiliposters: plakateillustrating: prikazovalicapable: sposobniendurance: zdržalothreatened: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Capes, Chickens, and Celebration: A Farm's Springtime Surprise
    Mar 8 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Capes, Chickens, and Celebration: A Farm's Springtime Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-08-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Na kmetiji, kjer se zrak meša z vonjem cvetočih divjih cvetov in na bližnjih hribih melodijami ptičjega petja, se brata in sestra zavedata, da je prihod pomladi že tu.En: On the farm, where the air mingles with the scent of blooming wildflowers and the nearby hills echo with melodies of birdsong, a brother and sister become aware that the arrival of spring is already here.Sl: Mateja in Žiga sta živela skupaj na kmetiji, kjer sta obdelovala polja in skrbela za živali.En: Mateja and Žiga lived together on the farm, where they tended the fields and cared for the animals.Sl: A Mateja ni bila le marljiva kmetica, ampak tudi nepričakovani vir smeha in presenečenj.En: But Mateja was not only a diligent farmer; she was also an unexpected source of laughter and surprises.Sl: Bilo je zgodnje spomladansko jutro na kmetiji.En: It was an early spring morning on the farm.Sl: Mateja se je odločila, da bo letos na Mednarodni dan žensk nekaj posebnega.En: Mateja decided that this year, for International Women's Day, she would do something special.Sl: Žiga je veliko vedel o živinoreji in kmetovanju, vendar ni pričakoval, da ga bo sestra kdaj presenetila z njim neznanimi stvarmi.En: Žiga knew a lot about livestock and farming, but he never expected his sister to surprise him with things unfamiliar to him.Sl: Zato je Mateja v kuhinji sedela, navihana kot vedno, in pripravljala majhne ogrinjala iz pisanih kosov blaga.En: So, Mateja sat in the kitchen, as mischievous as ever, preparing small capes from colorful pieces of cloth.Sl: Ko je dan nastopil, je Mateja zvito zvezala ogrinjala okrog svojih kokoši.En: As the day broke, Mateja cunningly tied the capes around her chickens.Sl: Bila so res čudovita, v rdeči, plavi in zeleni barvi.En: They were truly beautiful, in red, blue, and green.Sl: Kokoši so izgledale prav praznično in nenavadno.En: The chickens looked quite festive and unusual.Sl: Žiga, ki je vedno ljubil novosti in posebno reja, zvinšal kokošnjak.En: Žiga, who always loved novelties and special breeds, peeked into the chicken coop.Sl: Njegove oči so se zasvetile.En: His eyes lit up.Sl: "Kaj pa so to za ene kokoši?En: "What kind of chickens are these?"Sl: " je vprašal z odprtimi usti.En: he asked, mouth agape.Sl: "To so posebna pasma, Žiga," mu je odgovorila Mateja s prikritim nasmehom.En: "These are a special breed, Žiga," Mateja replied with a concealed smile.Sl: "Pravim jim 'modne kokoši'.En: "I call them 'fashion chickens.'Sl: Si že slišal za kaj takega?En: Have you ever heard of such a thing?"Sl: "Žiga je bil navdušen in poln pohval.En: Žiga was thrilled and full of praise.Sl: Njegova sestra je bila res prava umetnica!En: His sister was truly an artist!Sl: Oddrsal je do vaške trgovine in povedal vselej sosedom, da ima na kmetiji modne kokoši, ki bodo postavile novo tradicijo.En: He skated over to the village store and told all the neighbors that he had fashionable chickens on the farm that would set a new tradition.Sl: Mateja je uživala v bratovem navdušenju, a vedela je, da veselja ne sme trajati predolgo.En: Mateja enjoyed her brother's enthusiasm but knew the joy shouldn't last too long.Sl: Nekaj dni kasneje, ko je Žiga povabil nepričakovane goste na ogled svojih "posebnih" kokoši, so ogrinjala začela padati.En: A few days later, when Žiga invited unexpected guests to see his "special" chickens, the capes started to fall off.Sl: V trenutku je okoli kokošnjaka nastopil smeh.En: Laughter erupted around the chicken coop.Sl: Mateja je stopila