Épisodes

  • Finding Meaning in Merry Markets: A Holiday Journey
    Dec 12 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Meaning in Merry Markets: A Holiday Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-12-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana Centralna tržnica je bila polna življenja.En: Ljubljana Central Market was full of life.Sl: Svetle lučke so okraševale stojnice, kjer so prodajali ročno izdelane okraske.En: Bright lights decorated the stalls, where handmade decorations were sold.Sl: V zraku je bil vonj kuhanega vina in pečenih kostanjev.En: The air was filled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.Sl: Matej je bil navdušen, a tudi živčen.En: Matej was excited but also nervous.Sl: Prvič je prirejal božično zabavo za svojo družino in želel je, da bi bilo popolno.En: It was his first time hosting a Christmas party for his family, and he wanted it to be perfect.Sl: Tina, njegova sestrična, se mu je nasmehnila in ga spodbujala.En: Tina, his cousin, smiled at him and encouraged him.Sl: "Seveda bo vse super, Matej.En: "Of course, everything will be great, Matej.Sl: Samo sprosti se.En: Just relax."Sl: "Anže, Matejev najboljši prijatelj, mu je načrtovalno pokimal.En: Anže, Matej's best friend, nodded at him thoughtfully.Sl: "Pomembno je, da kupimo smiselna darila.En: "The important thing is to buy meaningful gifts.Sl: Okraske lahko naredimo sami s Tino.En: We can make the decorations ourselves with Tina.Sl: Uporabimo nekaj kreativnosti.En: Let's use some creativity."Sl: "Matej se je trudil zbrati misli sredi vseh ljudi, ki so se drenjali med stojnicami.En: Matej tried to gather his thoughts amidst all the people crowding around the stalls.Sl: Stiska je bila zmedena, blaga je bilo vse manj.En: The bustle was confusing, and the goods were running out.Sl: Matej je skrbel, da ne bo našel vsega, kar je želel.En: Matej worried that he wouldn't find everything he wanted.Sl: Med hojo so naleteli na stojnico z edinstvenimi ročno izdelanimi okraski.En: During their walk, they came across a stall with unique handmade decorations.Sl: Bili so čudoviti, a dragi.En: They were beautiful but expensive.Sl: Pred njim je bila težka odločitev: kupiti okraske ali darila.En: He faced a tough decision: to buy the decorations or the gifts.Sl: Stal je tam, oklevajoč, nato pa se spomnil besed Tina in Anžeta.En: He stood there, hesitating, then remembered the words of Tina and Anže.Sl: S preštele prekoračanja proračuna se je odločil.En: Despite the potential budget overreach, he made his decision.Sl: Smehljajoč se je obrnil k Tini in Anžetu.En: Smiling, he turned to Tina and Anže.Sl: "Kupili bomo darila.En: "We'll buy the gifts.Sl: Vzeli si bomo čas za okraske.En: We'll take our time with the decorations."Sl: "Anže je pokimal z odobravanjem.En: Anže nodded in approval.Sl: "Pametna odločitev, Matej.En: "Smart decision, Matej."Sl: "S pomočjo Tine in Anžeta so našli preprosta, a pomembna darila za družino.En: With the help of Tina and Anže, they found simple but meaningful gifts for the family.Sl: Nato so se odpravili domov, polni idej za praznične okraske.En: Then they headed home, full of ideas for holiday decorations.Sl: S krašenjem smrečice in izdelavo voščilnic so ustvarili prav posebno vzdušje.En: By decorating the Christmas tree and making greeting cards, they created a truly special atmosphere.Sl: Na večer zabave je bil Matej vesel in ponosen.En: On the evening of the party, Matej was happy and proud.Sl: Stanovanje je sijalo v preprostosti in toplini.En: The apartment shone with simplicity and warmth.Sl: Družinska večerja je bila polna smeha in navdušenja.En: The family dinner was full of laughter and excitement.Sl: Matej je zasijal, saj je vedel, da je pomembna bližina in ne veličina.En: Matej beamed, knowing that closeness was important, not grandeur.Sl: Na koncu so vsi trije sedeli ob kaminu, zadovoljni.En: In the end, all three of them sat by the fireplace, content.Sl: Matej je globoko vdihnil in začutil mir.En: Matej took a deep breath and felt at peace.Sl: Naučil se je, da so pomembne izkušnje in odnosi, ne videz.En: He learned that experiences and relationships matter, not appearances.Sl: Tina je pogledala Mateja in mu nasmejano rekla: "Si videl?En: Tina looked at Matej and said with a smile, "You see?Sl: Uspelo ti je.En: You did it."Sl: "Matej se je nasmehnil nazaj.En: Matej smiled back.Sl: "Hvala, Tina.En: "Thank you, Tina.Sl: Hvala, Anže.En: Thank you, Anže.Sl: Brez vaju bi bilo veliko težje.En: It would have been much harder without you."Sl: " Trgovine, okraski in darila morda niso bili popolni, toda ljubezen in povezanost so bili.En: The stores, decorations, and gifts might not have been perfect, but love and connection were.Sl: In to je bilo najpomembnejše.En: And that was the most important thing. Vocabulary Words:stall: stojnicamulled: kuhanochestnuts: kostanjiencouraged: spodbujalameaningful: smiselnagather: zbraticrowding: drenjalibustle: stiskaconfusing:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unveiling Lake Bled's Secret: A Photographer's Quest
