• From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

  • Jun 27 2024
  • Durée: 19 min
  • Podcast

Page de couverture de From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Lithuanian: From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-lonely-streets-to-mid-summer-flames-a-vilnius-love-tale Story Transcript:Lt: Šiltą vasaros dieną Vilniaus senamiestyje buvo jauku.En: On a warm summer day, the Old Town of Vilnius felt cozy.Lt: Siauros gatvelės dvelkė senove, o grindinys glotniai atspindėjo saulės spindulius.En: The narrow streets exuded antiquity, and the cobblestone pavement reflected the sun's rays smoothly.Lt: Nedidelėje knygyne šalia Šv. Onos bažnyčios tvyrojo ramybė.En: In a small bookstore near St. Anne's Church, tranquility prevailed.Lt: Ant lentynų kabojo senoviniai knygų viršeliai.En: Ancient book covers adorned the shelves.Lt: Čia ir pradėjo mūsų istorija.En: This is where our story began.Lt: Arūnas, neseniai atvykęs iš Kauno, vaikštinėjo tarp knygų.En: Arūnas, who had recently arrived from Kaunas, was strolling among the books.Lt: Jis ieškojo knygų apie Vilniaus senąją architektūrą.En: He was looking for books about the old architecture of Vilnius.Lt: Jam reikėjo įsigilinti į miesto istoriją, nes tai suteikdavo įkvėpimą jo kūrybai.En: He needed to delve into the city's history, as it inspired his creativity.Lt: Jis jautėsi vienišas naujame mieste ir troško susipažinti su vietiniais.En: He felt lonely in the new city and yearned to meet locals.Lt: Miglei, šios knygyno savininkei, knygos buvo gyvenimo dalis.En: For Miglė, the owner of this bookstore, books were a part of life.Lt: Ji mylėjo meną ir istoriją – tai buvo jos paveldas.En: She loved art and history – it was her heritage.Lt: Tačiau pastaruoju metu Miglė jautėsi pasimetusi po savo močiutės mirties.En: However, lately, Miglė felt lost after her grandmother's death.Lt: Jos galerija pritraukdavo vis mažiau lankytojų.En: Her gallery was attracting fewer and fewer visitors.Lt: Reikėjo naujos energijos ir įkvėpimo.En: It needed new energy and inspiration.Lt: Vieną dieną, knygynui buvo užėjęs staigaus lietaus, Arūnas surado įdomią knygą apie Vilniaus gotiką.En: One day, as sudden rain showered the bookstore, Arūnas found an interesting book about Gothic Vilnius.Lt: Kai jis rinkosi knygą, Miglė pastebėjo jo susidomėjimą.En: While he was selecting the book, Miglė noticed his interest.Lt: Jis buvo pasinėręs į knygos puslapius, kai Miglė priėjo ir pasveikino:En: He was immersed in the book's pages when Miglė approached and greeted him:Lt: – Sveiki, ar galiu padėti su knyga?En: – Hello, can I help you with the book?Lt: Arūnas nustebo, tačiau pasijuto maloniai:En: Arūnas was surprised but felt pleasantly:Lt: – Labas, taip, gal turite daugiau knygų apie šio miesto architektūrą?En: – Hi, yes, do you have more books about the city's architecture?Lt: Miglei patiko Arūno susidomėjimas, ir net jos žvilgsnis pagyvėjo.En: Miglė liked Arūnas's interest, and even her gaze brightened.Lt: Jie ilgai kalbėjosi apie Vilniaus istoriją ir meną.En: They talked for a long time about the history and art of Vilnius.Lt: Galiausiai, Miglė pasidalijo, kad per Jonines galėtų parodyti daugiau miesto paslapčių:En: Eventually, Miglė invited him to join the Midsummer celebration to show him more city secrets:Lt: – Mes švenčiame Jonines prie Neries upės. Ateik, ten bus įdomu. Galėsiu daugiau papasakoti.En: – We celebrate Midsummer by the Neris River. Come, it will be interesting. I can tell you more.Lt: Arūnas sutiko.En: Arūnas agreed.Lt: Joninės dieną, prie upės, buvo priešvisa, ugnys, muzika – viskas gyvo ir žavėjo.En: On Midsummer's night by the river, there were bonfires, music – everything was lively and enchanting.Lt: Miglė rodė Arūnui tradicijas, o jis buvo vis labiau sužavėtas.En: Miglė showed Arūnas the traditions, and he was increasingly fascinated.Lt: Prisiartinus prie laužo, jie ėmė atvirai kalbėtis.En: As they approached the bonfire, they began to speak openly.Lt: Miglė prisipažino apie močiutės netektį ir galerijos rūpesčius.En: Miglė confessed about her grandmother's loss and gallery troubles.Lt: Arūnas sakė, kaip sunku jam buvo prisijaukinti naują miestą.En: Arūnas shared how hard it was for him to settle in the new city.Lt: Toje akimirkoje, prie liepsnojančio laužo, jie rado paguodą vienas kitame.En: In that moment, by the blazing bonfire, they found solace in each other.Lt: Tą naktį, kai Joninių ugnys blėso, jų ryšys tapo tvirtesnis.En: That night, as the Midsummer fires dimmed, their bond grew stronger.Lt: Jie nusprendė dažniau susitikti ir padėti vienas kitam eiti per gyvenimą.En: They decided to meet more often and help each other through life.Lt: Praėjus keletui mėnesių, Arūnas ir Miglė ėmė dažnai kartu leisti laiką.En: A few months later, Arūnas and Miglė frequently spent time together.Lt: Jie tapo geriausiais draugais, kurie ...
    Voir plus Voir moins
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

Ce que les auditeurs disent de From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.