Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Adventures in Coedwig Ddeon: A Leaf-Jumping Festival
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Adventures in Coedwig Ddeon: A Leaf-Jumping Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-20-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gynnar gyda'r bore, roedd y Coedwig Ddeon yn disgleirio mewn lliwiau yr hydref.En: Early in the morning, the Coedwig Ddeon shone with the colors of autumn.Cy: Cymylau dirwy yn siglo'n araf ar draws yr awyr las.En: Thin clouds drifted slowly across the blue sky.Cy: Gareth, Rhys, a Carys oedd yno, yn ystod y diwrnod arbennig cyfarfod gyda natur.En: Gareth, Rhys, and Carys were there, on this special day of meeting with nature.Cy: Coed tal yn gwisgo deiliach coch a oren oedd o'u cwmpas, yn creu tirwedd syfrdanol.En: Tall trees wearing red and orange leaves surrounded them, creating a breathtaking landscape.Cy: "Ffrindiau!En: "Friends!Cy: Dewch yma!En: Come here!"Cy: " galwodd Gareth, ei llais yn llawn cyffro.En: called Gareth, his voice full of excitement.Cy: Roedd Gareth yn llawn bywyd, bob amser yn chwilio am antur newydd.En: Gareth was full of life, always looking for a new adventure.Cy: Roedd dau o'i ffrindiau, Rhys a Carys, yn sefyll yn agos, yn edrych yn ansicr.En: His two friends, Rhys and Carys, stood nearby, looking uncertain.Cy: "Sut am gystadleuaeth neidio i mewn i'r dail?En: "How about a leaf jumping contest?"Cy: " cynigiodd Gareth, yn mwgu o chwerthin.En: suggested Gareth, bursting with laughter.Cy: Roedd Rhys yn edrych ar Garys gyda gwyneb ansicr.En: Rhys looked at Carys with an uncertain face.Cy: "Ond Gareth, mae'r llawr yn llithrig," meddai Rhys, yn pwyntio at y mannau o fwd rhwng y dail wedi cwympo.En: "But Gareth, the ground is slippery," said Rhys, pointing at the patches of mud between the fallen leaves.Cy: "Nid oes ots!En: "No worries!"Cy: " atebodd Gareth.En: replied Gareth.Cy: "Bydd yn hwyl!En: "It will be fun!"Cy: " Yn fwriadol gwthiodd ei ffrindiau i fynd gyda'r syniad.En: He intentionally pushed his friends to go along with the idea.Cy: Wrth gerdded drwodd y llwybr cul, llithrodd Gareth unwaith eto yn y mwd, gan wneud i Rhys a Carys chwerthin.En: As they walked along the narrow path, Gareth slipped once more in the mud, making Rhys and Carys laugh.Cy: Roedd Gareth yn llydan ei wên, ei ffrindiau'n gweld ei awydd i wneud diwrnod i'w chofio.En: Gareth beamed widely, his friends seeing his eagerness to make it a day to remember.Cy: Yn sydyn, gwelodd Gareth bentwr mawr o ddeilen.En: Suddenly, Gareth spotted a large pile of leaves.Cy: "Dyma'r un!En: "This is the one!"Cy: " gwaeddodd, a diolchai am yr antur hwn.En: he shouted, grateful for this adventure.Cy: Cyn i unrhyw un stopio ef, neidiwch i mewn i'r pentwr enfawr, ei lygaid yn disgleirio gyda lawenydd.En: Before anyone could stop him, he jumped into the enormous pile, his eyes sparkling with joy.Cy: Ond, fel roedd yr hapusrwydd wedi anelu ato, daeth plot twyllodrus o fwd i'r wyneb.En: But, just as happiness had aimed at him, a sneaky plot of mud surfaced.Cy: Glanio'n galed ar ei gefn, roedd Gareth yn edrych ar yr awyr â'r llechfaen o fwd o'i gwmpas.En: Landing hard on his back, Gareth looked at the sky with mud-covered surroundings.Cy: Roedd y silffoedd chwerthin yn arllwys allan o Rhys a Carys.En: The shelves of laughter poured out of Rhys and Carys.Cy: Heb ei gywilyddio, gwên fawr Gareth oedd hyd yn oed yn ehangach.En: Unashamed, Gareth’s broad grin only widened further.Cy: Nid oedd dim yn gallu cymryd y pleser o'r dydd, hyd yn oed gyda chwtta mwdlyd.En: Nothing could take the pleasure of the day away, even with a muddy