korak naprej in priznala: "Priznam!En: Mateja took a step forward and confessed, "I admit it!Sl: Bila je šala, v čast Mednarodnega dneva žensk!En: It was a joke, in honor of International Women's Day!"Sl: " Obrnila se je k Žigi in se opravičila.En: She turned to Žiga and apologized.Sl: "Želela sem, da razumeš, kako pomembne so ženske v tvojem življenju.En: "I wanted you to understand how important women are in your life."Sl: "Pogledala je svojega brata, medtem ko so se vsi smejali.En: She looked at her brother while everyone laughed.Sl: "No, zdaj je vse jasno," je dejal Žiga, oči pa so se lesketale od smeha.En: "Well, now it’s all clear," said Žiga, his eyes twinkling with laughter.Sl: "Moja sestra me je tokrat znova presenetila.En: "My sister has surprised me once again."Sl: "Nato je Žiga po premisleku organiziral manjše druženje na kmetiji, kjer so slavili ženske v svojih življenjih.En: After some thought, Žiga organized a small gathering on the farm to celebrate the women in their lives.Sl: Mateja se je zadovoljno smehljala, saj je njen namen dosegel cilj: Žiga je ne le našel novo spoštovanje do žensk, ampak je tudi priznal, kako pomembne so takšne majhne, a pomembne ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • A Special Spring Quest: Friendship at Tivoli Market
    Mar 7 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Special Spring Quest: Friendship at Tivoli Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-07-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja in Rok sta hodila po Tivoliju, kjer je bil postavljen živahen tržnični dan.En: Mateja and Rok were walking through Tivoli, where a lively market day was taking place.Sl: Zrak je bil hladen, a sonce je začelo topiti zmrzal na tleh.En: The air was cold, but the sun was beginning to melt the frost on the ground.Sl: Božajoča svetloba je svetila na pisane stojnice, ki so ponujale prve pomladne pridelke.En: The soothing sunlight shone on colorful stalls offering the first spring produce.Sl: "Moram najti najbolj sveža živila," je rekla Mateja z iskrivimi očmi, "babici želim pripraviti nekaj posebnega za Dan žena."En: "I need to find the freshest produce," Mateja said with sparkling eyes, "I want to prepare something special for my grandmother for International Women's Day."Sl: Rok je zavzdihnil. "Mateja, saj veš, da je še zima. Ni tako lahko najti sveže zelenjave."En: Rok sighed. "Mateja, you know it's still winter. It's not that easy to find fresh vegetables."Sl: "Vem," je odgovorila Mateja, "ampak pripravljena sem poiskati. Stojnica po stojnici."En: "I know," Mateja replied, "but I'm ready to look. Stall by stall."Sl: Trgovci so postavljali svoje blago. Jabolka, krompir, med... a vsega ni bilo v izobilju.En: The traders were setting up their goods. Apples, potatoes, honey... but not everything was abundant.Sl: Mateja je pregledovala vsako mizo z zbranostjo in ojačeno energijo.En: Mateja examined each table with focus and renewed energy.Sl: Rok ji je sledil, včasih pa se je zamaknjen naslonil na lesene ograje okoli parkov.En: Rok followed her, sometimes leaning entranced against the wooden fences around the park.Sl: Ko sta končno našla stojnico s svežo špinačo in zgodnjimi čebulicami, je Mateja zavpila od veselja. "Rok, poglej to! To je to, kar rabim!"En: When they finally found a stall with fresh spinach and early onions, Mateja shouted with joy. "Rok, look at this! This is exactly what I need!"Sl: Starejši gospod za stojnico je zmajal z glavo. "Žal, imam le majhno količino. Večina je že šla."En: The elderly gentleman at the stall shook his head. "I'm sorry, I only have a small quantity. Most of it is already sold."Sl: Rok je hitro stopil naprej. "Gospod, bi lahko morda naredili kakšno izjemo? Pripravljava nekaj posebnega za Dan žena."En: Rok quickly stepped forward. "Sir, could you perhaps make an exception? We're preparing something special for International Women's Day."Sl: Gospod