Épisodes

  • The Curious Case of Dylan's Missing Sheep
    Jul 11 2024
    Fluent Fiction - Welsh: The Curious Case of Dylan's Missing Sheep Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-curious-case-of-dylans-missing-sheep Story Transcript:Cy: Roedd y dydd yn boeth yn Heddlu Caerdydd.En: It was a hot day at Cardiff Police Station.Cy: Roedd haul yr haf yn tywynnu'n llachar, ac roedd yr awyr yn las a chlir.En: The summer sun was shining brightly, and the sky was blue and clear.Cy: Roedd y swyddfa brysur gyda phobl yn adrodd am ddigwyddiadau bach yr haf.En: The office was busy with people reporting minor summer incidents.Cy: Yna, ar un bryd, cerddodd Dylan, Carys, ac Eira i mewn.En: Then, at one point, Dylan, Carys, and Eira walked in.Cy: "Dwi angen help," meddai Dylan, yn ceisio dal anadl ar ôl cerdded y pellter hir.En: "I need help," said Dylan, trying to catch his breath after walking a long distance.Cy: "Mae fy mamog wedi mynd ar goll."En: "My sheep has gone missing."Cy: "Mae'n ddrwg gen i am eich colled," meddai’r sergenn Eira, yn edrych ar Dylan gyda llongyfarchiad a chwilfrydedd yn ei llygaid.En: "I'm sorry for your loss," said Sergeant Eira, looking at Dylan with both sympathy and curiosity.Cy: Roedd hi wrth ei bodd â chases anarferol.En: She loved unusual cases.Cy: "Sut ddigwyddodd hyn?"En: "How did this happen?"Cy: "Roeddwn i’n pori’r mamog yn fy mhaddock," eglurodd Dylan, yn llachar.En: "I was grazing the sheep in my paddock," Dylan explained brightly.Cy: "Pan es i edrych y bore yma, roedd hi wedi diflannu!"En: "When I went to check this morning, she had disappeared!"Cy: "Gallai fod wedi mynd am dro?" gofynnodd Carys, a oedd yn sefyll wrth ei ochr.En: "Could she have gone for a wander?" asked Carys, who was standing beside him.Cy: Roedd Carys yn wyliadwrus iawn ac yn aml yn cwestiynu stori Dylan.En: Carys was very observant and often questioned Dylan's story.Cy: "Na," atebodd Dylan, yn ysgwyd ei ben.En: "No," replied Dylan, shaking his head.Cy: "Mae hi bob amser yn aros yn agos at y fferm.En: "She always stays close to the farm.Cy: Rhywun wedi dwyn hi, dwi'n siwr."En: Someone has stolen her, I'm sure."Cy: Yr oedd Eira yn ystyried.En: Eira considered this.Cy: "Iawn," meddai hi yn olaf.En: "Alright," she finally said.Cy: "Dechreuwn ni ymchwilio.En: "Let's start investigating.Cy: Cerddwn tu cefn."En: Let's walk to the back."Cy: Yn y cefn, cerddodd Eira i storfa’r heddlu.En: In the back, Eira walked to the police storage room.Cy: Tynnodd masod rhaglen sirialu gen i sicrhau ei fod yn llawn.En: She pulled out a detailed file to make sure it was complete.Cy: “Dyma’r ddirgelwch mwyaf erioed,” meddai hi gyda gwên ar ei hwyneb.En: "This is the biggest mystery ever," she said with a smile on her face.Cy: “Dylem chwilio am giw,” meddai Carys.En: "We should look for a clue," said Carys.Cy: Roedd hi’n arfer bod yn resymol.En: She was used to being rational.Cy: Cerddodd y tri o gwmpas Caerdydd, a daethon nhw o hyd i draciau o wlân gwyn.En: The three of them walked around Cardiff and found traces of white wool.Cy: Cerddon nhw ar hyd y traciau nes cyrraedd maes chwarae.En: They followed the tracks until they reached a playground.Cy: Yno, gwelson nhw blant yn chwarae â'r mamog.En: There, they saw children playing with the sheep.Cy: “Mae hi yma!” meddai Dylan yn llawen.En: "There she is!" said Dylan happily.Cy: “Diolch, Eira.En: "Thank you, Eira.Cy: Diolch, Carys.”En: Thank you, Carys."Cy: Edrychodd Eira ar y plant a’r mamog.En: Eira looked at the children and the sheep.Cy: “Mae’n edrych fel bod eich mamog wedi gwneud ffrindiau newydd,” meddai Eira gyda gwên.En: "It looks like your sheep has made new friends," Eira said with a smile.Cy: “Pam nad ydy hi’n cael aros am funud?”En: "Why doesn’t she stay for a minute?"Cy: Chwarddodd Carys a Dylan.En: Carys and Dylan laughed.Cy: Roedd Eira yn phon dirgelach, a’i mamog yn phon saglau’r dyddiadur.En: Eira was always keen on a good mystery, and her sheep seemed to enjoy the new company.Cy: “Ia, mae’n iawn,” meddai Dylan.En: "Yes, it's alright," said Dylan.Cy: “Duw!”En: "Goodness!"Cy: Cawsant esboniad gan un o’r plant.En: One of the children provided an explanation.Cy: “Daeth hi yma neithiwr.En: "She came here last night.Cy: Rydyn ni’n ei alw Seren,” meddai’r bachgen.En: We call her Seren," said the boy.Cy: “Yr ydych eisiau ei gweld gyda ni.”En: "You are welcome to watch her with us."Cy: Yn y diwedd, llwyddodd Dylan i gadw ei mamog wedi i’r plant siarad.En: In the end, Dylan managed to take his sheep home after talking with the children.Cy: “Byddaf yn sicrhau ei bod yn ddiogel o hyn ymlaen,” meddai Dylan wrth yr heddwch meddylgar ar ei wyneb.En: "I will ensure she is safe from now on,” Dylan said, with peace of mind on his face.Cy: Ac felly, pryd bynnag y daw'r haf eto, roedd Dylan yn gofalu am ei mamog.En: And so, whenever summer comes again, Dylan takes care of his sheep.Cy: A phob blwyddyn ar gyfer gwyliau’r pentref, ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Rekindling Bonds: A Summer Reunion at Caernarfon Castle