coat.Cy: Antur hyfryd dros ben oedd Gareth, wedi dysgu gwers gwerthfawr.En: Gareth was an exceptionally delightful adventurer, having learned a valuable lesson.Cy: Nid oes rhaid i ddiwrnod fod yn berffaith i fod yn berffaith.En: A day doesn’t have to be perfect to be perfect.Cy: Roedd y diwrnod yn fychan ac yn llanast, ond yn llenni'n llawn hapusrwydd.En: The day was messy and small, but filled to the brim with happiness.Cy: Wrth droi i ffwrdd oddi wrthynt, gwylltais arwydd eraill i gyfarch iddynt gyda'r pethau syfrdanol o natur wrth eu cwmpas, gyda llaw lân Gareth yn clymu'n dyner â'i ffrindiau.En: As they turned away, he playfully signaled others to join in greeting the astounding aspects of nature around them, with Gareth’s clean hand gently clasping his friends. Vocabulary Words:shone: disgleiriobreathtaking: syfrdanolexcitement: cyffroadventure: anturuncertain: ansicrslippery: llithrigpatches: mannauintentionally: yn fwriadolnarrow: culeagerness: awyddgrateful: diolchaienormous: enfawrsparkling: disgleiriosneaky: twyllodruslaughter: chwerthinunashamed: heb ei gywilyddiobroad: llydanexceptionally: dros bendelightful: hyfrydvaluable: gwerthfawrmessy: llanastbrim: llawngreeting: cyfarchastounding: syfrdanolgently: yn dynerdrifted: siglo'nbursting: mwgusurfaced: i'r wynebplot: plotsignaled: gwylltais
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Welsh: From Grief to Grace: A Sibling Journey in Coed y Brenin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-20-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Geraint edrychodd allan ar goedwig Coed y Brenin, ble roedd dail yr hydref fel carped aur o dan ei draed.En: Geraint looked out at the Coed y Brenin forest, where the autumn leaves were like a golden carpet beneath his feet.Cy: Roedd yr awel yn oer, ac arogl pinwydd yn llenwi'r aer.En: The breeze was cold, and the scent of pine filled the air.Cy: Roedd ei galon yn drymach na'r dail, llawn gruddiau o golled y tad.En: His heart was heavier than the leaves, full of the grief of losing their father.Cy: Yn y cartref bach, roedd rhaid iddo a Carys ddechrau tasg fawr.En: In the small home, he and Carys had to begin a great task.Cy: Yr unedau cael eu gwagio, popeth i ddiflannu.En: The units to be emptied, everything to disappear.Cy: Ond nid dyna oedd bwriad Carys.En: But that wasn't Carys's intention.Cy: Roedd hi'n stopio i gyffwrdd lluniau, cofio straeon, a gwasgu toreth bywyd eu tad.En: She paused to touch photos, remember stories, and embrace the abundance of their father's life.Cy: “Roedd o'n gwych,” siaradai Carys yn dawel, llygaid mewn meddwl dwfn.En: "He was wonderful," Carys spoke softly, eyes in deep thought.Cy: “Ond mae gwaith i’w wneud,” meddai Geraint yn broffesiynol, yr eso mawr o’r teulu erbyn hyn.En: "But there's work to be done," said Geraint professionally, now the big brother of the family.Cy: Ond doedd hi ddim llawer cyn i Carys fynegi anfodlonrwydd.En: But it wasn't long before Carys expressed dissatisfaction.Cy: “Rydyn ni'n colli’r cyfle i barchu ei gof,” pwysleisiodd hi yn ei thôn tendr.En: "We are losing the opportunity to honor his memory," she emphasized in her tender tone.Cy: Roedd Geraint yn syllu ar ei chwaer; pwysau ar pinkel ei feddwl.En: Geraint stared at his sister; the weight pressing on his conscience.Cy: Yn sydyn ofynnodd Carys, “Beth am fynd am dro?”En: Suddenly Carys asked, "How about going for a walk?"Cy: Roedd Geraint yn synnu, ond gyda synnwyr presennol, roedd yn gwybod bod angen o'r fath arna hi.En: Geraint was surprised, but with present sense, he knew she needed it.Cy: Roedd awyrgylch y goedwig yn ddiddorol, yn galw am stori cynnes.En: The