Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Home for Halloween: Finding Friendship in a New Town
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Home for Halloween: Finding Friendship in a New Town Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-19-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ara’dd roedd Rhys yn sefyll yn y cyntedd, ei fryd arni.En: Once, Rhys was standing in the hallway, focused on it.Cy: Ei deulu newydd symud i dŷ newydd mewn tref Gymreig fach, lle roedd y tai wedi'u ddal mewn cwtsh teddy rhwng coed derw eu hydrefliw.En: His family had just moved to a new house in a small Welsh town, where the houses were nestled in a cwtsh like a teddy bear among autumn-colored oak trees.Cy: Roedd papur newydd wedi treiglo dros lawnt newydd ardderchog Rhys, wedi’i fwydo gan ei angylion gardd newydd.En: Newspaper had blown over Rhys's excellent new lawn, fed by his new garden angels.Cy: "Rhaid i ni wneud y lle hwn yn gartref," meddai Seren, tra roedd ei llaw yn suddo i gordyn cennin Pedr plastig lliwgar.En: "We have to make this place a home," said Seren, as her hand sunk into a colorful plastic daffodil garland.Cy: Roedd ei henaid creadigol bob amser yn cynllunio, yn ceisio twyllo’r cyrchyddol i edrych yn ddathliad o liwiau ac awyrgylch cynhesach.En: Her creative spirit was always planning, trying to transform the ordinary into a celebration of color and warmth.Cy: Er gwaethaf y croeso newydd, Gareth, eu mab yn ei arddegau, oedd yn edrych ar y byd gyda llygaid iddo yn llawn hiraeth am yr hen ffrindiau.En: Despite the new welcome, Gareth, their teenage son, viewed the world with eyes full of longing for old friends.Cy: Roedd y lle newydd yn teimlo’n ofnadwy o bell i ffwrdd i'r llanc deng mlynedd ar hugain.En: The new place felt terribly far away to the twenty-year-old.Cy: "Mae'n rhaid iddo wneud ffrindiau," myfyriai Rhys, yn galon lwmpus.En: "He must make friends," mused Rhys, with a heavy heart.Cy: Roedd y penwythnos yn dod â ffeirio, a gallai weld y tai cyfagos yn cael eu haddurno’ ar gyfer Calan Gaeaf - pob ty yn wynebu’r drysau â chalonau hirgul o dolc dyffryn.En: The weekend brought trick-or-treating, and he could see neighboring houses being decorated for Halloween—each house facing the doors with elongated pumpkins like Val d’Orcia.Cy: Gobeithiai Rhys y byddai parti bach o dan do yn uno’r cymdogion.En: Rhys hoped a little indoor party would unite the neighbors.Cy: "Byddwn ni’n cynnal parti Calan Gaeaf," dywedodd yn uchel, yn nodi ei fwriad.En: "We’ll host a Halloween party," he announced, declaring his intention.Cy: "A fi'n rhoi'r addurniadau i fyny," ychwanegodd Seren, gwen ar ei wyneb.En: "And I'll put up the decorations," added Seren, a smile on her face.Cy: O fewn diwrnodau roedd y drws ffrynt wedi ei wneud i fyny gyda gwyrddni dagrau a phumgwynion bach yn seren am eu goleuadau.En: Within days, the front door was adorned with tear greenery and small pumpkins as stars for their lights.Cy: Pan ddaw’r noson parti, roedd yr awel hydrefol yn cysgu trwy’r strydoedd, gan gario aroglau tangwydd pren i’w nostrils.En: When the party evening arrived, the autumn breeze swept through the streets, carrying the scent of pinewood to their nostrils.Cy: Roedd y gwahoddedigion yn amrywio mewn cysgodion gan eu costumes, yn dod a hwyl i walau’r tŷ newydd.En: The guests varied in shadows with their costumes, bringing cheer to the walls of the new house.Cy: Gareth, fodd bynnag, ached ei ffordd i mewn i gornel o'r lolfa, ei lygaid o dan ei gap Calan Gaeaf.En: Gareth, however, made his way to a corner of the living room, his eyes beneath his Halloween cap.Cy: Roedd yn digwydd i ddisodli un o’i chwyn ganghenol ar ei ormod arswyd, a rhwygo'r bandiau o bysgod trôfion 'i