se je namuznil in pomislil. Nato prikimal. "Za posebne čase lahko naredim izjemo."En: The gentleman smirked and thought for a moment. Then he nodded. "For special occasions, I can make an exception."Sl: Skupaj sta nabrala dovolj sestavin. Mateja je bila polna hvaležnosti. "Rok, brez tebe ne bi uspelo. Hvala."En: Together they gathered enough ingredients. Mateja was full of gratitude. "Rok, I couldn't have done it without you. Thank you."Sl: Ko sta hodila iz parka, je oba objela tiha razumevanje in spoštovanje.En: As they walked out of the park, a silent understanding and respect enveloped them both.Sl: Rok je opazoval Matejo s toplino v očeh, medtem ko je ona prvič pomislila, kako dragocen prijatelj je bil bil.En: Rok watched Mateja with warmth in his eyes, while she, for the first time, realized how precious a friend he had been.Sl: Morda ni povedal vrtinca svojih čustev, a zdaj ga ni bilo strah pokazati, koliko mu pomeni.En: He might not have expressed the whirlwind of his emotions, but now he wasn't afraid to show how much she meant to him.Sl: Kajti v svetu, kjer improvizacija pogosto premaga načrte, so iskrena čustva redka kot cvetlice spomladi v pozni zimi.En: For in a world where improvisation often conquers plans, genuine emotions are as rare as spring flowers in late winter. Vocabulary Words:lively: živahensoothing: božajočasparkling: iskrivimisigh: zavzdihniltraders: trgovciabundant: izobiljerenewed: ojačenoentranced: zamaknjenshouted: zavpilaelderly: starejšiquantity: količinosmirked: namuznilnodded: prikimalgratitude: hvaležnostienveloped: objelawhirlwind: vrtincaemotions: čustevimprovisation: improvizacijagenuine: iskrenaproduce: pridelkeexception: izjemostall: stojnicafrost: zmrzalfriend: prijateljspecial: posebnegaprecious: dragocenwarmth: toplinoconquer: premagarare: redkaalight: svetila
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love in Ljubljana: A Market Adventure
    Mar 7 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Love in Ljubljana: A Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-07-08-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal na vhodu v Ljubljansko tržnico.En: Matej was standing at the entrance to the Ljubljana market.Sl: Zrak je bil svež, začutil je vetrič, ki je dišal po prihajajoči pomladi.En: The air was fresh, and he felt a breeze that smelled of the coming spring.Sl: Danes je bil poseben dan.En: Today was a special day.Sl: Praznovali so dan žena in Matej je za svojo ženo Anjo želel pripraviti nekaj posebnega.En: They were celebrating International Women's Day, and Matej wanted to prepare something special for his wife, Anja.Sl: Tržnica je bila živahna.En: The market was bustling with activity.Sl: Ljudje so se smehljali in klepetali ob stojnicah.En: People were smiling and chatting at the stalls.Sl: Na eni strani so bile pisane gredice rož, na drugi strani pa kupi sveže zelenjave in sadja.En: On one side, there were colorful flower beds, and on the other, piles of fresh vegetables and fruits.Sl: Matej si je globoko oddahnil.En: Matej took a deep breath.Sl: Vedel je, da bo moral biti hiter.En: He knew he had to be quick.Sl: "Tina!En: "Tina!"Sl: " je zaklical nekdo iz množice.En: someone called out from the crowd.Sl: Matej se je obrnil in opazil svojo prijateljico Tino.En: Matej turned around and noticed his friend, Tina.Sl: Bila je nakupovalka z izkušnjami.En: She was an experienced shopper.Sl: "Živjo, Matej!En: "Hello, Matej!"Sl: " je vzkliknila Tina in pristopila k njemu.En: exclaimed Tina as she approached him.Sl: "Živjo, Tina," ji je odgovoril in ji zaupno povedal svoj načrt.En: "Hello, Tina," he replied, sharing his plan with her confidentially.Sl: "Hočem pripraviti Anji večerjo.En: "I want to prepare a dinner for Anja.Sl: Ampak tržnica je noro polna!En: But the market is insanely crowded!"Sl: ""Ne skrbi," je hudomušno pomežiknila Tina.En: "Don't worry," Tina winked playfully.Sl: "Vem, kje lahko najdeš najboljše sestavine.En: "I know where you can find the best ingredients."Sl: "In tako sta se odpravila skupaj skozi množico.En: And so, they made their way through the crowd together.Sl: Prišla sta do skrite stojnice na robu tržnice, kjer je prodajal starejši gospod.En: They arrived at a hidden stall on the market's edge, where an elderly gentleman was selling his goods.Sl: Na njegovi stojnici so bile najbolj sveže zelenjava, ki si jo je mogoče zamisliti.En: His stall held the freshest vegetables imaginable.Sl: Paradižniki so sijali v rdečih odtenkih, solata je izgledala sočno, medtem ko so zelišča omamno dišala.En: The tomatoes glowed in shades of red, the lettuce looked juicy, while the herbs gave off an intoxicating aroma.Sl: "Tole bo odlično," je navdušeno dejal Matej.En: "This will be perfect," Matej said excitedly.Sl: "Janez je vedno imel najboljše," mu je Tina pojasnila.En: "Janez always had the best," Tina explained to him.Sl: "Le redki vedo zanj.En: "Only a few know about him."Sl: "Nakupila sta vse, kar je Matej potreboval.En: They bought everything Matej needed.Sl: Prevzel ga je občutek zadovoljstva.En: He was filled with a sense of satisfaction.Sl: Na poti domov sta se pogovarjala o družinskih tradicijah in barvah pomladi, ki so se že začele prebujati po Ljubljani.En: On the way home, they talked about family traditions and the colors of spring, which had already started to awaken in Ljubljana.Sl: Matej je zvečer pripravil krasno pojedino.En: That evening, Matej prepared a wonderful feast.Sl: Ob svečah in cvetju, ki ju je prinesel iz tržnice, je Anjo pričakala večerja presenečenja.En: With candles and flowers he had brought from the market, he greeted Anja with a surprise dinner.Sl: Anja je bila ganjena in ga je objela z nasmehom.En: Anja was touched and hugged him with a smile.Sl: Matej je spoznal, kako posebna je tržnica in ljudje v njej.En: Matej realized how special the market and the people in it were.Sl: Spoznal je tudi, da ima zdaj nova znanja o sestavinah, ki jih prej ni poznal.En: He also understood that he now had new knowledge about ingredients he hadn't known before.Sl: Ljubljana je tistega zgodnjega pomladnega večera sijala kanček svetleje.En: Ljubljana shone a bit brighter that early spring evening. Vocabulary Words:entrance: vhodufresh: svežbreeze: vetričcelebrating: praznovalibustling: živahnastalls: stojnicahflower beds: gredice rožpiles: kopibreathed: oddahnilconfidentially: zaupnoinsanely: norocrowded: polnawinked: pomežiknilaplayfully: hudomušnoingredients: sestavinegoods: blagointoxicating: omamnoglowed: sijaliimaginable: mogoče zamislitijuicy: sočnoaroma: dišalasatisfaction: zadovoljstvafeast: pojedinocandle: svečtouched: ganjenahugged: objelashone: sijalaknowledge: znanjatraditions: tradicijahawaken: prebujati
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unplanned Pleasures: A Cheese Exchange Adventure in Predjama
    Mar 6 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unplanned Pleasures: A Cheese Exchange Adventure in Predjama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Rok je zadržal sapo, ko je stopil v temačne hodnike gradu Predjama.En: Rok held his breath as he stepped into the dark corridors of Predjama Castle.Sl: Za njim je hitela Tina, ki je veselo prepevala pesem in se smehljala.En: Behind him hurried Tina, who was cheerfully singing a song and smiling.Sl: Kljub zimi je bil zrak v gradu prijetno topel, poln vonja po zgodovini in skrivnostih.En: Despite the winter, the air in the castle was pleasantly warm, full of the scent of history and mysteries.Sl: "Pridi hitro, Tina," ji je zašepetal.En: "Come quickly, Tina," he whispered to her.Sl: "Morava najti pravo mesto za izmenjavo."En: "We need to find the right place for the exchange."Sl: Tina je pokimala in pohitela naprej.En: Tina nodded and hurried forward.Sl: Na steni je bila prilepljena stara karta, ki naj bi jih peljala do