    Jul 10 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds: A Summer Reunion at Caernarfon Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rekindling-bonds-a-summer-reunion-at-caernarfon-castle Story Transcript:Cy: Roedd yr haul haf yn tywynnu'n gryf dros gastell Caernarfon.En: The summer sun was shining brightly over Caernarfon Castle.Cy: Roedd twristiaid o gwmpas pob congl, yn sefyll am hunluniau ac yn gwrando ar eu canllawiau.En: Tourists were around every corner, standing for selfies and listening to their guides.Cy: Gareth, gwisgo het llyfrau hanes o dan ei fraich, roedd yn edrych ar y castell â llygaid teimladol.En: Gareth, wearing a hat with history books under his arm, looked at the castle with emotional eyes.Cy: Roedd yn brysur ceisio lleoli Rhian yng nghanol y bobl.En: He was busy trying to locate Rhian in the crowd.Cy: Doedd Gareth ddim wedi gweld Rhian ers dros ddegawd.En: Gareth hadn’t seen Rhian in over a decade.Cy: Rhian, a oedd yn awr yn gweithio fel canllaw yn y castell, oedd un o'i ffrindiau bore oes.En: Rhian, who now worked as a guide at the castle, was one of his childhood friends.Cy: Roedd teimladau cymysg yn llenwi ei galon wrth iddo gofio eu dyddiau plentyn.En: Mixed emotions filled his heart as he remembered their childhood days.Cy: Roedd rhaid iddo ei weld eto a gobeithio achosi iddi gofio'r bond a oedd ganddynt.En: He needed to see her again and hoped to rekindle the bond they once had.Cy: Wrth gyrraedd y gofod cychwyn y teithiau, meddai un llais cyfarwydd, "Croeso i Gastell Caernarfon!"En: As he reached the starting point of the tours, a familiar voice said, "Welcome to Caernarfon Castle!"Cy: Roedd Gareth yn edrych i gyfeiriad y llais a'i galon yn neidio.En: Gareth turned towards the voice, his heart leaping.Cy: Dyma Rhian, yn egluro hanes yr hyn olion seuadau sydd drostynt, â phen a bawd ar y llyfrnodiad.En: There was Rhian, explaining the history of the ruins with a head nod and thumb on the page marker.Cy: Yn araf bach, ymunodd Gareth â'r grŵp twristiaid, gan ddal ei d breath wrth wrando arni’n traethu am yr oesoedd canol.En: Slowly, Gareth joined the group of tourists, holding his breath as he listened to her talk about the Middle Ages.Cy: Yn ystod y daith, torrodd Gareth y tawelwch â stori.En: During the tour, Gareth broke the silence with a story.Cy: "A wyt ti'n cofio, Rhian, pan ni'n arfer chwarae 'yn hwn fan hyn?En: “Do you remember, Rhian, when we used to play here?Cy: Roedd y llewpart ffug hwnnw’n ein cadw ni’n sbwriel."En: That fake leopard kept scaring us.”Cy: Roedd llygaid Rhian yn syllu mwyaf amlwg arno am eiliad, yna roedd yn gwenu.En: Rhian’s eyes stared at him for a moment, then she smiled.Cy: Tra roedd y grŵp yn symud ymlaen i’r nesaf adran, aeth Gareth ag ychydig gamau drwodd er mwyn siarad â hi’n breifat.En: While the group moved on to the next section, Gareth took a few steps forward to speak with her privately.Cy: "Pam wyt ti'n dawel, Rhian?En: "Why are you quiet, Rhian?Cy: Roeddwn i'n meddwl amdanat ti drwy'r wythnosau diwethaf yma."En: I’ve been thinking about you for weeks now."Cy: Roedd Rhian yn amau, yn edrych i lawr.En: Rhian hesitated, looking down.Cy: "Roeddem yn ffrindiau da Gareth, ond roedd yna bethau’n... rhaid i ni ddeall ein calon dros newid."En: "We were good friends, Gareth, but there were things… we need to understand our hearts over time."Cy: Yn y diwedd o'r daith, pan roddodd Rhian yr orffen, aeth Gareth real am fod golau wrth ochr y castell gyda hi.En: At the end of the tour, when Rhian concluded, Gareth invited her to sit by the castle’s edge with him.Cy: "Rhian, roedd y fomentau bore oes hynny'n golygu llawer i mi.En: "Rhian, those childhood moments meant a lot to me.Cy: Hoffwn i ni ei ailiach at ei blethau yn ein meddyliau.En: I’d like us to relive them in our minds.Cy: Ydych chi'n dod yma yfory eto?"En: Will you be here again tomorrow?"Cy: Gwynebu Gareth, rhoddodd Rhian ochenaid ddofn.En: Facing Gareth, Rhian sighed deeply.Cy: "Rydych chi'n iawn, mae angen i fi ddal ati i'n ffrindiau pwysig.En: "You’re right, we need to hold on to our important friends.Cy: Ydw, welwn ni yn yr un man yma’r bore fory."En: Yes, I’ll see you here tomorrow morning."Cy: Ac felly, y bore wedyn, roeddent yn gadw ôl olewydd oneiforial gyda'i gilydd, sefyll y tîm tu hwnt dim nawr wrth adnewyddu eu edmygedd hir.En: And so, the next morning, they marked the place with palm branches, standing together now as they renewed their long admiration.Cy: Gwenodd Rhian a dywedodd, "Mae gwireddu rhywbeth cyfarwydd mor bwysig.En: Rhian smiled and said, "Realizing something familiar is so important.Cy: Diolch am ddod 'nôl, Gareth."En: Thank you for coming back, Gareth."Cy: Roedd yr aporth hir gyflogedig wedi'i adnabod, wedi newid a data mollwydd eu mlwyddiant.En: The long-forgotten bond was recognized, having changed and embraced their success.Cy: Enwodd Gareth sylwodd herci Calch, "O hyn ymlaen, rydw i'n ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unity in Harmony: The Festive Triumph of a Welsh Village