atmosphere of the forest was fascinating, calling for a warm story.Cy: Wrth fynd am dro, roedd disgo dail yn sŵnio'n felys, a'r pren hwfrio yn adrodd straeon hen.En: While walking, the rustling leaves sounded sweetly, and the swaying trees recounted old stories.Cy: Carys troi at Geraint, a chynigiad llythyr oedrach wedi dechrau mewn poced.En: Carys turned to Geraint, and an older letter emerged from a pocket.Cy: “Edrych ar hyn,” meddai yn llawen.En: "Look at this," she said joyfully.Cy: Roedd Geraint yn edrych ar ysgrifen eu tad.En: Geraint looked at their father's handwriting.Cy: Geiriau wedi ei llenwi â gobaith a phodyn am eu dyfodol.En: Words filled with hope and a wish for their future.Cy: Llenwodd ei lygaid ag emosiwn.En: His eyes filled with emotion.Cy: Teimlot â Carys agosach nag erioed.En: He felt closer to Carys than ever before.Cy: Roedd y gair hynny, oedd digon, ddigon i newid chwyfannodd.En: Those words, they were enough, enough to change his outlook.Cy: Prydfeydhedd gwelodd y rhodd, roedd y lluniau, a gyflawni gwaith diffygodd; roedd yn fwy ystyrlon na gwaith.En: In that moment of realization, he saw the gift, the photos fulfilled; it was more meaningful than the work.Cy: Troi nôl at waith, maent yn cydweithio gyda pharch a deall.En: Turning back to work, they collaborated with respect and understanding.Cy: Y traed yn cau marwnad - parhau eu rhwymyn.En: Their steps marked a eulogy—continuing their bond.Cy: Geraint synhwyrai emosiynau’n werthfawr; roedd Carys yn derbyn cau system.En: Geraint sensed emotions were precious; Carys accepted closure with calm.Cy: Yn Coed y Brenin, mewn canol bendithau hydref, roedd deall o obaith a thraddodiad.En: In Coed y Brenin, amid the blessings of autumn, there was an understanding of hope and tradition.Cy: Roedd eu tad yn balch, lle bynnag y byddai.En: Their father was proud, wherever he might be. Vocabulary Words:forest: coedwigleaves: dailbreeze: awelscent: aroglautumn: hydrefgrief: gruddiautask: tasgemptied: gwagiointention: bwriadabundance: torethwonderful: gwychdissatisfaction: anfodlonrwyddhonor: parchumemory: cofconscience: pinkelsurprised: synnuatmosphere: awyrgylchfascinating: ddiddorolrustling: disgoswaying: hwfrioemotion: emosiwnrealization: prydfeydheddeulogy: marwnadbond: rhwymynprecious: gwerthfawrclosure: caugift: rhoddblessings: bendithauhope: gobaithtradition: traddodiad
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-19-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Digwyddodd bopeth un bore braf o hydref yn Eryri, pan gododd Aeron gyda brwdfrydedd yn ei galon.En: Everything happened one fine autumn morning in Eryri, when Aeron awoke with enthusiasm in his heart.Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn tynerwch amryliw'r coed, eu deilen wedi newid i arian aur a chopr.En: The atmosphere was filled with the gentle, multicolored beauty of the trees, their leaves having turned to shades of gold and copper.Cy: Aeth tri ffrind, Aeron, Carys, a Gethin, ar daith arbennig drwy'r parc cenedlaethol.En: Three friends, Aeron, Carys, and Gethin, embarked on a special journey through the national park.Cy: Dyma eu dihangfa perffaith o brysurdeb y dref.En: It was their perfect escape from the hustle and bustle of the town.Cy: Roedd Aeron yn chwennych dal llun perffaith ar gyfer ei arddangosfa ffotograffiaeth ryfeddol a oedd ar y gorwel.En: Aeron longed to capture the perfect photograph for his upcoming extraordinary photography exhibition.Cy: Roedd yn awyddus i ddal gwefru harddwch natur yn Eryri yn ystod yr hydref.En: He was eager to capture the captivating beauty of nature in Eryri during the autumn.Cy: Carys, gyda'i map yn