skrivnega prostora.En: On the wall, there was an old map stuck that was supposed to lead them to the secret place.Sl: Toda vse je bilo videti kot zmešnjava vijugastih črt in čudnih simbolov.En: But everything looked like a jumble of winding lines and strange symbols.Sl: "To nima nobenega smisla," je rekla Tina in se zasmejala.En: "This makes no sense," said Tina and laughed.Sl: "Mogoče je to del zabave!"En: "Maybe that's part of the fun!"Sl: Rok je zamišljeno pokimal.En: Rok nodded thoughtfully.Sl: "Saj res.En: "Indeed.Sl: A naj bo, slediva karti."En: But let's follow the map."Sl: Hodnika sta se vila levo in desno, zvoki korakov so odmevali po starodavnih kamnitih zidovih.En: The corridors wound left and right, and the sounds of footsteps echoed off the ancient stone walls.Sl: Ko sta končno prispela do velikih lesenih vrat, sta vedela, da sta blizu.En: When they finally arrived at the large wooden door, they knew they were close.Sl: "Mora biti tukaj!" je rekla Tina navdušeno in potisnila vrata.En: "It must be here!" Tina said excitedly and pushed the door.Sl: Odprla sta jih in vstopila v veliko podzemno sobo.En: They opened it and entered a large underground room.Sl: Na lesenih policah na stenah so žarele sveče, sredi sobe pa je bila velika miza, prekrita z najrazličnejšimi siri.En: On the wooden shelves on the walls, candles glowed, and in the center of the room was a large table covered with various cheeses.Sl: Rok je imel v torbi svoje slovenske sire – tolminc, mohant in goriški bunker.En: Rok had in his bag his Slovenian cheeses—tolminc, mohant, and goriški bunker.Sl: Toda tu je bilo tudi veliko drugih – camembert iz Francije, gorgonzola iz Italije, cheddar iz Anglije.En: But there were many others too—camembert from France, gorgonzola from Italy, cheddar from England.Sl: "Takšna zmešnjava!" je vzkliknil Rok.En: "What a mess!" Rok exclaimed.Sl: "Kako naj se osredotočiva na izmenjavo, če se siri tako mešajo?"En: "How are we supposed to focus on the exchange with the cheeses all mixed up?"Sl: Tina je dvignila gorgonzolo in se zarezala.En: Tina picked up the gorgonzola and grinned.Sl: "Mislim, da bodo naši gostje veseli tudi tega!" je rekla in pomežiknila.En: "I think our guests will be happy with this too!" she said and winked.Sl: "Mogoče bi lahko naredila mali festival sirov!"En: "Maybe we could organize a little cheese festival!"Sl: Nenadoma je padel kos sira na tla.En: Suddenly, a piece of cheese fell to the floor.Sl: In nato še en ... in še en.En: And then another... and another.Sl: Rok in Tina sta poskušala rešiti situacijo, a kmalu se je po sobi valjala cela količina srednje velikih sirnih glav.En: Rok and Tina tried to fix the situation, but soon a whole bunch of medium-sized cheese wheels were rolling across the room.Sl: Zvoki so privabili skupino turistov, ki so s smehom stopili v prostor.En: The sounds attracted a group of tourists, who entered the room laughing.Sl: "Mmm, kako diši!" je vzkliknila ena od gospa.En: "Mmm, how fragrant!" exclaimed one of the ladies.Sl: Rok in Tina sta se spogledala in skupaj sta se zasmejala.En: Rok and Tina looked at each other and laughed together.Sl: "Pa naj bo," je rekel Rok in pokazal na mizo.En: "So be it," said Rok and pointed to the table.Sl: "Pridružite se nam!"En: "Join us!"Sl: Vsa soba se je napolnila s smehom in klepetom, ko so vsi poskušali različne sire.En: The entire room filled with laughter and chatter as everyone tried different cheeses.Sl: Rok je naposled popustil in se nasmehnil: "Mislil sem, da bo to strogo zaupna izmenjava.En: Rok finally relented and smiled: "I thought this would be a strictly confidential exchange.Sl: A morda je boljše deliti."En: But maybe it's better to share."Sl: Tina se je naslonila na mizo in pogledala prijatelja.En: Tina leaned on the table and looked at her friend.Sl: "Vidiš, včasih so najboljše situacije tiste, ki jih nismo načrtovali....
    Voir plus Voir moins
    16 min