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Lake Bled's Secret: A Photographer's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-11-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Blejski jezero je ležalo tiho in mirno, obkroženo z zasneženimi gorami.En: Blejski Lake lay silent and calm, surrounded by snow-covered mountains.Sl: Zimski dan je bil kratek, a še vedno je bilo dovolj svetlobe, da je slišal jingle božične glasbe, ki je vetrič prinašal iz bližnje vasi.En: The winter day was short, but there was still enough light to hear the jingle of Christmas music carried by the breeze from the nearby village.Sl: Nad jezerom pa se je skrivnostno dvigal debel meglen oblak, ki je skrivoma zakrival otok s srednjeveško cerkvijo.En: Above the lake, a thick misty cloud rose mysteriously, secretly concealing the island with a medieval church.Sl: Jure je stal na obali in opazoval meglo.En: Jure stood on the shore observing the fog.Sl: Njegov fotoaparat je visel okoli vratu.En: His camera hung around his neck.Sl: "Tokrat moram posneti popolno fotografijo," je pomislil.En: "This time I must take the perfect photo," he thought.Sl: Njegove roke so se tresle; mešanica hladnega zraka in notranje živčnosti.En: His hands were trembling; a mix of cold air and inner nervousness.Sl: Dvom, star prijatelj, ga je vedno spremljal.En: Doubt, an old friend, always accompanied him.Sl: Vedel je, da potrebuje to fotografijo, da napreduje v karieri fotografiranja.En: He knew he needed this photo to advance in his photography career.Sl: Marjeta, izkušena vodička, je stala zraven njega.En: Marjeta, an experienced guide, stood next to him.Sl: "Megla je danes še posebej gosta," je tiho rekla.En: "The fog is particularly dense today," she quietly said.Sl: Njeni oči so skrivnostno zalesketale, ko se je zazrla v otok.En: Her eyes sparkled mysteriously as she gazed at the island.Sl: Bil je občutek, da ve nekaj več, a tega ni hotela povedati.En: There was a sense that she knew something more, but she didn't want to say it.Sl: Medtem se jima je pridružil Luka, navdušeni obiskovalec.En: Meanwhile, Luka, an enthusiastic visitor, joined them.Sl: "To je fascinantno," je rekel, ko se je zazrl v meglen zavoj, ki je nežno prekrival jezero.En: "This is fascinating," he said as he gazed at the misty shroud gently covering the lake.Sl: "Mislim, da tukaj leži velika zgodba."En: "I think there's a great story here."Sl: Juretove misli so se plemenile med dvema željama.En: Jure's thoughts oscillated between two desires.Sl: Posnetek ali raziskava?En: A shot or an exploration?Sl: Zdelo se je, da je nekaj skrivnostnega okoli otoka in meglenega oblaka.En: There seemed to be something mysterious about the island and the foggy cloud.Sl: "Morda bi morali preveriti, kaj se dogaja," je Luka predlagal, njegova želja po raziskovanju je žarela v očeh.En: "Maybe we should check out what's going on," Luka suggested, his curiosity glowing in his eyes.Sl: Marjeta jih je presenečeno pogledala.En: Marjeta looked at them in surprise.Sl: "Mogoče vam lahko pomagam," je končno rekla in pokazala na majhen čoln privezan ob reki.En: "Maybe I can help you," she finally said, pointing to a small boat tied by the river.Sl: "Lahko vas peljem do otoka."En: "I can take you to the island."Sl: Trio se je vkrcal na čoln in zaplul v meglo.En: The trio boarded the boat and sailed into the fog.Sl: Juretovo srce je hitro utripalo, ko so se približevali tihemu obrežju.En: Jure's heart pounded as they approached the silent shore.Sl: Ko so pristali, jih je narava skrivnostne lepote obdala v čudnem vzdušju.En: Once they landed, they were surrounded by nature's mysterious beauty in a strange ambiance.Sl: "Morate nekaj vedeti," je nenadoma rekla Marjeta.En: "You should know something," Marjeta suddenly said.Sl: "Na tem otoku je včasih živela moja babica.En: "My grandmother used to live on this island.Sl: Govorilo se je, da megla skriva čudežne prizore, ki jih le redki vidijo."En: It was said that the fog hides miraculous sights that only a few see."Sl: Nenadoma se je megla počasi začela dvigovati, razkrivajoč veličasten pogled na cerkev, obdano z bleščečim snegom.En: Suddenly, the fog slowly began to lift, revealing a magnificent view of the church surrounded by glistening snow.Sl: Jure je hitro dvignil svoj fotoaparat in pritisnil na sprožilec, lovijoč trenutek neskončne lepote.En: Jure quickly raised his camera and pressed the shutter, capturing a moment of endless beauty.Sl: Megla je popolnoma izginila, odkrila pa je ne le izjemno fotografijo, temveč tudi novo prijateljstvo in odkrito skrivnost preteklosti.En: The fog completely vanished, revealing not only an exceptional photo but also a new friendship and an uncovered secret from the past.Sl: Jure je vedel, da je to več kot le zimska fotografija.En: Jure knew this was more than just a winter photograph.Sl: Fotka, ki jo je posnel, bo krasila naslovnice, prav ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Beans of Cheer: Brewing the Perfect Holiday Gift
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Beans of Cheer: Brewing the Perfect Holiday Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-11-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal pred vrati pražarne kave, medtem ko je vonj sveže praženih zrn polnil zrak.En: Matej stood in front of the coffee roastery doors, while the aroma of freshly roasted beans filled the air.Sl: Zima je prinesla hladne sape, vendar so tople luči in praznične okrasitve na oknih že govorile o bližajočih se božičnih praznikih.En: Winter had brought cold breezes, yet the warm lights and holiday decorations on the windows already spoke of the approaching Christmas holidays.Sl: Klara, njegova najboljša prijateljica, je stopila k njemu.En: Klara, his best friend, stepped up to him.Sl: "Gremo notri," je rekla z nasmehom na obrazu.En: "Let's go inside," she said with a smile on her face.Sl: "Tukaj boš zagotovo našel nekaj posebnega.En: "You'll surely find something special here."Sl: "Matej je želel svojim prijateljem podariti nekaj unikatnega.En: Matej wanted to gift his friends something unique.Sl: Toda čakal ga je izziv.En: However, he faced a challenge.Sl: Bil je malce zaskrbljen, saj se je bal, da njihova darila ne bodo dovolj posebna.En: He was a bit anxious, fearing that their gifts wouldn't be special enough.Sl: Klara pa je bila vedno dobro organizirana in že je vedela, kaj bo podarila svojim bližnjim.En: Klara was always well organized and already knew what she would give to her loved ones.Sl: Ko sta vstopila, sta ju objela toplina in aroma, kakršne drugje ni mogoče najti.En: When they entered, they were embraced by warmth and an aroma that couldn't be found anywhere else.Sl: Pražarna je bila polna ljudi, ki so kot Matej iskali nekaj posebnega za praznike.En: The roastery was full of people, like Matej, who were searching for something special for the holidays.Sl: Med zrnjem različnih vrst in okusov sta bila na čelu trgovine Anže, navdušen ljubitelj kave in delni natakar, ki je pomagal kupcem najti, kar potrebujejo.En: Among the various beans and flavors stood Anže, an enthusiastic coffee lover and part-time barista, who was helping customers find what they needed.Sl: "Pozdravljena!En: "Hello!"Sl: " je zaklical Anže in se približal.En: called Anže as he approached.Sl: "Kaj pri vas?En: "How can I help you?"Sl: "Matej je pojasnil: "Iščem unikatna darila za svoje prijatelje.En: Matej explained, "I'm looking for unique gifts for my friends."Sl: "Anže se je nasmehnil.En: Anže smiled.Sl: "Torej nekaj, kar bi bilo primerno za vse okuse.En: "So something suitable for all tastes.Sl: Rad imam take izzive.En: I enjoy such challenges."Sl: "Klara je dodala: "Matej želi nekaj res posebnega, kar bi pokazalo, koliko jim pomeni.En: Klara added, "Matej wants something truly special that would show how much they mean to him."Sl: "Anže je začel razlagati o različnih blendih, okusih in vrstah zrn.En: Anže began explaining the different blends, flavors, and types of beans.Sl: Matej je bil presenečen nad tolikšno izbiro.En: Matej was astonished by the wide selection.Sl: Njegova negotovost se je hitro povečala.En: His uncertainty quickly grew.Sl: Toliko možnosti, in vse so se zdele enako odlične.En: So many options, and they all seemed equally excellent.Sl: Klara je rahlo pritisnila nanj: "Uporabi svojo intuicijo, Matej.En: Klara gently urged him, "Trust your intuition, Matej.Sl: Ponašal boš, da veš več, kot misliš.En: You know more than you think."Sl: "Matej se je osvežil, dihal in sledil nasvetu.En: Matej refreshed himself, breathing deeply and following the advice.Sl: "Dobro," je dejal.En: "Alright," he said.Sl: "Potrebujem nekaj edinstvenega za vsakega.En: "I need something unique for each one."Sl: "S pomočjo Anžeta, ki je poznal razlike med okusi, je Matej vzel tri posebne mešanice.En: With the help of Anže, who knew the differences in flavors, Matej chose three special blends.Sl: Ena je bila bogata in močna, druga sladko kremasta, tretja pa je imela nežen, cvetlični vonj.En: One was rich and strong, the second sweet and creamy, and the third had a delicate, floral aroma.Sl: Ob plačevanju se je zahvalil Anžetu.En: As he paid, he thanked Anže.Sl: "Prijetno si me vodil skozi.En: "You guided me pleasantly through it."Sl: ""Ni problema," je odgovoril Anže.En: "No problem," replied Anže.Sl: "Upam, da bodo tvoji prijatelji uživali.En: "I hope your friends enjoy them."Sl: "Ko sta z Klaro stopila na zimski zrak, je Matej čutil lahkotnost.En: As they stepped out into the winter air with Klara, Matej felt light.Sl: Zdaj je vedel, da je s temi osebnimi dotiki resnično prinesel delček sebe v darila.En: Now he knew that with these personal touches, he had truly brought a piece of himself into the gifts.Sl: Klara ga je potapljala po hrbtu.En: Klara patted him on the back.Sl: "Naredil si to, Matej.En: "You did it, Matej.Sl: V dobrih odločitvah boš vedno ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Winter's Embrace: Healing in Slovenia's Silent Sanctuary
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Winter's Embrace: Healing in Slovenia's Silent Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-10-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so tiho plesale v mraku, ko sta Luka in Maja stopila v Triglavski narodni park.En: Snowflakes danced quietly in the twilight as Luka and Maja stepped into Triglavski narodni park.Sl: Okrog njiju je zimska pravljica pokrila zemljo v mehko belino, kot odeja, ki šepeta skrivnosti narave.En: Around them, a winter fairy tale covered the ground in a soft whiteness, like a blanket that whispers the secrets of nature.Sl: To je bil del Slovenije, kjer je tišina govorila bolj glasno kot besede.En: This was a part of Slovenia where silence spoke louder than words.Sl: Luka je bil vedno praktičen.En: Luka was always practical.Sl: Rad je imel naravo.En: He loved nature.Sl: Rekel je, da gora šepeta in čisti dušo.En: He said that the mountain whispers and cleanses the soul.Sl: Po izgubi drage osebe je bil ta kraj prava izbira za umik.En: After losing a dear person, this place was the right choice for a retreat.Sl: Bil je tam za Majo, ki je potrebovala več.En: He was there for Maja, who needed more.Sl: Luka je želel, da najde mir.En: Luka wanted her to find peace.Sl: Maja je hodila ob bratu, zatopljena v svoje misli.En: Maja walked beside her brother, lost in her thoughts.Sl: Srce ji je bilo težko, vendar si je želela občutiti prisotnost tistega, ki je odšel.En: Her heart was heavy, but she longed to feel the presence of the one who had passed.Sl: Njen cilj je bil počastiti njihov spomin.En: Her goal was to honor their memory.Sl: Ampak, kako?En: But how?Sl: Luka jo je opazoval.En: Luka watched her.Sl: Videl je bolečino v njenih očeh.En: He saw the pain in her eyes.Sl: Zjutraj, prvi dan umika, je Luka predlagal pohod z ostalimi.En: In the morning, on the first day of the retreat, Luka suggested a hike with the others.Sl: "Greva, Maja?En: "Shall we go, Maja?Sl: Svež zrak nama bo pomagal.En: The fresh air will help us."Sl: " Toda Maja je zmajala z glavo.En: But Maja shook her head.Sl: "Rada bi bila sama," je odgovorila nežno.En: "I would like to be alone," she replied gently.Sl: Luka ni pritisnil.En: Luka did not press.Sl: Zaradi ljubezni do nje je razumel, čeprav je to pomenilo, da je ostal brez odgovora.En: Out of love for her, he understood, even though it meant he remained without an answer.Sl: Na poti, po zasneženi poti, so se Lukove misli vrnile k Maji.En: On the snowy path, Luka's thoughts returned to Maja.Sl: Njena osamljenost ga je skrbela.En: Her loneliness worried him.Sl: Narava je bila veličastna, pokrajina kot iz slikanice.En: Nature was magnificent, the landscape like a picture book.Sl: Vendar lepota ni odgnala skrbi.En: Yet the beauty did not chase away the worries.Sl: Ko so prišli do jasnine, s pogledom na zasnežene vrhove, je Luka zbral pogum.En: When they reached a clearing, with a view of the snowy peaks, Luka gathered his courage.Sl: "Maja," je rekel, ko sta se končno pogovarjala po njeni odločitvi pridružiti mu, "ne moreš ostati ujeta.En: "Maja," he said when they finally talked after her decision to join him, "you can't stay trapped.Sl: On ne bi želel tega.En: He wouldn't want that."Sl: "Maja je globoko vdihnila, zrak je bil hladen in svež.En: Maja took a deep breath, the air was cold and fresh.Sl: "Bojim se," je priznala.En: "I am afraid," she admitted.Sl: "Bojim se, da če grem naprej, ga bom pozabila.En: "I'm afraid that if I move on, I'll forget him."Sl: ""Lahko ga nosiš s seboj," je Luka nežno odvrnil.En: "You can carry him with you," Luka replied gently.Sl: "Spomini so del nas.En: "Memories are part of us.Sl: Ne pomenijo, da moramo pozabiti, ampak živeti in čutiti z ljubeznijo.En: They don't mean we have to forget, but to live and feel with love."Sl: "Ko se je dan bližal koncu, sta se vrnila v dolino.En: As the day was drawing to a close, they returned to the valley.Sl: Našla sta miren kotiček, kjer sta prižgala svečo.En: They found a quiet corner where they lit a candle.Sl: Plamen je plesal v vetru, toplo in živ.En: The flame danced in the wind, warm and alive.Sl: Držala sta se za roke in si delila zgodbe o veselih trenutkih, ki so jih preživeli z ljubljenim.En: They held hands and shared stories of the happy moments spent with their loved one.Sl: Tisti večer je v dom preval rob molka, a s prisotnostjo bližine in razumevanja.En: That evening, silence filled the home, but with the presence of closeness and understanding.Sl: Luka je spoznal, da je ranljivost del zdravljenja.En: Luka realized that vulnerability is part of healing.Sl: Maja je spoznala, da spominjanje ne pomeni spuščanja.En: Maja realized that remembering does not mean letting go.Sl: Nekje med visokimi smrekami in belimi potmi je v njunih srcih vzklila nova pomlad.En: Somewhere among the tall spruces and white paths, a new spring sprouted in their hearts.Sl: Ona...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Solitude to Solidarity: Matej's Christmas Awakening
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Solitude to Solidarity: Matej's Christmas Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-10-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zimski dan je bil kratek in hladno zrak je objemal Triglavski narodni park.En: The winter day was short, and the cold air embraced Triglavski narodni park.Sl: Matej, 32-letni računovodja iz Ljubljane, je stal na snežno prekriti stezi, obdan z mogočnimi vrhovi in tišino gozdov.En: Matej, a 32-year-old accountant from Ljubljana, stood on the snow-covered trail, surrounded by majestic peaks and the silence of the forests.Sl: Čutil je, da potrebuje spremembo.En: He felt he needed a change.Sl: Pobeg od vrveža vsakdana.En: An escape from the hustle and bustle of everyday life.Sl: Matej je bil na duhovnem umiku za božič, da bi našel svojo pot in ponovno povezal s naravo.En: Matej was on a spiritual retreat for Christmas to find his path and reconnect with nature.Sl: Med pohodom po zasneženi poti, globoko v svojih mislih, je stopil na kos ledu.En: During his hike on the snowy path, deep in his thoughts, he stepped on a patch of ice.Sl: Nenadoma se je spodrsnilo.En: Suddenly, he slipped.Sl: Matej je občutil ostro bolečino, ko mu je glava zadela v trdi sneg.En: Matej felt a sharp pain as his head hit the hard snow.Sl: Ležal je tam omotičen in dezorientiran, daleč od varnosti umika.En: He lay there, dizzy and disoriented, far from the safety of the retreat.Sl: Spomnil se je, da mora nekaj storiti.En: He remembered he had to do something.Sl: Ne sme obtičati tukaj.En: He must not get stuck there.Sl: Matej se je počasi postavil na noge, čeprav mu je bilo vse megleno.En: Matej slowly got to his feet, even though everything was blurry.Sl: Vedel je, da mora najti pot nazaj.En: He knew he had to find his way back.Sl: "Bodi pogumen," si je zašepetal.En: "Be brave," he whispered to himself.Sl: "Ti to zmoreš.En: "You can do it."Sl: "Hoditi je bilo težko.En: Walking was difficult.Sl: Vsak korak mu je bil muka.En: Every step was an ordeal.Sl: Mraz je prodrl do kosti, a nekaj ga je gnalo naprej.En: The cold penetrated to his bones, but something drove him forward.Sl: Zanašal se je na svojo intuicijo, s komaj delujočim občutkom za smer.En: He relied on his intuition, with barely functioning sense of direction.Sl: Ko je bil na robu obupa in pripravljen obležati v snegu, mu je na uho prišel zvok cerkvenih zvonov.En: When he was on the verge of despair and ready to collapse in the snow, the sound of church bells reached his ear.Sl: Zvok je prinesel upanje in toplino, ki ga je pričela vleči nazaj proti umiku.En: The sound brought hope and warmth that began to pull him back towards the retreat.Sl: Ko je Matej končno dosegel varno zavetje, sta ga Luka in Ana, koordinatorka umika, pogrela z vročim čajem in toplimi objemi.En: When Matej finally reached the safe shelter, Luka and Ana, the retreat coordinator, warmed him with hot tea and warm hugs.Sl: Našel je mir v preprostem druženju ob božičnih lučkah in smehu.En: He found peace in the simple company of Christmas lights and laughter.Sl: Zimska pokrajina zunaj je bila odeja tišine, notranjost pa je bila napolnjena s toplino in povezovanjem.En: The winter landscape outside was a blanket of silence, while the interior was filled with warmth and connection.Sl: Božični večer v koči je bil poln radosti.En: Christmas Eve in the cabin was full of joy.Sl: Matej je spoznal, da ni sam.En: Matej realized he was not alone.Sl: Potreboval je pomoč in jo je prejel.En: He needed help and he received it.Sl: Občutek sprejetosti ga je preplavil.En: A feeling of acceptance overwhelmed him.Sl: Matej je ostal v umiku še nekaj dni, a se je domov vrnil z jasnostjo in novim pogledom na življenje.En: Matej stayed at the retreat for a few more days but returned home with clarity and a new outlook on life.Sl: Spoznal je, da je življenje lepše, ko ga deliš z drugimi.En: He realized that life is more beautiful when shared with others.Sl: Kljub želji po samoti je ugotovil, da je ravnotežje med avanturo in domačim življenjem ključno.En: Despite his desire for solitude, he discovered that balance between adventure and home life is crucial.Sl: Triglavski narodni park je še naprej počival v svoji zimski lepoti, a Matej je v svojem srcu nosil toplino tistega božiča sredi snežne tišine.En: Triglavski narodni park continued to rest in its winter beauty, but Matej carried the warmth of that Christmas amid the snowy silence in his heart. Vocabulary Words:embraced: objemalmajestic: mogočniretreat: umikslipped: spodrsnilodizzy: omotičendisoriented: dezorientiranordeal: mukapenetrated: prodrlintuition: intuicijoverge: robdespair: obupacollapsed: obležatishelter: zavetjecoordinator: koordinatorkasolitude: samotireconnect: povezalblurry: meglenoadventure: avanturocrucial: ključnoclarity: jasnostjolaughter: smehuoverwhelmed: preplavilacceptance: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Heritage to Heart: Mateja's Gingerbread Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila oblečena v praznični plašč snežink in lučk.En: Ljubljana was dressed in a festive coat of snowflakes and lights.Sl: Osrednja tržnica je brbotala z energijo zimskega festivala.En: The central market was buzzing with the energy of the winter festival.Sl: Stojnica za stojnico je bila okrašena s svetlečimi lučkami.En: Stall after stall was decorated with twinkling lights.Sl: V zraku je dišalo po kuhanem vinu, pečenih kostanjih in seveda – po medenjakih.En: The air smelled of mulled wine, roasted chestnuts, and, of course, gingerbread.Sl: Mateja je s srcem in dušo stala za svojo stojnico.En: Mateja stood behind her stall with all her heart and soul.Sl: Imela je rjavo predpasnik in prijazen nasmeh.En: She wore a brown apron and a friendly smile.Sl: Njene medene piškote so bili narejeni po receptu babice.En: Her honey cookies were made from her grandmother's recipe.Sl: Za Matejo je bilo to več kot samo prodaja.En: For Mateja, it was more than just selling.Sl: Bila je to čast dediščine in toplina spominov.En: It was an honor of heritage and the warmth of memories.Sl: Toda dan v dan je bil boj.En: But day by day it was a struggle.Sl: Vremenske razmere so bile ostri sovražnik.En: The weather conditions were a harsh enemy.Sl: Vsak mrazni sunek vetra je pregnal ljudi k modernim, bolj grelcem prijaznim stojnicam.En: Each icy gust of wind drove people to the modern, more heater-friendly stalls.Sl: Mateja si je želela več obiskovalcev, več nasmehov in več src, ki bi segrela s toplimi medenjaki.En: Mateja wished for more visitors, more smiles, and more hearts warmed by the gingerbreads.Sl: "Saj veš, Ana," je Mateja rekla svoji najboljši prijateljici, "ljudje danes se preveč osredotočajo na blišč in sodobnost.En: "You know, Ana," Mateja said to her best friend, "people today are too focused on glitz and modernity.Sl: Pozabljajo na preproste stvari, kot so domači medenjaki.En: They forget about simple things, like homemade gingerbreads."Sl: "Ana ji je svetovala, "Zakaj jim ne ponudiš vzorec piškotov?En: Ana advised her, "Why don't you offer them a sample of the cookies?Sl: Vonj in okus bodo pozvali srce na stare čase.En: The smell and taste will invoke hearts to the old times."Sl: "Mateja je poslušala.En: Mateja listened.Sl: Naslednjo jutro je pekla dodatno, da bi imela dovolj za deljenje.En: The next morning, she baked extra to have enough to share.Sl: Ko se je tržnica pričela polniti, je začenjala razdajati vzorce.En: As the market began to fill, she started giving out samples.Sl: Ponosno je ponudila vsakogar, ki je stopil bližje.En: Proudly, she offered them to everyone who came closer.Sl: In potem se je zgodila čarovnija.En: And then the magic happened.Sl: Vonj medu, cimeta in nageljnovih žbic se je širil po prostoru.En: The scent of honey, cinnamon, and cloves spread throughout the space.Sl: Ljudje so se pričeli zbirati.En: People started to gather.Sl: Najprej malo, nato več, dokler ni bilo gneča.En: First a few, then more, until there was a crowd.Sl: Eden izmed njih je bil Gregor – znani kulinarični kritik, ki je bil vedno naklonjen tradicionalnim receptom.En: One of them was Gregor – a well-known culinary critic, who was always fond of traditional recipes.Sl: Njegova hvaležna beseda in članek sta Mateji prinesla več obiskovalcev, kot si je lahko predstavljala.En: His grateful words and article brought Mateja more visitors than she could have imagined.Sl: Do večera je Mateja prodala vse piškote.En: By evening, Mateja sold all the cookies.Sl: Na njeni stojnici je gorela sveča v spomin babici.En: There was a candle burning at her stall in memory of her grandmother.Sl: Mateja je vedela, da je uspelo ohraniti njene spomine in obuditi dušo festivalov v srcu ljudi.En: Mateja knew she had succeeded in preserving her memories and reviving the soul of the festivals in the hearts of the people.Sl: Tistega dne se je zavedla.En: That day, she realized.Sl: Babicini recepti niso bili le sladica.En: Her grandmother's recipes weren't just desserts.Sl: Bili so most med ljudmi, časom in toplino, ki jo lahko prinese le praznični duh.En: They were a bridge between people, time, and the warmth that only the festive spirit can bring.Sl: Mateja je pogledala nebesno kupolasto okrašeno tržnico in se nasmehnila.En: Mateja looked at the heavenly dome-decorated market and smiled.Sl: V tem trenutku ni šlo le za prodajo, ampak za srečo in skupnost.En: In that moment, it wasn't just about selling, but about happiness and community. Vocabulary Words:festive: prazničnimulled wine: kuhano vinogingerbread: medenjakiapron: predpasnikheritage: dediščinamemories: spoministruggle: bojmodernity: sodobnostinvoke: pozvatisample: vzorecscent: vonjcinnamon: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost and Found: A Christmas Wedding Miracle at Bled Lake
    Dec 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost and Found: A Christmas Wedding Miracle at Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-09-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sredi zimskih praznikov je jezero Bled delovalo kot pravljično.En: In the middle of the winter holidays, Bled Lake looked like a fairytale.Sl: Sneg je pokrival pokrajino in odsevi božičnih lučk so se lesketali na gladini vode.En: Snow covered the landscape, and the reflections of Christmas lights shimmered on the water's surface.Sl: Matej in Nina sta s stiskom v srcu stala ob obali.En: Matej and Nina stood at the shore with a tight feeling in their hearts.Sl: Bila sta pred svojo veliko poroko, ki se bo zgodila točno na božično jutro.En: They were about to have their big wedding, which would take place precisely on Christmas morning.Sl: Matej je držal dlani trdno v svojih žepih.En: Matej kept his hands firmly in his pockets.Sl: Ob misli na izgubljen prstan mu je poskočil srčni utrip.En: The thought of the lost ring made his heartbeat quicken.Sl: "Nina," je nejevoljno začel.En: "Nina," he started reluctantly.Sl: "Moram ti nekaj povedati.En: "I need to tell you something."Sl: "Nina je zavzdihnila, medtem ko je pogledovala k cerkvenemu zvoniku na otoku, ki se je dvigal izpod snežne odeje.En: Nina sighed while glancing at the church steeple on the island, rising from under the snowy blanket.Sl: "Karkoli že je, Matej, lahko to rešiva.En: "Whatever it is, Matej, we can solve it.Sl: Ampak ne smeva zamuditi.En: But we mustn't be late."Sl: "Matej je v zadregi pojasnil: "Izgubil sem poročni prstan.En: Matej explained embarrassedly, "I've lost the wedding ring.Sl: Zdi se, da je izginil nekje med sprehodom ob jezeru.En: It seems to have disappeared somewhere during our walk by the lake."Sl: "Nina se je zazrla v belo pokrajino, ki je bila povsem brez sledu.En: Nina gazed at the white landscape, which was entirely without a trace.Sl: "Moraš biti iskren z menoj vedno," je rekla mirno.En: "You must always be honest with me," she said calmly.Sl: "Najdeva ga skupaj, a predvsem ostaniva mirna.En: "We will find it together, but above all, let's stay calm."Sl: "Skupaj sta začela iskati, nizko sklonjena, s prsti prečkajoč zamrznjene grudice snega.En: Together, they began searching, bent low, fingers crossing over the frozen clumps of snow.Sl: Matej je obupoval, ko je sneg nenehno prekrival vse na novo.En: Matej despaired as the snow continuously covered everything anew.Sl: "Kaj, če ga ne najdeva?En: "What if we don't find it?Sl: Kaj bodo rekli naši gostje?En: What will our guests say?"Sl: " je vprašal zaskrbljeno.En: he asked worriedly.Sl: Nina, ki ji ni zmanjkalo poguma, ga je prijela za roko in rekla: "Važno je najina zgodba.En: Nina, who remained undeterred, took his hand and said, "Our story is what matters.Sl: Najina iskrenost.En: Our honesty.Sl: Skupaj sva v tem.En: We're in this together."Sl: "Iskala sta in se pogovarjala o vseh rešitvah.En: They searched and discussed all possible solutions.Sl: Ali bi dogovorili nadomestne prstane?En: Should they arrange for replacement rings?Sl: Ali bi uporabili prstan nekoga izmed gostov?En: Should they use a ring from one of the guests?Sl: Vse se je zdelo nemogoče.En: Everything seemed impossible.Sl: Ravno v trenutku, ko so prvi gostje začeli prihajati na prizorišče, je Nina zunaj v snegu nekaj opazila.En: Just as the first guests started arriving at the venue, Nina noticed something outside in the snow.Sl: "Matej!En: "Matej!Sl: Poglej!En: Look!"Sl: " je vzkliknila.En: she exclaimed.Sl: Utripala je svetloba, prstan je bil tu.En: A light was flickering; the ring was there.Sl: Matejevo srce je poskočilo od veselja in olajšanja, ko sta z Nino nazaj vstopila v toplo in okrašeno dvorano.En: Matej's heart leaped with joy and relief as they re-entered the warm and decorated hall.Sl: Prstan je bil postavljen v škatlico točno takrat, ko se je obred začel.En: The ring was placed in its box just as the ceremony began.Sl: Zrla sta si v oči, Matej pa je zdaj z večjo gotovostjo vedel, da je poroka pravilna odločitev.En: Looking into each other's eyes, Matej now knew with greater certainty that the wedding was the right decision.Sl: Iskrenost in sodelovanje sta bila močnejša kot izguba prstana.En: Honesty and cooperation were stronger than the loss of a ring.Sl: "Vedno bom tukaj zate," mu je zatrdila Nina.En: "I will always be here for you," Nina assured him.Sl: Pisano popoldne na Bledu se je nadaljevalo, prstani so lepo zasijali v toplem vzdušju, vsak trenutek katerega sta delila skupaj, močna v svoji novi skupni poti.En: The colorful afternoon at Bled continued, the rings gleaming beautifully in the warm atmosphere, each moment of which they shared together, strong in their new journey as a couple. Vocabulary Words:fairytale: pravljičnoreflections: odsevishimmered: lesketalishore: obalareluctantly: nejevoljnosteeple: zvonikembarrassedly...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Excel to Euphoria: Finding Joy on Bled Island
    Dec 8 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Excel to Euphoria: Finding Joy on Bled Island Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-08-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Svetloba zimske jutranje zarje je osvetljevala mistični Bled.En: The light of the winter morning dawn illuminated the mystical Bled.Sl: Jezero je bilo obdano s tistimi mehko zasneženimi hribi, ki kot odeja objemajo svet.En: The lake was surrounded by those gently snow-covered hills that embrace the world like a blanket.Sl: Maja je razigrano stekla po stezi proti vodi, z njo pa je bil Luka, poln pričakovanja ob misli na avanturo, ki jih čaka.En: Maja ran playfully along the path towards the water, accompanied by Luka, full of anticipation at the thought of the adventure awaiting them.Sl: Tomaž pa, naslonjen na palube čolna, je bil še vedno v mislih ujet med excelovimi tabelami in poslovnimi načrti.En: Tomaž, meanwhile, leaning against the boat's deck, was still mentally trapped among Excel tables and business plans.Sl: Maja ga je pogledala in zavzdihnila.En: Maja looked at him and sighed.Sl: "Daj no, Tomaž," ga je spodbudila.En: "Come on, Tomaž," she encouraged him.Sl: "Samo enkrat na leto imamo takšne počitnice."En: "We only have vacations like this once a year."Sl: Praznovanje dne sv. Miklavža je prineslo priložnost, da se trije prijatelji združijo na Bledu.En: The celebration of St. Nicholas' Day provided the opportunity for the three friends to reunite at Bled.Sl: Mlečni sneg je ovijal otok in cerkev sredi mirnega jezera.En: The milky snow enveloped the island and the church in the middle of the tranquil lake.Sl: Slišal se je zvok čolna, ki je plul po vodi, in Tomaž je začutil, kako ga nekaj vleče stran od misli na delo.En: The sound of the boat gliding through the water could be heard, and Tomaž felt something pulling him away from thoughts of work.Sl: "Nimam telefona," je naenkrat rekel Tomaž, kot bi se nenadoma prebudil iz sanj.En: "I don't have my phone," Tomaž suddenly said, as if he had just awakened from a dream.Sl: Luka in Maja sta se spogledala.En: Luka and Maja exchanged glances.Sl: Enako presenečena kot vesela.En: Equally surprised and overjoyed.Sl: Maja se je nasmehnila in pokimala.En: Maja smiled and nodded.Sl: "To je pravo veselje," je rekla.En: "That's real joy," she said.Sl: "Poslušaj malo ta mir."En: "Just listen to this peace."Sl: Čoln jih je pripeljal do otoka.En: The boat brought them to the island.Sl: Tam je slišal zvonove, čutil vonj svečk in videl sreče sredi beline.En: There, he heard bells, smelled the scent of candles, and saw happiness amidst the whiteness.Sl: Luka je strastno govoril o svojih novih načrtih, o možnosti odhoda na daljno potovanje, željan spremembe.En: Luka spoke passionately about his new plans, the possibility of going on a distant journey, eager for change.Sl: Maja je omenjala letoške božične filme, ki jih bo gledala z družino.En: Maja mentioned this year's Christmas movies she would watch with her family.Sl: Naravna lepota otoka in smeh prijateljev rišeta sliko, ki je Tomaž ne bi zamenjal za nobeno poslovno ponudbo.En: The natural beauty of the island and the laughter of friends painted a picture that Tomaž wouldn't trade for any business offer.Sl: V cerkvi je bila sveta maša.En: In the church, there was a holy mass.Sl: Majhne sveče na oltarju so ustvarjale prijetno svetlobo.En: Small candles on the altar created a pleasant light.Sl: Tomaž je začutil mir, ki ga že dolgo ni občutil.En: Tomaž felt a peace he hadn't experienced in a long time.Sl: Pogledal je Majo in Luka, ki sta mu zdaj pomenila neizmerno več kot katerikoli uspeh v poslovnem svetu.En: He looked at Maja and Luka, who now meant more to him than any success in the business world.Sl: Po maši so se skupaj sprehodili nazaj do čolna.En: After the mass, they walked back together to the boat.Sl: V Tomaževi glavi je zavzel prostor nov načrt.En: In Tomaž's mind, a new plan took shape.Sl: "Naslednjič prideva jaz in Maja na tvoja potovanja, Luka," je napol v šali, napol resno rekel.En: "Next time, Maja and I will join you on your travels, Luka," he said, half-jokingly, half-seriously.Sl: Luka se je zasmejal.En: Luka laughed.Sl: "Dogovorjeno! Ampak to pomeni, da moraš res pustiti službo doma!"En: "Agreed! But that means you really have to leave work at home!"Sl: Tomaž je nasmejano prikimal.En: Tomaž nodded with a smile.Sl: Med hojo se je nebo odprlo, in mali snežink se je spuščal po otoku.En: As they walked, the sky opened up, and small snowflakes drifted down onto the island.Sl: Tomaž je zdaj vedel, kaj pomeni resnična harmonija.En: Tomaž now understood what true harmony meant.Sl: Svoji sestri in prijatelju je obljubil še več trenutkov skupaj.En: He promised his sister and friend even more moments together.Sl: Bil je to začetek nečesa lepega, kjer delo ni bilo središče vsega.En: It was the start of something beautiful, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min