tynnu sylw at lwybrau, yn llywio'r grŵp.En: Carys, with her map highlighting paths, navigated the group.Cy: Roedd Geithin gyda hwy, newydd i'r grŵp, ond roedd yn barod i brofi ei'n anturus.En: Gethin was with them, new to the group, yet ready to prove his adventurous spirit.Cy: Aeth y tri ar eu taith, yn cerdded i fyny i lwybrau serth a llanastig.En: The three set out on their journey, walking up steep and rugged trails.Cy: Ond yn sydyn, cododd niwl trwchus o'r mynyddoedd, gan guddio pob peth o'u golwg.En: But suddenly, a thick mist arose from the mountains, obscuring everything from view.Cy: Roedd Carys yn galw arnynt i fynd yn ôl, yn ymwybodol o'r perygl, ond roedd Aeron yn benderfynol.En: Carys urged them to turn back, aware of the danger, but Aeron was determined.Cy: "Dylid dal y ddelwedd yma!En: "This image must be captured!"Cy: " meddai Aeron, ond Gethin hefyd yn bryderus, yn brwydro yn erbyn ei ofnau cudd.En: said Aeron, while Gethin was also anxious, struggling against his hidden fears.Cy: Trwy iâ a dŵr, symudodd Aeron a Gethin ymlaen.En: Through ice and water, Aeron and Gethin pressed on.Cy: Tynnodd y niwl y tri ar wahân, ond doedd neb wedi derbyn.En: The mist separated the three, but no one had given in.Cy: Safodd Aeron, llawn ofn, yng nghanol y dirwedd stagni, yn pendroni pa ffordd i symud ymlaen.En: Aeron stood, full of fear, amidst the stagnant landscape, wondering which way to proceed.Cy: Gwelodd yr ergyd ddisglair - golwg byd enwog yn dechrau amlygu.En: He saw the dazzling shot – a world-famous view starting to unfold.Cy: Fe ddalodd y foment, y peth perffaith - niwl yn cerdded dan ei gwisg.En: He captured the moment, the perfect thing – mist walking beneath its veil.Cy: Gyda'r llun yn ei law, dywedodd Aeron wrth Gethin am droi'n ôl.En: With the photo in hand, Aeron told Gethin to turn back.Cy: Amser oedd i amnewid y llwyddiannau ar gyfer diogelwch a dychwelyd at Carys.En: It was time to trade triumphs for safety and return to Carys.Cy: Ar ôl gymaint o ymdrechion, daeth y tri nol at ei gilydd, i lawr drwy'r coed yn ôl tuag at y fan pan ddechreuasant.En: After so many efforts, the three came back together, down through the trees, back toward the place where they had begun.Cy: Pan wnaethon nhw gyrraedd eu car, llonyddwch roedd ar ei wyneb Aeron wedi darganfod gwerth y rhodd o'r chwilfrydedd.En: When they reached their car, calmness was on Aeron's face as he realized the value of the gift of curiosity.Cy: Edrychodd ar ei ffotograff newydd gydag edmygedd gwirioneddol.En: He looked at his new photograph with genuine admiration.Cy: Nid oedd yn dal dim ond llun, ond hanner eich siwrne, meddwl, y gwyd elw o'u hiraeth dros gyfeillgarwch.En: It captured not just an image, but half the journey, thought, the gain from their longing for friendship.Cy: Trodd Geithin at Carys, teimlodd yn gryf.En: Gethin turned to Carys, feeling strong.Cy: Nid oedd wedi bod yn hawdd, ond roedd yr ofn o uchder wedi ei gyflwyno i'w gyfeillion.En: It had not been easy, but the fear of heights had introduced him to his friends.Cy: Roedd yn falch o'u dyrchafu drwy hyn i gyd.En: He was proud to elevate them all through it.Cy: Gwelodd Aeron bod y llwyddiant yn dod nid yn unig o'r llun y cyfansoddwyd, ond o'r ymdrech cyfunol i gyrraedd yr atgofion fyddai'n gyrfa.En: Aeron saw that success came not only from the composed photo but from the combined effort to reach the memories that would be his career.Cy: Gan ennyd, roedd y llun y darfu ar ryfeddod mewn delwedd.En: For a moment, the picture encapsulated wonder in an image.Cy: Roedd y delwedd wir gyfleu amgylchedd ei daith ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire