Épisodes

  • From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Library Aisles to Love: A Prešeren's Day Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Borut je s kapo globoko potisnjeno na glavo stopil skozi velika vrata Ljubljanske mestne knjižnice.En: Borut stood with his cap pulled low over his head as he walked through the large doors of the Ljubljana City Library.Sl: Sneg je zasipal ulice mesta.En: Snow covered the city streets.Sl: Zunaj je bil mrzel zimski dan.En: It was a cold winter day outside.Sl: Knjižnica je bila toplo zavetje.En: The library was a warm refuge.Sl: V notranjosti so bile police visoke do stropa, lesene mize pa so vabile s svojo toplino.En: Inside, the shelves reached up to the ceiling, and the wooden tables invited with their warmth.Sl: Svetloba je skozi velika okna padala nežno in mehko na vse obiskovalce.En: Light streamed gently and softly through the large windows onto all the visitors.Sl: Borut je oboževal knjižnice.En: Borut loved libraries.Sl: Bile so njegov kraj mira.En: They were his place of peace.Sl: Tam so bile knjige, ki so ga odnašale v druge svetove.En: There were books that transported him to other worlds.Sl: Danes je bil poseben dan.En: Today was a special day.Sl: Imeli so dogodek ob Prešernovem dnevu.En: They were having an event for Prešeren's Day.Sl: V zraku je bila čutiti literarna navdušenost.En: There was a palpable enthusiasm for literature in the air.Sl: Ko je hodil med policami, opazujoč naslove, se je nekaj zgodilo.En: As he walked among the shelves, observing the titles, something happened.Sl: Skoraj istočasno je segel po knjigi, ko je rokov počil z drugim.En: Almost simultaneously, he reached for a book when his hand collided with someone else's.Sl: Presenečeno je pogledal v oči dekletu nasproti njega.En: Surprised, he looked into the eyes of the girl across from him.Sl: "Oprosti," se je zmedeno nasmehnil.En: "Sorry," he smiled sheepishly.Sl: "Ni problema," se je zasmejala Nika.En: "No problem," Nika laughed.Sl: "Vidim, da uživamo v enakih knjigah.En: "I see we enjoy the same books."Sl: "Oba sta držala knjigo o Prešernovih pesmih.En: Both were holding a book about Prešeren's poems.Sl: Tako pogovor stekel.En: So, the conversation began.Sl: Nika je bila učiteljica v srednji šoli.En: Nika was a high school teacher.Sl: Rada je hodila v knjižnico iskat nove zgodbe za svoje učence.En: She loved coming to the library to find new stories for her students.Sl: Borut je bil študent literature.En: Borut was a literature student.Sl: Dolgo sta klepetala o poeziji, svojih najljubših pesnikih in o tem, kaj pomeni Prešernov dan za slovensko kulturo.En: They chatted for a long time about poetry, their favorite poets, and what Prešeren's Day means for Slovenian culture.Sl: Borut je bil očaran nad besedami, ki jih je delila Nika.En: Borut was captivated by Nika's words.Sl: A njegova sramežljivost ga je ustavila, ko je hotel predlagati, da se kdaj spet srečata.En: But his shyness stopped him when he wanted to suggest they meet again sometime.Sl: Nika je opazila njegovo obotavljanje.En: Nika noticed his hesitation.Sl: Tudi ona je bila previdna zaradi preteklih razočaranj.En: She was also cautious because of past disappointments.Sl: Doma, Borut je razmišljal o njej.En: At home, Borut thought about her.Sl: Njegova želja po povezavi je bila močnejša od strahu.En: His desire for connection was stronger than his fear.Sl: Odločil se je, da ji napiše pismo.En: He decided to write her a letter.Sl: Hotel je, da ve, koliko mu pomeni njuno srečanje.En: He wanted her to know how much their meeting meant to him.Sl: Čez teden dni, na dogodku ob Prešernovem dnevu v knjižnici, je ponovno videl Niko.En: A week later, at the Prešeren's Day event in the library, he saw Nika again.Sl: Njegovo srce je hitro bilo.En: His heart beat quickly.Sl: Približal se ji je in ji v roke dal pismo.En: He approached her and handed her the letter.Sl: "To je zate," je rekel tiho, z zardelimi lici.En: "This is for you," he said quietly, his cheeks flushed.Sl: Nika je bila presenečena.En: Nika was surprised.Sl: Počasi je odprla pismo in začela brati.En: She slowly opened the letter and began to read.Sl: Njegove iskrene in preproste besede so jo ganile.En: His sincere and simple words moved her.Sl: Nasmehnila se mu je lepo in iskreno.En: She smiled at him, beautifully and genuinely.Sl: "Bi šel kavo po tem?En: "Would you like to go for coffee after this?"Sl: " ga je vprašala.En: she asked.Sl: Borut je končno začutil, da se je njuno srečanje iz knjižnice prelevilo v nekaj več.En: Borut finally felt that their meeting in the library had turned into something more.Sl: Njegov strah pred zavrnitvijo je izginil.En: His fear of rejection disappeared.Sl: "Seveda, z veseljem," je odgovoril.En: "Of course, I'd love to," he replied.Sl: In tako se je začelo.En: And so it began.Sl: Pot skozi knjižnico, ki...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling Secrets: The Hidden Room of Predjamski Castle
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Secrets: The Hidden Room of Predjamski Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V mrzlem zimskem jutru, sredi pustne sezone, je trojica prijateljev stala na začetku svoje pustolovščine.En: On a cold winter morning, in the midst of carnival season, a trio of friends stood at the beginning of their adventure.Sl: Mateja, zgodovinarka z žarom v očeh, je pogledala proti Predjamskemu gradu.En: Mateja, a historian with a sparkle in her eyes, looked towards Predjamski Castle.Sl: Njeni sopotniki, Jure in Ana, sta stala ob njej.En: Her companions, Jure and Ana, stood next to her.Sl: Snežni vihar je zavijal okoli njih, toda Mateja je bila odločena.En: A snowstorm swirled around them, but Mateja was determined.Sl: Njihov cilj je bil jasen: odkriti skrito sobo, ki naj bi, po legendi, skrivala starodavne artefakte.En: Their goal was clear: to discover a hidden room, which, according to legend, concealed ancient artifacts.Sl: Grad Predjama je trdno stal na svojih kamnitih temeljih, obdan od zasneženega gozda.En: Predjama Castle stood firmly on its stone foundations, surrounded by a snowy forest.Sl: Po pripovedih je grad skril številne skrivnosti, in Mateja je želela odkriti eno najvznemirljivejših.En: According to tales, the castle hid many secrets, and Mateja wanted to uncover one of the most thrilling among them.Sl: Jure, opremljen s fotoaparatom, je imel zadržke.En: Jure, equipped with a camera, had reservations.Sl: "Slišal sem, da lokalci proti temu opozarjajo med Pustom," je dejal, medtem ko so stopali proti vhodu.En: "I've heard the locals warn against this during Pust," he said as they walked towards the entrance.Sl: Ana je bila polna upanja in vznemirjenja.En: Ana was full of hope and excitement.Sl: "Mora biti nekaj posebnega, če to počnemo ravno zdaj!En: "It must be something special if we're doing it right now!"Sl: " Nasmehnila se je, poskušajoč razbremeniti napetost.En: She smiled, trying to ease the tension.Sl: Sneg je začel močneje padati, ko so vstopili v hladne, vlažne hodnike gradu.En: The snow began to fall more heavily as they entered the cold, damp corridors of the castle.Sl: Mateja je imela načrt.En: Mateja had a plan.Sl: "Strinjaš se, da raziskujemo, tudi če nas opozarjajo," je trdno dejala.En: "Agree that we will explore, even if we are warned," she stated firmly.Sl: Bal se je opazovanja lokalcev, vendar se je držal svoje zaveze Mateji.En: He was afraid of the locals' observance but remained committed to Mateja.Sl: Ana je stopila naprej z radovednostjo, ki jo je navdihoval legendarni Erazem Lueger.En: Ana stepped forward with curiosity, inspired by the legendary Erazem Lueger.Sl: Zaradi zvokov viharja se zdi grad še bolj zlovešč, toda njihova odločnost jih je gnala naprej.En: The sounds of the storm made the castle seem even more ominous, but their determination pushed them forward.Sl: Ko so se prebijali skozi ozke prehode, je Mateja nenadoma obstala pred starodavno steno.En: As they made their way through narrow passages, Mateja suddenly stopped in front of an ancient wall.Sl: Pogledala je skrivnostne simbole, vrezane v kamen.En: She looked at the mysterious symbols carved into the stone.Sl: Z občutkom napetosti in pričakovanja je pritisnila na enega izmed kamnov.En: With a sense of tension and anticipation, she pressed one of the stones.Sl: Zbornik se je zasukal in odprla se je prej skrita soba.En: The panel rotated, revealing a previously hidden room.Sl: Vendar je sprožitev mehanizma povzročila, da se je del kastelarnice zrušil.En: However, triggering the mechanism caused a section of the battlements to collapse.Sl: Snežni prah se je pomešal z viharjem, ustvarjajoč skoraj magično atmosfero.En: Snow dust mixed with the storm, creating an almost magical atmosphere.Sl: Zdaj so bili peščeni, vendar nedotaknjeni.En: Now they were shaken, but unharmed.Sl: Medtem ko so se hiteli umakniti nazaj na varno, so zagledali majhen lesen skrinjico, ki je razkrila dokumente in artefakte, povezane s preteklostjo gradu.En: As they hurried back to safety, they caught sight of a small wooden chest, revealing documents and artifacts related to the castle's past.Sl: Mateja se je zavedla pomena svoje najdbe.En: Mateja realized the significance of her discovery.Sl: Kljub nevarnostim, je nova odkritja pomenila njeno prihodnjo slavo v zgodovinskih krogih.En: Despite the dangers, the new findings meant future fame for her in historical circles.Sl: Utrujeni, a zadovoljni, so se poslovili od Predjamskega gradu.En: Tired but satisfied, they bid farewell to Predjamski Castle.Sl: Snežena nevihta se je še vedno vrtela okoli njih, vendar so vedeli, da jih čaka toplo zatočišče v bližnji vasi.En: The snowstorm still swirled around them, but they knew a warm shelter awaited them in the nearby village.Sl: Mateja se je ozrla nazaj proti gradu in se ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Discovering Tradition: Matej's Journey to Culinary Confidence
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Tradition: Matej's Journey to Culinary Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-19-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po ljubljanski tržnici, kjer je zrak brenčal od pogovorov kupcev in prodajalcev.En: Matej was walking through the ljubljanski market, where the air was buzzing with conversations between buyers and sellers.Sl: Bilo je mrzlo zimsko jutro, vendar so bile stojnice polne barv in vonjev.En: It was a cold winter morning, yet the stalls were full of colors and scents.Sl: Sveža zelenjava, suhi mesni izdelki in kupi začimb, med katerimi se je Matej zmedeno sprehajal.En: Fresh vegetables, dried meat products, and piles of spices, amongst which Matej wandered confused.Sl: Zavedal se je, da želi narediti nekaj posebnega.En: He knew he wanted to do something special.Sl: Njegova družina prihaja na večerjo in on želi skuhati tradicionalni slovenski golaž.En: His family was coming over for dinner, and he wanted to cook traditional Slovenian goulash.Sl: Toda Matej ni bil najboljši kuhar, njegova samozavest pa je pogosto popuščala.En: However, Matej was not the best cook, and his confidence often faltered.Sl: »Matej!En: "Matej!"Sl: « je zaklicala Nina, njegova prijateljica iz otroštva, ko ga je opazila.En: called Nina, his childhood friend, when she noticed him.Sl: »Nina!En: "Nina!Sl: Tako sem vesel, da si prišla,« je dejal in se ji nasmehnil.En: I’m so glad you came," he said with a smile.Sl: »Ne vem, kje bi sploh začel.En: "I don't even know where to start."Sl: «»Brez skrbi.En: "Don't worry.Sl: Vem točno, kaj potrebuješ,« je Nina samozavestno odgovorila in ga peljala do stojnice s svežo čebulo.En: I know exactly what you need," Nina replied confidently and led him to the stall with fresh onions.Sl: »Za dober golaž potrebuješ dobro osnovo.En: "For a good goulash, you need a good base."Sl: «Matej je pokimal in sledil njenim nasvetom.En: Matej nodded and followed her advice.Sl: Kupila sta sladko papriko, česen in zelo pomembno lovorjev list.En: They bought sweet paprika, garlic, and the very important bay leaf.Sl: Bolj kot sta hodila po tržnici, bolj se je Matej počutil povezan z domačo hrano.En: The more they walked through the market, the more Matej felt connected to the traditional food.Sl: »Poglej, tukaj je še zadnji paket te posebne paprike,« je rekla Nina in pokazala na stojalo z zadnjim paketom prekmurske sladke paprike.En: "Look, there's the last package of this special paprika," said Nina, pointing to the stand with the last package of prekmurska sweet paprika.Sl: »To je ključno za tvoj golaž.En: "This is crucial for your goulash."Sl: «Matej je prebledel, ko je videl, da nekdo drug želi isto papriko.En: Matej turned pale when he saw that someone else wanted the same paprika.Sl: Pogledal je Nino, ki mu je namignila, naj ukrepa.En: He looked at Nina, who hinted for him to act.Sl: Zbral je pogum in mirno razložil, kako pomembna je ta paprika za njegovo jed.En: He gathered his courage and calmly explained how important this paprika was for his dish.Sl: K sreči je drugi kupec odstopil in Mateju je uspelo kupiti želeno papriko.En: Fortunately, the other buyer stepped aside, and Matej managed to buy the desired paprika.Sl: Popoldan sta preživela v njegovi kuhinji.En: They spent the afternoon in his kitchen.Sl: Pod Ninino vodstvom je Matej sledil receptu, dodajal sestavine z občutkom in se naučil trikov priprave golaža.En: Under Nina's guidance, Matej followed the recipe, added ingredients with care, and learned the tricks of preparing goulash.Sl: Vonj jedi je napolnil stanovanje in družinski člani so bili navdušeni.En: The aroma of the dish filled the apartment, and the family members were delighted.Sl: Ko so končali z večerjo, je Matejeva mama objela sina.En: When they finished dinner, Matej's mother hugged her son.Sl: »Tako sem ponosna nate,« je rekla.En: "I am so proud of you," she said.Sl: Matej je z nasmehom odgovoril: »Vse se mi je zdelo tako pravilno z Nininim znanjem o hrani.En: Matej replied with a smile: "Everything felt so right with Nina's knowledge of food."Sl: «Tisti večer je Matej ne le skuhal okusno jed, ampak je tudi našel košček svoje identitete, ki je v njem prebujal novo samozavest in ponos do svojih korenin.En: That evening, Matej not only cooked a delicious dish, but also found a piece of his identity, awakening new confidence and pride in his roots. Vocabulary Words:buzzing: brenčalconversations: pogovorovstalls: stojnicescents: vonjevvegetables: zelenjavadried: suhimeat products: mesni izdelkispices: začimbconfused: zmedenoskuhati: to cookconfidence: samozavestfaltered: popuščalaguide: vilenearoma: vonjhugged: objelapride: ponosroots: koreninchildhood: otroštvasmile: nasmehnilbase: osnovoonions: čebulogarlic: česenbay leaf: lovorjev listcrucial: ključnopackage: pakethinted: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Hidden Treasures: The Art of Finding the Perfect Gift
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Hidden Treasures: The Art of Finding the Perfect Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-18-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je stal pred vhodom v Mestni muzej Ljubljane.En: Matej stood in front of the entrance to the Mestni muzej Ljubljane.Sl: Bil je mračen zimski dan, a v zraku je bilo čutiti veselje zaradi bližajočega se Pusta.En: It was a gloomy winter day, but there was a sense of joy in the air due to the approaching Pust.Sl: Barvite pustne maske so krasile ulice in vabile obiskovalce v muzejsko trgovino.En: Colorful pustne masks decorated the streets and invited visitors into the museum shop.Sl: Matej je stopil v muzej, proč od hladnega vetra.En: Matej stepped into the museum, away from the cold wind.Sl: Notranjost muzeja je bila topla, polna ljudi, ki so si ogledovali različne razstave.En: The interior of the museum was warm, full of people viewing various exhibitions.Sl: Matej je imel preprosto nalogo, ki se je zdela vedno težja.En: Matej had a simple task, which seemed increasingly difficult.Sl: Iskal je darilo za svojo nečakinjo.En: He was looking for a gift for his niece.Sl: Deklica je oboževala znanost in umetnost, a vse, kar je Matej videl, je bilo bodisi predrago ali pa premalo edinstveno.En: The girl loved science and art, but everything Matej saw was either too expensive or not unique enough.Sl: V trgovini so se ljudje stiskali ob policah, polnih drobnih spominkov in knjig.En: In the shop, people crowded around shelves, full of small souvenirs and books.Sl: Matej je začel čutiti, da je njegova naloga skoraj nemogoča.En: Matej began to feel that his task was almost impossible.Sl: A potem se je domislil.En: But then he had an idea.Sl: Namesto da bi se boril s gnečo, se je odločil, da bo poiskal idejo na razstavah.En: Instead of struggling with the crowd, he decided to look for inspiration in the exhibitions.Sl: Vzel je drugačno pot skozi muzej.En: He took a different path through the museum.Sl: Stopil je mimo starih slik in kipov, dokler ni naletel na začasno razstavo, ki je pritegnila njegovo pozornost.En: He walked past old paintings and sculptures until he stumbled upon a temporary exhibition that caught his attention.Sl: Razstava je bila posvečena slovenskih znanstvenikom in izumiteljem.En: The exhibition was dedicated to Slovenian scientists and inventors.Sl: Matej je začel raziskovati z navdušenjem.En: Matej started exploring with excitement.Sl: Na steni so bila obesena imena, ki jih prej ni poznal, in izumi, ki so oblikovali svet.En: On the wall were names he had not known before and inventions that shaped the world.Sl: Na koncu razstave je bilo stojalo s knjigami.En: At the end of the exhibition, there was a stand with books.Sl: Ena knjiga je izstopala med vsemi – čudovito ilustrirana knjiga o dosežkih slovenskih znanstvenikov in umetnikov.En: One book stood out among all the others – a beautifully illustrated book about the achievements of Slovenian scientists and artists.Sl: Cena je bila primerna in knjiga je bila kot nalašč za njegovo nečakinjo.En: The price was reasonable, and the book was perfect for his niece.Sl: Matej je vzel knjigo v roke, občutek olajšanja ga je preplavil.En: Matej took the book in his hands, a feeling of relief washed over him.Sl: Kupil jo je v trgovini in z nasmeškom zapustil muzej.En: He bought it in the shop and left the museum with a smile.Sl: Zdaj je vedel, da je našel popolno darilo.En: Now he knew he had found the perfect gift.Sl: Ko je hodil proti domu, ga je prešinila misel.En: As he walked home, a thought struck him.Sl: Pogosto se je izkazalo, da se nekaj posebnega skriva tam, kjer tega najmanj pričakuješ.En: It often turns out that something special is hidden where you least expect it.Sl: Naučil se je, da gre pri izbiri daril bolj za čustva in zgodbo, kot za sam predmet.En: He learned that choosing gifts is more about emotions and the story than the item itself.Sl: Tako je Matej tisto zimsko popoldne odšel domov, poln novih zamisli in hvaležnosti.En: Thus, Matej went home that winter afternoon, full of new ideas and gratitude.Sl: Njegova nečakinja bo prejela darilo, ki bo združilo njeno ljubezen do znanosti in umetnosti, vse zahvaljujoč Matejevi strasti do zgodovine in želji, da bi bil premišljen darovalec.En: His niece would receive a gift that would combine her love for science and art, all thanks to Matej's passion for history and his desire to be a thoughtful giver. Vocabulary Words:gloomy: mračenjoy: veseljeapproaching: bližajočega sedecoration: krasileexhibition: razstaveunique: edinstvenocrowded: stiskalishelves: policahstruggling: boriltemporary: začasnoinvention: izumiexcited: navdušenjemreasonable: primernarelief: olajšanjaunexpected: najmanj pričakuješemotion: čustvagratitude: hvaležnostipassion: strastithoughtful: premišljenentrance: vhodominterior: notranjosttask: nalogounique: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Triumph Through Teamwork: A Science Fair's Unexpected Hero
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Triumph Through Teamwork: A Science Fair's Unexpected Hero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-18-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so počasi padale na tla in prekrivale majhna dvorišča mestnih hiš z belo odejo zimskega miru.En: Snowflakes slowly fell to the ground, covering the small courtyards of the city's houses with a white blanket of winter peace.Sl: V šolski avli je bil zrak napet in živahen, saj je šola prirejala letni znanstveni sejem.En: In the school lobby, the air was tense and lively, as the school was hosting its annual science fair.Sl: Poleg drugih projektov so na mizi stala dva mlada raziskovalca, Matej in Zala.En: Among other projects stood two young researchers, Matej and Zala.Sl: Matej je bil zadržan, ponavadi nervozen pred publiko.En: Matej was reserved, usually nervous in front of an audience.Sl: Zala, na drugi strani, je bila samozavestna in vedno pripravljena prevzeti pobudo.En: Zala, on the other hand, was confident and always ready to take the initiative.Sl: Njuna miza je bila krasitev stvari, ki niso bile tako svetleče kot nekatere druge, a imeli so nekaj posebnega – projekt, ki je raziskoval alternativne vire energije z uporabo preprostih domačih materialov.En: Their table was decorated with items that were not as shiny as some of the others, but they had something special - a project that explored alternative energy sources using simple household materials.Sl: Matej je globoko vdihnil, ko je občutil prve znake živčnosti.En: Matej took a deep breath as he felt the first signs of nervousness.Sl: "Zala, kaj če.En: "Zala, what if...?"Sl: " je začel, a Zala ga je spodbudila z nasmehom: "Ne skrbi, Matej.En: he began, but Zala encouraged him with a smile: "Don't worry, Matej.Sl: Sva pripravila.En: We're prepared.Sl: Sedaj samo morava pokazati, kaj vse znava.En: Now we just have to show what we know."Sl: "Bilo je jasno, da je Zala odlična govorka.En: It was clear that Zala was an excellent speaker.Sl: Začela je transferirati energijo občinstva s svojim prepričljivim nastopom.En: She began to transfer the audience's energy with her convincing presentation.Sl: Matej je za trenutek pozabil na strah, začutil je navdih njenega govora.En: Matej for a moment forgot his fear, feeling inspired by her speech.Sl: Skupaj sta bila popolna ekipa, ker je Zala povlekla Mateja iz njegovega oklepa.En: Together they were a perfect team because Zala drew Matej out of his shell.Sl: Potem pa se je zgodilo.En: Then it happened.Sl: Tehnična neprijetnost.En: A technical difficulty.Sl: Malo stikalo na njihovem modelu je prenehalo delovati.En: A small switch on their model stopped working.Sl: Zala je za hip zmedeno pogledala, toda Matej je začutil adrenalinski val.En: Zala looked confused for a moment, but Matej felt an adrenaline rush.Sl: S fokusom, ki ga običajno ni čutil na takih dogodkih, se je spomnil na enostavno rešitev.En: With a focus he normally did not feel at such events, he remembered a simple solution.Sl: Kratek kabel je povezal na drug kontakt in model se je s svetlobno hitrostjo ponovno zagnal.En: He connected a short wire to another contact, and the model restarted at lightning speed.Sl: Matej je pogledal Zalo, ki ga je spodbujala z očmi.En: Matej looked at Zala, who was encouraging him with her eyes.Sl: Sedaj je bil na vrsti on.En: Now it was his turn.Sl: Ko je stal pred žirijo, jim je začel s samozavestnimi besedami razlagati, zakaj je njun projekt pomemben in kateri koncepti so za tem.En: As he stood before the jury, he began to explain with confident words why their project was important and what concepts were behind it.Sl: Kritiki so se nagnili naprej, očarani nad nenapovedano predstavo Mateja.En: The critics leaned forward, captivated by Matej's unexpected performance.Sl: Občinstvo je ploskalo in oba mlada raziskovalca sta bila v središču pozornosti.En: The audience applauded, and both young researchers were the center of attention.Sl: Matej se je počutil povzdignjeno, kot še nikoli.En: Matej felt uplifted like never before.Sl: Videl je, da zmore več, kot je verjel.En: He saw that he was capable of more than he believed.Sl: Zala je z nasmehom gledala in vedela, da je pomembneje podpirati drug drugega, kot zgolj doseči zmago.En: Zala watched with a smile, understanding that supporting each other was more important than just winning.Sl: Matej in Zala nista osvojila nagrade, vendar to ni bilo nič proti občutku, da sta skupaj premagala izziv.En: Matej and Zala did not win the prize, but that was nothing compared to the feeling that they had overcome a challenge together.Sl: Iz šolske avle sta odšla v zimski mraz, vedoč, da sta dosegla nekaj veliko večjega.En: They left the school lobby into the winter cold, knowing they had achieved something much greater.Sl: V snežni belini zime so našli nov zagon za prihodnje priložnosti in nova znanja.En: In ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Voting Mix-up: Miha's Accidental Tour Guide Adventure
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Voting Mix-up: Miha's Accidental Tour Guide Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-17-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Miha je hitel po Prešernovi cesti, da bi uresničil svojo državljansko dolžnost.En: Miha was hurrying down Prešernova cesta to fulfill his civic duty.Sl: Dan je bil hladen in nebo prekrito z oblaki.En: The day was cold, and the sky was overcast.Sl: Ljubljana Central Market je bil živel, kot ponavadi.En: The Ljubljana Central Market was lively, as usual.Sl: Ljudje so se sprehajali med stojnicami, kjer so prodajali svežo zelenjavo, domače medenjake in tople rokavice.En: People strolled among the stands, where fresh vegetables, homemade gingerbread, and warm gloves were being sold.Sl: Miha je bil nekoliko zmeden.En: Miha was somewhat confused.Sl: Zjutraj je slišal, da je glasovanje v bližini tržnice, zato je mislil, da pozna smer.En: He had heard in the morning that the voting was near the market, so he thought he knew the way.Sl: Vendar je bilo mnenje srce Ljubljana ob tržnici precej drugačno od tega, kar je pričakoval.En: However, the heart of Ljubljana by the market was quite different from what he expected.Sl: Oči so mu begale med barvami na stojnicah in glava mu je bila polna misli o tem, kako pomembno je glasovati.En: His eyes wandered among the colors on the stands, and his head was full of thoughts about how important it is to vote.Sl: Ko je prispel k veliki skupini ljudi, ki so stali v vrsti, je Miha zdolž in počez verjel, da so vsi tukaj za glasovanje.En: When he arrived at a large group of people standing in line, Miha firmly believed that they were all there to vote.Sl: Brez pomisleka je stopil vanjo.En: Without hesitation, he stepped into the line.Sl: Mimoidoči so ga radovedno opazovali, vendar mu to ni vzelo poguma.En: Passersby observed him curiously but that did not deter him.Sl: Sčasoma je opazil, da ljudje okoli njega govorijo v različnih jezikih.En: Eventually, he noticed that people around him were speaking in different languages.Sl: To ga je začelo skrbeti.En: This started to worry him.Sl: Izvedel je, da stoji med skupino turistov.En: He discovered that he was standing among a group of tourists.Sl: Ampak prepozno je bilo, da bi se umaknil neopažen.En: But it was too late to retreat unnoticed.Sl: Zardel je in si želel, da bi bil kjerkoli drugje.En: He blushed and wished he was anywhere else.Sl: Odločil se je, da vpraša bližnjega moškega za pomoč.En: He decided to ask a nearby man for help.Sl: Bil je preveč v zadregi, da bi priznal svojo napako pred množico turistov.En: He was too embarrassed to admit his mistake in front of the crowd of tourists.Sl: A preden je lahko načrt speljal, so ga turisti začeli spraševati.En: But before he could carry out his plan, the tourists began asking him questions.Sl: "Si ti naš vodič?En: "Are you our guide?"Sl: " je vprašal visok moški s Severne Evrope.En: asked a tall man from Northern Europe.Sl: Miha se je zasmejal, da bi omilil stres.En: Miha laughed to ease the stress.Sl: Nato je, skoraj nehote, začel kratko govoriti o pomenu volitev in državljanske odgovornosti.En: Then, almost involuntarily, he began to give a short speech about the importance of elections and civic responsibility.Sl: "Vsak glas šteje," je rekel z iskrico v očeh, "in glasovanje je privilegij.En: "Every vote counts," he said with a spark in his eyes, "and voting is a privilege."Sl: "Turisti so ga navdušeno ploskali in fotografirali.En: The tourists applauded enthusiastically and took photos.Sl: Mislili so, da so del nečesa posebnega.En: They thought they were part of something special.Sl: Miha se ni mogel več sekirati.En: Miha could no longer be bothered.Sl: Tedaj mu je na ramo potrkal Anže.En: At that moment, Anže tapped him on the shoulder.Sl: Nasmehnil se je, z očmi polnimi solz od smeha.En: He smiled, with eyes full of tears from laughter.Sl: "Hej Miha, glasovanje je tam preko," je rekel Anže in pokazal smer.En: "Hey Miha, voting is over there," said Anže, pointing the way.Sl: Miha se je zahvalil in z nasmehom še odvil svojim koristnim turistom.En: Miha thanked him and with a smile parted from his helpful tourists.Sl: Naučil se je, da ni nič narobe, če se kdaj malce zmotiš.En: He learned that it's okay to make a small mistake now and then.Sl: V tem nesoglasju je našel zabavo in občutek pripadnosti skupnosti.En: In this mix-up, he found amusement and a sense of belonging to the community.Sl: Njegova pot na volitve se je končala smejoč in ko je gledal nazaj, je vedel, da se je lahko veselil svojih malih neprijetnih dogodkov.En: His journey to vote ended with a laugh, and as he looked back, he knew he could take joy in his little awkward moments.Sl: Ko je zavil v pravo smer, je v sebi čutil toplino, ki mu je v mrzlem zimskem dnevu dajala občutek domačnosti.En: As he turned in the right direction, he felt a ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Conquering Heights: A Journey of Courage in Triglavski Park
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Conquering Heights: A Journey of Courage in Triglavski Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-17-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sneh je prekril Triglavski narodni park.En: Snow covered Triglavski narodni park.Sl: Vzdušje je bilo mirno, a v zraku je bilo čutiti pričakovanje.En: The atmosphere was calm, yet anticipation was felt in the air.Sl: Obiskovalci so se zbrali pri vstopnem centru parka.En: Visitors gathered at the park's entrance center.Sl: Matjaž, Nina in Gregor so sedeli ob kamnitem kaminu.En: Matjaž, Nina, and Gregor sat by a stone fireplace.Sl: Poleg njih je gorel ogenj, ki je nežno prasketal in dvigoval toplino v prostoru.En: Beside them, a fire burned gently, crackling and raising warmth in the room.Sl: Odločali so se za zimski pohod.En: They were deciding on a winter hike.Sl: Matjaž je rad hodil v naravo, a je imel težavo.En: Matjaž loved going into nature, but he had a problem.Sl: Bal se je višine.En: He was afraid of heights.Sl: Njegovi prijatelji so poznali njegov strah.En: His friends knew of his fear.Sl: Ta zima je bila drugačna.En: This winter was different.Sl: Pred kratkim je dobil dopust v službi in si zadal cilj: premagati strah.En: He had recently gotten time off work and set himself a goal: to overcome his fear.Sl: Čez nekaj dni bo Prešernov dan, praznik in simbol poguma.En: In a few days, it would be Prešeren Day, a holiday and a symbol of courage.Sl: To je navdihnilo Matjaža.En: This inspired Matjaž.Sl: Sklenil je, da bo ta čas izkoristil za osebno zmago.En: He decided to use this time for a personal victory.Sl: Sneg je škripal pod čevlji, ko so se začeli vzpenjati po poti.En: The snow crunched under their boots as they began to ascend the path.Sl: Pot je vodila do ožjega grebena.En: The path led to a narrow ridge.Sl: Ledene sveče so visile z dreves.En: Icicles hung from the trees.Sl: Narava je bila čudovita.En: Nature was beautiful.Sl: A kmalu je prišla kriza.En: But soon a crisis arrived.Sl: Pot je postajala strma in ozka.En: The path became steep and narrow.Sl: Matjažu se je začela vrteti glava.En: Matjaž started getting dizzy.Sl: Pogledal je navzdol.En: He looked down.Sl: Strah ga je paraliziral.En: Fear paralyzed him.Sl: "Nič ne bo, dovolj imam!En: "I can't do it, I've had enough!"Sl: " je rekel in se ustavil.En: he said and stopped.Sl: Nina in Gregor sta ga pogledala zaskrbljeno.En: Nina and Gregor looked at him worriedly.Sl: Vedela sta, kako pomembna je ta pot za njega.En: They knew how important this path was for him.Sl: "Pomislimo na Prešernov pogum," je rekla Nina.En: "Let's think of Prešeren's courage," said Nina.Sl: "Poglej okoli sebe.En: "Look around you.Sl: Vse je stabilno.En: Everything is stable.Sl: Mi smo tukaj s tabo.En: We are here with you."Sl: " Gregor je prikimal.En: Gregor nodded.Sl: "Cel dan čakamo na ta trenutek," je dodal.En: "We've been waiting for this moment all day," he added.Sl: Matjaž je dih jemal hladen zrak in zbral pogum.En: Matjaž breathed in the cold air and gathered courage.Sl: Srce mu je razbijalo, a odločil se je vztrajati.En: His heart was pounding, but he decided to persevere.Sl: Počasi in previdno je premagal ozko polico.En: Slowly and carefully, he overcame the narrow ledge.Sl: Srce mu je pljusknilo od olajšanja, ko je dosegel razgledno točko.En: His heart leapt with relief when he reached the viewpoint.Sl: Pogled se je odpiral na bele gore v daljavi.En: The view opened up to white mountains in the distance.Sl: "Uspelo mi je!En: "I did it!"Sl: " je zaklical Matjaž.En: shouted Matjaž.Sl: Njegov obraz je razsvetlil širok nasmeh.En: His face lit up with a broad smile.Sl: Občutek je imel, da se je znebil nevidnih okov.En: He felt as if he had shed invisible shackles.Sl: Nina in Gregor sta ga objela.En: Nina and Gregor embraced him.Sl: "Ponosen sem nate," je rekel Gregor.En: "I'm proud of you," said Gregor.Sl: "To je šele začetek," je dodala Nina z nasmehom.En: "This is just the beginning," added Nina with a smile.Sl: Matjaž je doživel svojo zmago.En: Matjaž experienced his victory.Sl: Strah je postal manjši.En: The fear became smaller.Sl: Odločil se je, da bo v prihodnosti premagoval še večje izzive.En: He decided that in the future, he would overcome even greater challenges.Sl: Zdaj je vedel, da ga bodo moč volje in prijatelji podpirali pri kakršnemkoli vzponu.En: Now he knew that his willpower and friends would support him in any ascent.Sl: Čutil je, da ta zima nosi posebno simboliko, isto kot praznik, ki se približuje – pogum, vztrajnost in veselje do življenja.En: He felt that this winter carried a special symbolism, just like the approaching holiday – courage, perseverance, and the joy of life. Vocabulary Words:anticipation: pričakovanjegathered: zbralicrackling: prasketalfireplace: kaminuwarming: dvigoval toplinoascend: vzpenjatiridge: grebenicicles: ledene svečefear: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Cup of Courage: Maja's Team Triumph at Blejsko Lake
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Cup of Courage: Maja's Team Triumph at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Pod snežno odejo, ki je prekrila obalo Blejskega jezera, je stal prijeten kavarniški kot.En: Under the snowy blanket that covered the shores of Blejsko jezero, there stood a cozy café corner.Sl: To je bil topel kraj, kamor so ljudje prihajali, da bi se pogreli ob vroči pijači in vonju svežih peciv.En: It was a warm place where people came to warm up with a hot drink and the smell of fresh pastries.Sl: Velika okna kavarne so ponudila čudovit razgled na zamrznjeno jezero in zasnežene gore v ozadju.En: The large windows of the café offered a wonderful view of the frozen lake and snow-covered mountains in the background.Sl: Maja je potrkala s svinčnikom ob mizo, medtem ko je opazovala svojo ekipo.En: Maja tapped her pencil on the table as she watched her team.Sl: Končno so vsi sedeli v kavarnici, pripravljeni za začetek delovnega vikenda.En: Finally, everyone was seated in the café, ready to begin the work weekend.Sl: Maja je morala ta vikend uspeti.En: Maja had to succeed this weekend.Sl: Njena karierna prihodnost je odvisela od tega.En: Her career future depended on it.Sl: Jure, ki je bil vedno nasmejan, je začel z novim šalom.En: Jure, who was always smiling, started with a new joke.Sl: "Ste slišali, da so na Bledu odprli novo pekarno?En: "Did you hear they opened a new bakery in Bled?Sl: Imajo samo en okus – ledeni vrh!En: They only have one flavor - 'ice peak!'"Sl: " Njegov glasen smeh je prebil tišino in ostali so se mu pridružili, razen Nine.En: His loud laughter broke the silence, and the others joined in, except Nina.Sl: Bila je nova, malce negotova, in se je le sramežljivo nasmehnila šalami.En: She was new, slightly unsure, and only shyly smiled at the jokes.Sl: Maja je globoko vdihnila.En: Maja took a deep breath.Sl: Morala je najti ravnotežje.En: She had to find balance.Sl: Želela je, da ekipa sodeluje, hkrati pa jo je spremljal čas, ki ga je razporedila za različne dejavnosti.En: She wanted the team to collaborate, but at the same time, she was bound by the time she had scheduled for various activities.Sl: Na urniku je imela vse – od skupinskih vaj do vodenih sprehodov okoli jezera.En: Her schedule included everything from group exercises to guided walks around the lake.Sl: A nekaj ji je govorilo, da bi morda morala pustiti ekipo dihat.En: But something told her she might need to let the team breathe.Sl: Ko so začeli z dejavnostmi za krepitev zaupanja, se je napetost začela povečevati.En: As they started team-building activities to strengthen trust, tension began to rise.Sl: Juretove šale so postajale nekoliko preveč za nekatere.En: Jure's jokes were becoming a bit much for some.Sl: "Hej, pazite, da vas Nina ne prestraši premočno!En: "Hey, make sure Nina doesn't scare you too much!Sl: Še vedno ima drhtenje od prve predstavitve," je rekel z nasmehom, ki pa tokrat ni požel smeha.En: She's still trembling from her first presentation," he said with a smile, but this time it didn't elicit laughter.Sl: Maja je opazila Ninin odziv – njen rahli tresljaj in sklonjeno glavo.En: Maja noticed Nina's reaction—her slight tremble and lowered head.Sl: Bil je trenutek odločitve.En: It was a moment of decision.Sl: Maja je hitro posegla.En: Maja quickly intervened.Sl: "Jure, veš, da cenimo tvojo veselo naravo, ampak pomembno je, da poslušamo drug drugega.En: "Jure, you know we appreciate your cheerful nature, but it's important that we listen to each other.Sl: Poglejmo, kako si lahko vsi pomagamo.En: Let's see how we can all help out."Sl: "Ob Juretovi tišini je Nina končno dvignila pogled in počasi spregovorila.En: In Jure's silence, Nina finally lifted her gaze and slowly spoke.Sl: "Samo želim dokazati, da sem vredna del ekipe.En: "I just want to prove I'm worthy of being part of the team."Sl: " Vsi so se strinjali in podprli njene besede z odobravajočimi nasmehi.En: Everyone agreed and supported her words with approving smiles.Sl: Popoldne so preživeli ob vroči čokoladi, ki so jo srkali ob pogledu na čudovit zimski razgled.En: They spent the afternoon sipping hot chocolate while looking out at the beautiful winter scenery.Sl: Pogovor je tekel bolj gladko, smeh je bil bolj resničen.En: The conversation flowed more smoothly, the laughter was more genuine.Sl: Maja si je oddahnila.En: Maja was relieved.Sl: Razumela je, da mora zaupati svoji ekipi in jih pustiti, da najdejo svojo pot.En: She understood that she needed to trust her team and let them find their own way.Sl: Tako je dopustila, da je nekaj časa minilo brez strogega urnika.En: So, she allowed some time to pass without a strict schedule.Sl: Ekipa je tvoje vezi spletla sama.En: The team formed their bonds on their own.Sl: Maja je pridobila spoštovanje svojih sodelavcev, ne zaradi prisilnega ...
    Voir plus Voir moins
    16 min