    Jul 9 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Unity in Harmony: The Festive Triumph of a Welsh Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unity-in-harmony-the-festive-triumph-of-a-welsh-village Story Transcript:Cy: Yn ngolwg y bryniau gwyrdd yng nghwmni tyner yr haul, roedd pentref bach delfrydol yng nghefn gwlad Cymru yn gwneud paratoadau ar gyfer y Gwyl Haf flynyddol.En: In the view of the green hills accompanied by the gentle sun, there was an idyllic small village in the Welsh countryside making preparations for the annual Summer Festival.Cy: Roedd Rhys, ffermwr pybyr gyda galon ar gyfer ei gymuned, yn poeni am y cynhaeaf gwael oherwydd glaw annisgwyl oedd wedi llethu'r cnydau.En: Rhys, a sturdy farmer with a heart for his community, was worried about the poor harvest due to unexpected rain that had drenched the crops.Cy: Roedd dyletswyddau sefydlu'r ŵyl ar gammael, ac roedd Rhys yn gwybod bod ei help yn hanfodol.En: The duties of setting up the festival loomed, and Rhys knew his help was essential.Cy: Yn y cyfamser, roedd Seren, trefnydd hoffus ac uchelgeisiol yr ŵyl, yn rhedeg o gwmpas fel pry yn y bocs gymorth i sicrhau bod popeth yn berffaith.En: Meanwhile, Seren, the festival's amiable and ambitious organizer, was running around like a fly in a box to ensure everything was perfect.Cy: Roedd gan Seren lu o broblemau logistaidd i'w datrys, ac roedd hi'n teimlo pwysau'r disgwyliadau.En: Seren had a host of logistical problems to solve and felt the pressure of expectations.Cy: Yn fuan wedyn, clywodd Rhys y gerddoriaeth swynol gan Aled, cerddor talentog ond anhunan hyder.En: Soon after, Rhys heard the enchanting music of Aled, a talented but self-conscious musician.Cy: Roedd Rhys yn gwybod bod Aled â ofn llwyfan mawr, ac roedd angen ychydig o help arno.En: Rhys knew Aled was afraid of large stages and needed a bit of help.Cy: Felly, ymunodd Rhys a Seren i drafod.En: So, Rhys and Seren joined together to discuss.Cy: "Dęl ni helpu ein gilydd," meddai Rhys. "Ti'n trefnu, a rydw i'n cynorthwyo gyda'r cnydau a'r glaw, a ni'n cefnogi Aled."En: "Let's help each other," said Rhys. "You organize, and I'll assist with the crops and the rain, and we’ll support Aled."Cy: Roedd Seren yn cytuno, a dechreuodd hi gefnogi Aled gyda geiriau o gymeradwyaeth.En: Seren agreed and started to encourage Aled with words of praise.Cy: "Ti'n ganwr gwych, Aled," dywedodd. "Rydym ni oll yn dy gefnogi."En: "You're a great singer, Aled," she said. "We all support you."Cy: Roedd Aled yn gwybod bod angen iddo wynebu ei ofnau, ac felly penderfynodd wynebu'r gynulleidfa.En: Aled knew he needed to face his fears and decided to confront the audience.Cy: Ar ddiwrnod yr ŵyl, roedd y pentref wedi'i addurno â lliwiau bywiog a phawb yn edrych ymlaen.En: On the day of the festival, the village was adorned with vibrant colors, and everyone was looking forward to it.Cy: Roedd gan Rhys a Seren lawer o bethau i drefnu, ond roedden nhw'n sicrhau bod popeth yn mynd yn llyfn.En: Rhys and Seren had a lot to organize, but they made sure everything ran smoothly.Cy: Ar ddechrau'r noson, daeth y prif foment i Aled.En: At the start of the evening, the spotlight moment came for Aled.Cy: Safodd o flaen y gynulleidfa, teimlo'r nerfau'n crynnu drwy ei gorff.En: He stood before the audience, feeling the nerves trembling through his body.Cy: "Mae popeth yn iawn," meddai Rhys, gan roi pwys ar ei ysgwydd. "Ti'n gallu gwneud hyn, Aled."En: "Everything is fine," said Rhys, placing a reassuring hand on his shoulder. "You can do this, Aled."Cy: Gyda gwên o annog Seren a Rhys yn llenwi ei galon, dechreuodd Aled ganu.En: With a smile of encouragement from Seren and Rhys filling his heart, Aled began to sing.Cy: Wrth i'r cordiau adleisio drwy'r awyr las yn llifo'n glir, teimlai ei nerfau'n tasgu i ffwrdd fel clo'r tonnau ar y traeth.En: As the chords echoed through the clear blue sky, he felt his nerves dissipate like the waves on the shore.Cy: Roedd y pentrefwyr yn llawn edmygedd wrth i Aled berfformio, a daeth canmoliaethau chwerthin yn atseinio drwy'r awyr.En: The villagers were full of admiration as Aled performed, and cheers and laughter echoed through the air.Cy: Pan orffennodd Aled ei berfformiad, roedd pawb yn cymeradwyo'n wresog.En: When Aled finished his performance, everyone applauded warmly.Cy: Roedd Seren yn hynod falch. "Fe wnaethom ni," meddai hi'n hapus i Rhys.En: Seren was immensely proud. "We did it," she said happily to Rhys.Cy: Gwnaethpwyd y diwrnod yn llwyddiant ysgubol.En: The day turned out to be a resounding success.Cy: Dysgodd Rhys am gryfder cefnogaeth y gymuned; roedd Seren wedi gweld bod ansawddrwydd o hyd yn gweithio'n hyfryd.En: Rhys learned about the strength of community support; Seren found that quality always works beautifully.Cy: A Aled? Roedd wedi goresgyn ei ofnau a dargyfeirio'r anrhydedd i'w dalent wirioneddol.En: And Aled? He had overcome his fears and showcased his true talent.Cy: Roedd yr ŵyl ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Climb of Remembrance: Megan's Journey to Honor Her Father
    Jul 8 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Climb of Remembrance: Megan's Journey to Honor Her Father Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/climb-of-remembrance-megans-journey-to-honor-her-father Story Transcript:Cy: Megan edrychodd i fyny at y mynydd o flaen hi.En: Megan looked up at the mountain in front of her.Cy: Roedd yr haul haf yn wresogi ei hwyneb, a'r awyr yn llwydlas a chlir.En: The summer sun warmed her face, and the sky was a clear, pale blue.Cy: Roedd hi yn y fan yma er mwyn cofio ei thad, John, y dyn a charai gerdded a theithio, ond a fu farw cyn iddo weld y copa o ben ei hun.En: She was here to remember her father, John, the man who loved walking and traveling, but who died before he could see the summit himself.Cy: "Rydw i'n herefor ti, Dad," meddai Megan yn dawel, gan godi ei bag i'w hysgwydd.En: "I'm here for you, Dad," Megan said quietly, lifting her bag to her shoulder.Cy: Roedd y llwybr yn edrych yn serth a hir, ond roedd hi'n benderfynol.En: The path looked steep and long, but she was determined.Cy: Ymhen hir a hwyr, Megan a gychwynodd ar y llwybr.En: Eventually, Megan set out on the path.Cy: Roedd rhywbeth hudolus am y cerdded hwn.En: There was something magical about this walk.Cy: Roedd y coed yn stondio'n dawel, a'r dŵr yn glistio ar bwll.En: The trees stood quietly, and the water sparkled in a pool.Cy: Drwy gyfrwng y gwersi a dysgodd oddi wrth ei thad, Megan roedd yn parhau i gerdded hyd yn oed pan oedd y gofebion yn ei dal.En: Through the lessons she had learned from her father, Megan kept walking even when the memories held her back.Cy: Ar y ffordd, Megan cyfarfu â Rhys, dyn cyfeillgar oedd hefyd yn mynd i fyny'r copa.En: On the way, Megan met Rhys, a friendly man who was also going up the summit.Cy: Roedd Rhys yn gweiddi, "Shwmae! Wyt ti'n iawn? Mae'r tir yma yn anodd!"En: Rhys shouted, "Hey! Are you okay? This terrain is tough!"Cy: Megan gwenu. "Mae'n eithaf serth, ond dw i'n iawn, diolch. Dw i'n gwneud hyn i gofio fy nhad."En: Megan smiled. "It's pretty steep, but I'm okay, thanks. I'm doing this to remember my dad."Cy: Rhys a da nodded. "Mae hynny'n arbennig. Gad i ni cerdded gyda’n gilydd."En: Rhys nodded. "That's special. Let's walk together."Cy: Gyda Rhys wrth ei hochr, Megan parhau i gerdded.En: With Rhys by her side, Megan continued walking.Cy: Ond wrth iddynt esgyn y mynydd, roedd hi'n dechrau ymdeimlo â'r blinder, corfforol ac emosiynol.En: But as they ascended the mountain, she began to feel the physical and emotional weariness.Cy: Unrhyw gam roedd yn teimlo fel garreg anferthol.En: Every step felt like a huge stone.Cy: Roedd ei thad, yr athro ysbrydol, yn absenol heddiw.En: Her father, her spiritual guide, was absent today.Cy: Wrth iddi nesáu at y copa, roedd haid o gymylau du yn dod i mewn.En: As she approached the summit, a flock of dark clouds rolled in.Cy: Roedd hi'n dechrau ofni na fyddai'n gallu cwblhau'r daith.En: She began to fear she wouldn’t be able to complete the journey.Cy: Ond gyda Rhys yn rhoi anogaeth iddi, canodd Megan wrth ei thad.En: But with Rhys encouraging her, Megan sang to her father.Cy: "Mi wn i y medra’r dydd," meddai Megan yn annog ei hun.En: "I know the day will come," Megan said, urging herself on.Cy: Yn y diwedd, cyn i'r glaw ddechrau bwrw, Megan oedd ynddo mynd at y copa.En: In the end, before the rain started to pour, Megan reached the summit.Cy: Roedd y storm yn ymddangos yn swnio fel cryfder ei thad, gan ffurfio haenau o chwerthin a chryn.En: The storm seemed to resound with the strength of her father, creating layers of laughter and tears.Cy: "O Dad, dw i'n teimlo dy bresenoldeb," Mikegan meddai, gyda dail yn cael eu lluchio o'i chwmpas.En: "Oh Dad, I feel your presence," Megan said, with leaves swirling around her.Cy: Roedd hi'n teimlo chwerthin trwy'r holl fraw.En: She felt laughter through all the fear.Cy: Gwefryn oedd heb syllu i’r copa fel arall.En: She would not have looked at the summit otherwise.Cy: Yna Megan gollwng carreg bach, a oedd hi wedi bod yn cario.En: Then Megan dropped a small stone she had been carrying.Cy: “Heddwch i ti, Dad,” meddai hi.En: "Peace be with you, Dad," she said.Cy: Pan ddaeth y sgerbydion sero sgrechud, Megan gwybod fe fydd hi a Rhys yn rhaid i ddioddef tywydd tanc lleol am sbelhaliad.En: When the skeletons of the clouds screamed zero, Megan knew she and Rhys would have to endure some local weather a while longer.Cy: Roedd Rhys yn syllu i’r selog, gan pigwyd. "Fe wnaethon ni e,"En: Rhys looked into the sky, squinting. "We made it," he said.Cy: Wrth i Megan disgyn o'r copa roedd hi'n teimlo gyda chalon ysgafnach ac yn gwybod fod ei thad yn ddiogel tu mewn i’r cofion pob cornel hu fyd.En: As Megan descended from the summit, she felt lighter-hearted and knew her father was safe within the memories in every corner of her world.Cy: Roedd hi'n wirioneddol teimlo'n rhydd yn wreiddiol, mewn helaeth dad.En: She truly felt free, with a deep sense of liberation.Cy...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • When Watermelons Roll: An Independence Day Parade Drama
    Jul 7 2024
    Fluent Fiction - Welsh: When Watermelons Roll: An Independence Day Parade Drama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/when-watermelons-roll-an-independence-day-parade-drama Story Transcript:Cy: Gareth ymdrechodd i anadlu'n ddwfn.En: Gareth struggled to breathe deeply.Cy: Roedd River Street yn brysur iawn gyda phobl yn dathlu Dydd Annibyniaeth.En: River Street was very busy with people celebrating Independence Day.Cy: Roedd y ffyrdd wedi'u haddurno â fflagiau coch, gwyn a glas.En: The roads were decorated with red, white, and blue flags.Cy: Roedd cerddoriaeth yn llenwi'r awyr a phobl yn gwenu.En: Music filled the air and people were smiling.Cy: Er gwaetha'r gwres, roedd pawb yn hapus.En: Despite the heat, everyone was happy.Cy: Gareth oedd cydlynydd y parêd ac roedd wedi gweithio'n galed i sicrhau bod popeth yn berffaith.En: Gareth was the parade coordinator and had worked hard to ensure everything was perfect.Cy: Roedd eisiau sicrhau y byddai'r parêd yn rhedeg yn esmwyth heb unrhyw gyflwyo.En: He wanted to make sure the parade would run smoothly without any hitches.Cy: Ond roedd ofn arno.En: But he was afraid.Cy: Roedd bob amser yn poeni y byddai rhywbeth yn mynd o'i le.En: He always worried something would go wrong.Cy: Roedd cerbydau parêd yn barod, gyda melynau dŵr mawr wedi'u gosod yn braf ar un o'r cerbydau.En: The parade vehicles were ready, with large watermelons placed nicely on one of the vehicles.Cy: Wrth i'r cerbydau ddechrau symud, sylwodd Gareth fod un o'r melynau yn siglo'n beryglus.En: As the vehicles started to move, Gareth noticed one of the watermelons wobbling dangerously.Cy: Cyn iddo allu gwneud unrhyw beth, dechreuodd y melon dreigl lawr y stryd.En: Before he could do anything, the melon began to roll down the street.Cy: "Gwyliwch allan!En: "Watch out!"Cy: " gweiddi Gareth wrth i'r melon rholio.En: shouted Gareth as the melon rolled.Cy: Roedd hi'n symud yn gyflym, gan achosi pobl i neidio allan o'i ffordd.En: It moved quickly, causing people to jump out of its way.Cy: Nid oedd amser i feddwl.En: There was no time to think.Cy: Heb betruso, Gareth redeg ar ôl y melon.En: Without hesitating, Gareth ran after the melon.Cy: Roedd pawb yn edrych.En: Everyone was watching.Cy: Roedd y sefyllfa'n chwerthinllyd.En: The situation was ridiculous.Cy: Roedd Gareth yn redwair drwy'r torfeydd, yn gwneud ei orau i fanteisio ar y melwn rhedegwr.En: Gareth weaved through the crowds, doing his best to catch the runaway melon.Cy: Roedd pobl yn tynnu lluniau ac yn chwerthin.En: People were taking pictures and laughing.Cy: Roedd y melon yn symud yn gyflym, ac roedd yn edrych fel petai'n mynd i achosi trafferthion.En: The melon moved swiftly, and it looked like it was going to cause trouble.Cy: Sylweddolodd Gareth ei fod yn rhaid iddo wneud rhywbeth.En: Gareth realized he had to do something.Cy: Roedd y mdinas wedi ymweld wedi'i ddifyrru ac roedden nhw wedi'ch cyflawni.En: The spectators were entertained and they had high expectations.Cy: Gyda neidiaiad mawreddog, taflodd Gareth ei hun ymlaen ac yn dal y melon.En: With a mighty leap, Gareth threw himself forward and caught the melon.Cy: Roedd y torfeydd yn ysgytirol a chlocsenodd.En: The crowds cheered and clapped.Cy: Roedd wedi ei wneud!En: He had done it!Cy: Roedd wedi dal y melon.En: He had caught the melon.Cy: Roedd pawb yn chwerthin ac yn heclu Gareth.En: Everyone was laughing and teasing Gareth.Cy: Roedd yn goch yn ei wyneb ond roedd yn chwerthin hefyd.En: His face was red, but he was laughing too.Cy: Roedd wedi achub y parêd rhag problem ac roedd pawb yn ffarwelio â'u gweithgareddau.En: He had saved the parade from a problem and everyone went back to their activities.Cy: Roedd y parêd yn gallu parhau'n esmwyth.En: The parade could continue smoothly.Cy: Erbyn diwedd y dydd, sylweddolodd Gareth na fydd popeth yn berffaith bob amser.En: By the end of the day, Gareth realized that not everything will be perfect all the time.Cy: Weithiau, mae'n rhaid derbyn yr annisgwyl a gwneud y gorau o unrhyw sefyllfa.En: Sometimes, you have to accept the unexpected and make the best of any situation.Cy: Roedd yn teimlo'n falch o'i hun ac yn fwy ymlaciol.En: He felt proud of himself and more relaxed.Cy: Roedd y parêd wedi bod yn llwyddiant mawr a byddai'n cofio'r digwyddiad gyda gwen ar ei wyneb.En: The parade had been a great success, and he would remember the event with a smile on his face.Cy: Roedd y diwrnod wedi dod i ben yn ddifyr gyda phawb yn mwynhau ac fel y parêd wedi llwyddo.En: The day had ended enjoyably with everyone having fun, and the parade had succeeded.Cy: Roedd Gareth wedi dysgu derbyn nad yw popeth yn angenrheidiol i fod yn berffaith i fod yn llwyddiannus.En: Gareth had learned to accept that not everything needs to be perfect to be successful. Vocabulary Words:struggled: ymdrechoddbreathe: anadlucelebrating: dathludecorated: addurnocoordinator: cydlynyddensure: sicrhausmoothly: esmwythhitches: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Discovering Santorini: A Journey of Love and Self-Discovery
    Jul 6 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Discovering Santorini: A Journey of Love and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-santorini-a-journey-of-love-and-self-discovery Story Transcript:Cy: Ar ben y clogwyni uwchben y Môr Aegea, yn y dafarn fach hardd yn Santorini, roedd Dafydd yn sefyll yn ddryslyd.En: On top of the cliffs overlooking the Aegean Sea, in the beautiful little tavern in Santorini, Dafydd stood perplexed.Cy: Nid oedd wedi teithio ar ben ei hun erioed o'r blaen.En: He had never traveled alone before.Cy: Roedd y lle yn llawn arogleuon hyfryd o fwyd môr wedi'i grilio, a'r dodrefn glas a gwyn yn ychwanegu at yr awyrgylch twymgalon.En: The place was filled with delightful aromas of grilled seafood, and the blue and white furniture added to the warm atmosphere.Cy: "Dw i angen cyfarwyddiadau," meddai Dafydd yn Gymraeg, gan obeithio y byddai rhywun yn ei ddeall.En: "I need directions," said Dafydd in Welsh, hoping someone would understand him.Cy: Roedd Sofia, gweinyddes leol yn y dafarn, yn mynd heibio gyda hambwrdd.En: Sofia, a local waitress at the tavern, passed by with a tray.Cy: “Ydych chi angen help?” gofynnodd, ei llais yn dyner ond yn gadarnhaol.En: "Do you need help?" she asked, her voice gentle yet affirming.Cy: “Oes, os gwelwch yn dda,” atebodd Dafydd gydag anadl o ryddhad.En: "Yes, please," Dafydd responded with a sigh of relief.Cy: “Dw i'n chwilfrydig am y lle yma, ond dw i wedi colli fy ffordd.”En: "I am curious about this place, but I have lost my way."Cy: Yn synnu gan ei geiriau agored a diffuant, penderfynodd Sofia helpu Dafydd.En: Surprised by his open and sincere words, Sofia decided to help Dafydd.Cy: “Dewch gyda fi. Dwi'n nabod pob cornel o’r lle yma.”En: "Come with me. I know every corner of this place."Cy: Gwên gynnes ar ei hwyneb, dywedodd, "Beth ydych chi eisiau gweld?"En: With a warm smile on her face, she asked, "What do you want to see?"Cy: “Dw i eisiau profiad glân a helydd, ffordd leol," atebodd Dafydd.En: "I want an authentic and local experience," Dafydd replied.Cy: Wrth iddynt gerdded drwy’r strydoedd cul o fewn y tref, dechreuodd Sofia ddisgrifio ei breuddwydion o deithio, er bod ei theulu yn dynodio iddi gadw i weithio’n lleol.En: As they walked through the narrow streets of the town, Sofia began to describe her dreams of traveling, though her family insisted she stay and work locally.Cy: “Mae rhaid i mi edrych ar ôl fy nheulu,” esboniodd hi, gwynt yn llanw’r lle.En: “I have to look after my family,” she explained, her voice filled with the wind of the place.Cy: Cwrwodd Dafydd wrth glywed hyn.En: Dafydd nodded sympathetically upon hearing this.Cy: "Dw i'n deall," meddai.En: "I understand," he said.Cy: "Mae gennych chi gyfrifoldebau. Ond mae gen i ddiddordeb gweld y byd, ac efallai gallwn ni helpu ein gilydd."En: "You have responsibilities. But I have an interest in seeing the world, and maybe we can help each other."Cy: Ar ôl rhai diwrnodau o gerdded gyda'i gilydd a darganfod ardaloedd cudd Santorini, teimlodd Dafydd a Sofia rhywbeth unigryw yn cychwyn ymhlith ei gilydd.En: After several days of walking together and discovering hidden areas of Santorini, Dafydd and Sofia began to feel something unique blossoming between them.Cy: Roedd Dafydd yn dod yn fwy hyderus ac yna aeth ef yn y deilsen i aros yn Santorini ychydig yn hirach.En: Dafydd grew more confident and decided to extend his stay in Santorini for a bit longer.Cy: Gyda'r nos, ar glogwyn traeth llawn sêr, rhannodd y dau eu hofnau a’u breuddwydion.En: At night, on a star-filled cliff beach, they shared their fears and dreams.Cy: “Dw i eisiau teithio, ond dw i'n ofni gadael fy nheulu," meddai Sofia.En: “I want to travel, but I am afraid of leaving my family,” said Sofia.Cy: “Gallwch chi wneud y ddau,” cynigiodd Dafydd.En: "You can do both," Dafydd suggested.Cy: “Gweithio ar yr hyn sy'n bwysig i chi, tra hefyd yn adeiladu eich breuddwydion.”En: "Work on what is important to you, while also building your dreams."Cy: Wrth iddynt wylio'r tonnau'n torri, deallodd Sofia y gallai ddilyn ei breuddwydion heb orfod gadael y cyfan o’i chymuned.En: As they watched the waves break, Sofia realized she could follow her dreams without having to leave her entire community behind.Cy: A teimlai Dafydd yn gryfach am ei benderfyniad i archwilio’r byd.En: Dafydd felt more assured in his decision to explore the world.Cy: Ar eu taith yn ôl i’r dafarn fach, gwnaethent benderfyniad.En: On their walk back to the small tavern, they made a decision.Cy: Byddent yn cynllunio eu dyfodol gyda’i gilydd, gan gydbwyso eu cyfrifoldebau a’u dyheadau.En: They would plan their future together, balancing their responsibilities and aspirations.Cy: Roeddent yn barod i ddechrau’r bennod nesaf yn eu bywydau, yn llawn cyffro ac arhosiad.En: They were ready to start the next chapter of their lives, filled with excitement and ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unveiling Snowdonia’s Secrets: A Hidden History Adventure
    Jul 5 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Snowdonia’s Secrets: A Hidden History Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-snowdonias-secrets-a-hidden-history-adventure Story Transcript:Cy: Gwyn carodd y mynyddoedd.En: Gwyn loved the mountains.Cy: Ar fore haf, roedd y tywydd yn berffaith.En: On a summer morning, the weather was perfect.Cy: Y tirweddau gwyrdd a'r llynnoedd tawel yn Snowdonia oedd ei baradwys.En: The green landscapes and tranquil lakes in Snowdonia were his paradise.Cy: Yn ei law roedd map hen a slei.En: In his hand was an old and sly map.Cy: Dywedodd wrth Eira, "Bydd y map hwn yn ein tywys i le cudd.En: He told Eira, "This map will lead us to a hidden place.Cy: Rhaid i ni ddod o hyd iddo.En: We must find it."Cy: "Eira oedd ei ffrind gorau.En: Eira was his best friend.Cy: Roedd hi'n hoffi antur, ond roedd hi'n amheus hefyd.En: She liked adventure but was also skeptical.Cy: "Ydych chi'n sicr, Gwyn?En: "Are you sure, Gwyn?Cy: Mae'r map yn edrych hen a cham.En: The map looks old and misleading."Cy: "Dafydd, y hanesydd lleol, ymunodd â nhw.En: Dafydd, the local historian, joined them.Cy: Roedd ganddo gyfrinach wrth y map.En: He had a secret involving the map.Cy: Roedd eisiau cyfiawnder ar gyfer gwall o’r gorffennol.En: He wanted justice for a past mistake.Cy: "Dilynaf chi," meddai Dafydd.En: "I will follow you," said Dafydd.Cy: "Mae hanes cudd yma.En: "There is hidden history here."Cy: "Roedd daith y dydd yn anodd.En: The day's journey was tough.Cy: Y tirwedd yn heriol a'r llwybrau yn serth.En: The terrain was challenging, and the paths were steep.Cy: Ond Gwyn yn dal ati.En: But Gwyn kept at it.Cy: "Rydyn ni'n agos," dywedodd yn hyderus.En: "We’re close," he said confidently.Cy: Cyrhaeddon nhw groesffordd.En: They reached a crossroads.Cy: "Pa ffordd nawr?En: "Which way now?"Cy: " gofynnodd Eira.En: asked Eira.Cy: Roedd dau lwybr - un i'r chwith ac un i'r dde.En: There were two paths - one to the left and one to the right.Cy: Gwyn edrychodd ar y map yn astud.En: Gwyn studied the map closely.Cy: "Fydd yn rhaid i ni fynd i'r chwith.En: "We need to go to the left.Cy: Mae'n edrych anoddach, ond rhaid cymryd risg.En: It looks harder, but we must take the risk."Cy: "Aethon nhw ymlaen.En: They moved on.Cy: Roedd y llwybr yn drafferthus a'r troedffyrdd yn gul.En: The path was troublesome and the footpaths narrow.Cy: Ond roedd y tirlun yn hudolus, cyfuniad o lystyfiant ac afonydd bychain.En: But the landscape was enchanting, a mix of vegetation and small rivers.Cy: Roeddent yn cadw hen ben y tir a’r map wrth eu dwylo.En: They kept the old map and the goal in their hands.Cy: Roedd y metel a’r cerrig yn eu harwain ymlaen o hyd.En: The metal and stones continued to guide them.Cy: Yn sydyn, clywon nhw dwr yn rhuo.En: Suddenly, they heard water roaring.Cy: Roedd nant fawr o'u blaenau.En: A large stream lay before them.Cy: Rhaid oedd croesi.En: They had to cross it.Cy: "Dwi ddim yn siwr, Gwyn," gwaeddodd Eira.En: "I'm not sure, Gwyn," shouted Eira.Cy: "Mae'n beryglus!En: "It’s dangerous!"Cy: ""Gallwn ni wneud hyn gyda'n gilydd.En: "We can do this together.Cy: Rydych chi'n gryf ac yn ddewr.En: You’re strong and brave.Cy: Rwy'n eich ymddiried," gwiriodd Gwyn.En: I trust you," assured Gwyn.Cy: Trwy lawer o ymdrech, cafodd y tri groesi'r nant yn ofalus.En: With much effort, the three carefully crossed the stream.Cy: Wedi hynny, cerddon nhw ychydig pellach nes gweld clogwyni cerrig hirion.En: After that, they walked a little further until they saw tall rock cliffs.Cy: "Mae yma!En: "It’s here!"Cy: " gweiddodd Gwyn.En: shouted Gwyn.Cy: "Mae'r fan yn union fel ar y map.En: "The spot is exactly like on the map."Cy: "Wedi crafu'r cerrig a symud rhai ohonynt, dadorchuddiwyd lle llawn arteffactau hanesyddol.En: After scraping the rocks and moving some of them, they uncovered a place full of historical artifacts.Cy: Roedd hen bapurau a gwrthrychau o'r gororau wedi'u gadael yno.En: Old papers and objects from the borders had been left there.Cy: Roeddent yn dystiolaeth o hanescolli'r ardal.En: They were evidence of the area's lost history.Cy: Mae penderfyniad Gwyn wedi talu'r pwyth.En: Gwyn's determination had paid off.Cy: Roedd e wedi dod o hyd i drysor hanesyddol oedd wedi mynd ar goll ers talwm.En: He had found a historical treasure that had been lost for a long time.Cy: Roedd Eira yn llawn balchder a Dafydd yn llawn tawelwch.En: Eira was filled with pride and Dafydd with a sense of closure.Cy: "Dewis dda," meddalodd Eira wrth Gwyn.En: "Good choice," Eira told Gwyn softly.Cy: "A cho downi'n y brwydro di-Dafydd.En: "And we wouldn’t have succeeded without you, Dafydd."Cy: "Gwyn roedd dal y map a chyfarch ei ffrindiau.En: Gwyn held onto the map and greeted his friends.Cy: Roedd pawb wedi dysgu rhywbeth am eu hunain.En: Everyone had learned something about themselves.Cy: "Meddyliau newydd, yn dawel," meddai Dafydd.En: "New thoughts, quietly," Dafydd said.Cy...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Ancient Wisdom: A Journey of Self-Discovery in Welsh Ruins
    Jul 3 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Ancient Wisdom: A Journey of Self-Discovery in Welsh Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ancient-wisdom-a-journey-of-self-discovery-in-welsh-ruins Story Transcript:Cy: Ar fer pistyll, roedd Carys yn archwilio hen adfeilion Cymru.En: Near a waterfall, Carys explored the ancient ruins of Wales.Cy: Yr haul yn cynhesu ei hwyneb, a’r gwynt ysgafn yn siglo’r blodau gwyllt.En: The sun warmed her face, and the gentle breeze swayed the wildflowers.Cy: Roedd hi’n chwilio am atebion, am arwydd i’w dyfodol.En: She was searching for answers, a sign for her future.Cy: Mae'r adfeilion hyn, wrth eu bodoli mor hen, wedi adfeddu rhinwedd o wybodaeth a straeon hen amser.En: These ruins, by their very old age, had reclaimed a virtue of knowledge and ancient stories.Cy: Cerddodd hi trwy'r glaswellt a’r cysgodion carreg.En: She walked through the grass and stone shadows.Cy: Roedd Carys yn fyfyrio.En: Carys was reflecting.Cy: Ai’r llwybr roedd hi arno yn y bywyd yn gywir i hi?En: Was the path she was on in life the right one for her?Cy: Ai arthog teimlo felly?En: Was it wrong to feel this way?Cy: Roedd hi'n ansicr.En: She was uncertain.Cy: Roedd y cerrig a'r wal yn siarad, fel pe bai ganddyn nhw gyfrinachau i rannu.En: The stones and the walls seemed to speak, as if they had secrets to share.Cy: Mae'r lle hwn yn aros gyda hanesion.En: This place held stories.Cy: Pob carreg, pob hollt yn dwyn i gof hanesion hen.En: Every stone, every crack, bore memories of the old times.Cy: Carys yn edrych dros y dyffryn tawel.En: Carys looked over the quiet valley.Cy: Roedd hi'n gwybod bod yr ateb yma rywle.En: She knew the answer was here somewhere.Cy: Wrth iddi gerdded ymhellach i’r adfeilion, trodd y ffordd yn anoddach.En: As she walked further into the ruins, the path became more difficult.Cy: Roedd y tir yn anwastad, y drenau a’r mieri yn rhwystr iddi.En: The terrain was uneven, and the brambles and thorns were obstacles.Cy: Roedd gorgyffwrdd rhwng y bywyd modern ac yr hen adfeilion.En: There was an overlap between modern life and the old ruins.Cy: Ei feddyliau oedd her fwyaf iddi, yn troi ac yn tynnu.En: Her thoughts were her biggest challenge, swirling and pulling.Cy: A ddylai hi gadw i ddod o hyd i’r ateb, neu a ddylai hi droi nôl?En: Should she keep looking for the answer, or should she turn back?Cy: Roedd ei chorffynnau’n dechrau teimlo’r blinder.En: Her limbs began to feel the fatigue.Cy: Rhoes hi eistedd ar garreg fawr, wrth fwyngloddio ei meddyliau.En: She sat on a large stone, mining her thoughts.Cy: Feddyliai Carys a oedd hi'n gwneud gwaith cywir yno.En: Carys wondered if she was doing the right thing there.Cy: Roedd hi'n ansicr.En: She was uncertain.Cy: Yn y funud hon, daeth hi o hyd i rywbeth anarferol.En: In that moment, she found something unusual.Cy: Yng nghanol yr adfeilion, canfyddodd hen enaid carreg gyda hen ysgrifen arno.En: Amidst the ruins, she discovered an old stone soul with ancient writing on it.Cy: Agosodd at y carreg.En: She approached the stone.Cy: Yr arysgriff, er ei fod yn ddiffygiol ac yn amser-wedi darfod, yn crybwyllai “Calon gadarn, llwybr clir.”En: The inscription, though flawed and time-worn, mentioned “Steadfast heart, clear path.”Cy: Wrth ddarllen y geiriau hyn, teimlodd Carys yn gwahanol.En: Reading these words, Carys felt different.Cy: Roedd y geiriau'n berffaith i'w sefyllfa.En: The words were perfect for her situation.Cy: Canfuodd hi eglurder yn y neges hon.En: She found clarity in this message.Cy: Roedd hi’n teimlo cryfder o fewn, dewrder newydd i wynebu’r dyfodol.En: She felt an inner strength, a new courage to face the future.Cy: Cododd hi o’r garreg aeddfed.En: She rose from the stone, feeling more mature.Cy: Roedd ei blinder wedi magu cysur, roedd ei hysbryd yn ysgafnach.En: Her fatigue had turned into comfort, her spirit lighter.Cy: Roedd hi’n gwybod nad oedd hi angen edrych yn bellach.En: She knew she didn’t need to look further.Cy: Roedd hi’n barod i gamu ymlaen.En: She was ready to move forward.Cy: It ddaeth hi oddi ar y llwybr â mwy o bwrpas a chred gyda hi.En: She left the path with more purpose and belief in herself.Cy: Roedd y proflith wedi ei llwyddo.En: The ordeal had succeeded.Cy: Gyda phob cam i lawr, teimlodd hi’n gryfach.En: With every step down, she felt stronger.Cy: Roedd hi’n gwybod mai'r dyddiadur hwnnw yn ychwanegu cyffredin i'w chalon.En: She knew that diary had added significance to her heart.Cy: Roedd Carys wedi dod o hyd iddi: yr ateb mewn tafod o amser.En: Carys had found it: the answer in an ancient tongue.Cy: Roedd hi’n barod i wynebu’r bywyd a'i dyfodol gyda phenderfyniad newydd.En: She was ready to face life and her future with newfound determination.Cy: Roedd hi’n mwyfeddu ei bwriad a’i sawl iws.En: She embraced her purpose and sense of direction.Cy: Ei bywyd yn newid am y gorau, dewrder i wynebu beth bynnag a ddaw.En: Her life ...
    Voir plus Voir moins
    17 min