ffwrnais ar chwi'.En: He happened to replace one of his branch-like weeds on his overwhelming horror and tore the bands of twine 'to the furnace on her.'Cy: Yn araf roedd plant eraill yn dod iddo, arogl cwmni'n chwilota enfawr.En: Gradually other children came to him, a huge scent of company exploring.Cy: Un plentyn, o'r enw Megan, eisteddodd i lawr i’w siocled oer a’i clyd.En: One child, named Megan, sat down with her cold and cozy hot chocolate.Cy: "Beth yw eich hoff gêm?En: "What is your favorite game?"Cy: " gofynnodd hi, gan ddechrau sgyrsiau.En: she asked, starting conversations.Cy: "Fi'n hoffi Minecraft," wahoddai Gareth, syfrdanol gan ganmoliaethau hi i’w gêm.En: "I like Minecraft," invited Gareth, stunned by her compliments to his game.Cy: A dyna oedd peth porth, y galon enfawr gan ddyn dynes i’r byd modern o glyfrwydd a bywyd, yn cyd-fynd â’i gilydd drwy sgriniau.En: And that was some gateway, the great heart of youth to the modern world of cleverness and life, mingling together through screens.Cy: Wrth ei weld yn chwerthin, roedd Rhys yn teimlo’n hapus.En: Seeing him laugh, Rhys felt happy.Cy: Roedd Seren yn gweld, ei galon yn llonydd o gwmweh o wneud iddi deimlo’i hanwylyniedig.En: Seren saw, her heart still with the reassurance of making her feel cherished.Cy: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-19-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nhawel gaeaf o Gaerdydd, roedd y nosweithiau'n byrhau ac y brwynenni yn tan beunyddiol.En: In the quiet winter of Caerdydd, the nights were shortening and the reeds were daily lit.Cy: Roedd y gymdogaeth wedi gwisgo i fyny ar gyfer Calan Gaeaf.En: The neighborhood was dressed up for Calan Gaeaf.Cy: Mae strydoedd Cwrt Pres yn orlawn o fomiog, ysbrydion plastig, a arwrbrenau cofiadwy.En: The streets of Cwrt Pres were crowded with goblins, plastic ghosts, and memorable scarecrows.Cy: Ond yn nhraethawd yr awyr dywyll, roedd brodyr sefyll wrth atgofion mwy.En: But in the dark shadow of the sky, brothers stood by greater memories.Cy: Gwilym oedd y trefnydd cymunedol.En: Gwilym was the community organizer.Cy: Roedd gwisgo fel anghenfil cawrlyd yn danio ei frwdfrydedd.En: Dressing like a monstrous ogre fueled his enthusiasm.Cy: Bob blwyddyn, cynhaliai barti arbennig ar gyfer yr holl gymdogion, gwneud Calan Gaeaf yn ddigwyddiad nodedig.En: Every year, he hosted a special party for all the neighbors, making Calan Gaeaf a remarkable event.Cy: Ysgogwyd ef gan ddychymyg ac awydd i ddod â phobl at ei gilydd.En: He was driven by imagination and a desire to bring people together.Cy: Fodd bynnag, yng nghefn ei feddwl, roedd ofn mawr, teimlo y byddai'n siomi’r gymuned.En: However, at the back of his mind, there was a great fear, feeling that he might disappoint the community.Cy: Ar y diwrnod arbennig hwnnw, tronsodd pethau'n ddrwg.En: On that special day, things went wrong.Cy: Cwympodd cyflenwad trydan sydyn drwy'r ardal gyfan.En: A sudden power outage fell across the whole area.Cy: Eu papur i ddreifio mewn blith drwydded, a rhoddodd y doni sylw i felin ond â anwybyddir.En: Their paper to drive into a mess of licenses, and the calmness seemed ignored.Cy: Roedd Rhian, y cyfaill agosaf Gwilym, gyda'i holl ddawn ar gyfer datrys problemau, parod i gynnig cymorth.En: Rhian, Gwilym's closest friend, with her skills in problem-solving, was ready to offer help.Cy: Roedd Dafydd, y cymydog newydd, amheus am y ffeiriau cymunedol, lletrême a pheth pellach.En: Dafydd, the new neighbor, was suspicious about community fairs, reluctant and a bit distant.Cy: "Mae angen i ni wneud rhywbeth," meddai Rhian, ei llais yn llawn plot a diben.En: "We need to do something," said Rhian, her voice full of intent and purpose.Cy: "Mae'r plant yn llochesu a dydyn ni ddim yn amharod."En: "The children are sheltering and we are not ready."Cy: Gwnaeth Gwilym gynnig gwydd o ben; roedd ei wraidd am brofi ei fod â chariad Cymreig.En: Gwilym nodded wisely; his roots were eager to prove he had a Welsh heart.Cy: Yn sydyn, meddyliodd am gynllun gwych.En: Suddenly, he thought of a brilliant plan.Cy: "Rhian, gawn ni ddreulio hundynion acierteg?" Mynegodd trwy gri o ffordd.En: "Rhian, shall we use lanterns creatively?" he expressed through a road echo.Cy: "Siwr o fod!" Cymeradwyodd Rhian gyda chynllun parhaus, tra bod y llewinyddiaeth yn derbyn ysgrifennu.En: "Surely!" approved Rhian with a continuous plan, while the leadership was willing to write.Cy: “Ac efallai gallwn ddweud straeon ysbrydoledd.”En: "And maybe we can tell ghost stories."Cy: Achosion Cystrawen defirol, a roedd diolch i gymorth Dafydd hefyd, cymerodd Gymeriad y dywediadau.En: Thanks to a collaborative effort, and also with help from Dafydd, they embraced the sayings.Cy: Neidiodd allan o'i gysgodion a gyrhoeddodd â Sbrolian mewn oirgorchfy vrouw a gynhyrchol.En: Leaping out of his shadows, he announced with exuberance and a lively spirit.Cy: Rhwng y grisiau golau canhwyllau a'r straeon ofn dawel, ni fyddai unrhyw bosiblrwydd i glywed y diflasdeb.En: Between the light of candle-lit stairs and the quiet fear stories, there was no chance for boredom to be heard.Cy: Roedd y gymuned wedi dod at ei gilydd dan anwglebishop.En: The community had come together under a shared anwglebishop.Cy: Pob llais, yn gretol a phob ysgyfarchad a hynny yn un teulu.En: Every voice, harmonious and every greeting as one family.Cy: Roedd coed y nos yn llawn chwerthin a hanesion.En: The night’s trees were full of laughter and tales.Cy: Ar ddiwedd y noson, trodd y newyddion newydd, a'r ddiauisyen.En: At the end of the night, the news changed, and the difference was clear.Cy: Nid oedd yllawys ar rhelm yn fwy dosbarth gan gilydd.En: There were no more hands apart in the realm.Cy: Rhian a Dafydd wedi datrys, a Gwilym wedi dysgu gwers yw adeiladu cred yr un ffordd fel brwydro clodragon.En: Rhian and Dafydd had resolved, and Gwilym had learned a lesson about building trust just as much as battling a dragon.Cy: Pan ddaw peth fel hyn, yn ailodd Gwilym i wrthwynebu, "Ydy'r anhygraid yn gallu arfer, nid yw'n poeni mewn gwendidau mwyach."En: When something like this happens, Gwilym pledged again, "If disbelief...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Stage Fright to Spotlight: Rhiannon's Hay Festival Odyssey
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Welsh: From Stage Fright to Spotlight: Rhiannon's Hay Festival Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-18-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae’r hydref wedi cyrraedd Caerdydd, a’r strydoedd yn llawn bywyd o dan gymylau o ddail euraid.En: Autumn has arrived in Caerdydd, and the streets are full of life under clouds of golden leaves.Cy: Mae Rhiannon a Dafydd yn cario bagiau trwm at yr orsaf drenau, parod i deithio i Hay-on-Wye ar gyfer Gŵyl Lenyddiaeth a Chelfyddydau Hay.En: Rhiannon and Dafydd are carrying heavy bags to the train station, ready to travel to Hay-on-Wye for the Hay Festival of Literature and Arts.Cy: Dwi’n nerfus, meddai Rhiannon wrth Dafydd wrth iddyn nhw aros am y trên.En: "I'm nervous," says Rhiannon to Dafydd as they wait for the train.Cy: Mae’r glaw yn taro’n ysgafn yn erbyn y ffenestri.En: The rain lightly taps against the windows.Cy: "Beth os nad ydw i'n gallu siarad o flaen pawb?En: "What if I can't speak in front of everyone?"Cy: " "Ti’n gwybod dy fod ti’n gallu gwneud hyn," meddai Dafydd yn benderfynol.En: "You know you can do this," Dafydd says decisively.Cy: "Rwyt ti wedi paratoi ac mae hwn yn gyfle gwych i wneud cysylltiadau.En: "You've prepared, and this is a great opportunity to make connections."Cy: "Dwi eisiau i bobl fwynhau fy ngwaith, ond mae'r syniad o siarad yn gyhoeddus yn fy nychryn.En: "I want people to enjoy my work, but the idea of public speaking terrifies me."Cy: Mae’r trên yn symud o'r orsaf ac yn gadael y ddinas yn ôl ei ol.En: The train moves from the station and leaves the city behind.Cy: Mae natur Cymru yn ymestyn o bob ochr i’r trên wrth iddyn nhw symud tua’r gogledd.En: The nature of Cymru stretches from every side of the train as they move northward.Cy: Er gwaethaf y glaw a'r gwynt, mae'r siwrne'n braf ac yn tynnu oddi ar y tensiwn.En: Despite the rain and wind, the journey is pleasant and eases the tension.Cy: Pan maent yn cyrraedd Hay-on-Wye, mae’r dref fel chwedl o lyfrau a storïau.En: When they arrive in Hay-on-Wye, the town is like a legend of books and stories.Cy: Mae Dafydd yn sôn am hanes y lle, yn enwedig wrth siop lyfrau hynafol, sy’n ei gyffroi.En: Dafydd talks about the history of the place, especially by an ancient bookstore, which excites him.Cy: "Dyma'r man ble mae llawer o hanesion yn cychwyn," meddai Dafydd, ei lygaid yn disgleirio wrth iddo son am ei hoff ffeithiau hanesyddol.En: "This is the place where many stories begin," Dafydd says, his eyes gleaming as he talks about his favorite historical facts.Cy: Mae'r noson yn cyrraedd, ynghyd â Samhain, a Rhiannon yn adrodd ambell stori o’i harferion.En: The evening arrives, along with Samhain, and Rhiannon shares a few stories of her practices.Cy: Mae’r gŵyl yn dod â llais i fythau a chwedlau’r Celtic, ysbrydoliaeth mae hi'n ei dyrchafu ganddi ei hun.En: The festival gives voice to Celtic myths and legends, inspiration she embraces.Cy: Mae’r digwyddiad microffon agored yn dechrau, a Rhiannon yn cerdded ymlaen fel pe bai mewn breuddwyd.En: The open mic event begins, and Rhiannon walks on as if in a dream.Cy: Mae ei chalon yn curo’n gyflym.En: Her heart beats rapidly.Cy: "Rydw i’n Rhiannon," mae hi’n dechrau, ei llais yn wan i ddechrau ond yn cryfhau’n araf wrth iddi adrodd.En: "I'm Rhiannon," she starts, her voice weak at first but gradually strengthening as she speaks.Cy: Hen drawswelediad o’i nofel, wrth iddi anghofio’r dorf am eiliad.En: An old excerpt from her novel, as she forgets about the crowd for a moment.Cy: Mae tawelwch byr yn bwrw ar y gynulleidfa, cyn i glapiau gael eu clywed yn llenwi’r ystafell.En: A brief silence falls over the audience, before applause fills the room.Cy: Mae Rhiannon yn gwenu, ei stumog yn llawn nerfusrwydd ond yn teimlon leiaf gyfforddus o fewn ei chroen.En: Rhiannon smiles, her stomach full of nerves but feeling at least comfortable in her skin.Cy: Ar ôl y digwyddiad, mae sawl awdur yn agosáu atynt, yn eu cynnig geiriau calonogol.En: After the event, several authors approach them, offering encouraging words.Cy: Maen nhw’n siarad drwy’r nos am lenyddiaeth, dyheadau a’r dyfodol.En: They talk through the night about literature, aspirations, and the future.Cy: Mae Rhiannon yn teimlo cysylltedd â'r gymuned lenyddol.En: Rhiannon feels connected to the literary community.Cy: Wrth iddyn nhw deithio’n ôl i Gaerdydd, trwy’r noson dywell, mae’r profiad wedi ei lenwi gyda chyfiawnhad a hyfforddiant.En: As they travel back to Caerdydd, through the dark night, the experience has filled her with validation and training.Cy: Er gwaethaf y tywydd, mae popeth arall wedi disgyn i le.En: Despite the weather, everything else has fallen into place.Cy: Mae Rhiannon wedi newid, ychydig mwy sicr o’i gallu i ysgrifennu ac i siarad.En: Rhiannon has changed, a bit more certain of her ability to write and speak.Cy: Mae Gŵyl Hay ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire