• Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance

  • Jul 1 2024
  • Durée: 16 min
  • Podcast

Page de couverture de Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance

Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Vietnamese: Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hoi-an-lantern-festival-a-tale-of-friendship-and-balance Story Transcript:Vi: Khi những ánh hoàng hôn nhẹ nhàng buông xuống Hoi An, phố cổ trở nên lộng lẫy với hàng ngàn chiếc đèn lồng sáng rực.En: When the gentle sunset descended upon Hoi An, the ancient town became resplendent with thousands of brightly lit lanterns.Vi: Minh và Thao đang đứng trên những con đường cổ kính, chuẩn bị cho một buổi tối đáng nhớ tại lễ hội đèn lồng mùa hè.En: Minh and Thao were standing on the quaint streets, preparing for a memorable evening at the summer lantern festival.Vi: Minh đã lên kế hoạch tỉ mỉ cho chuyến đi này từ mấy tuần trước.En: Minh had meticulously planned this trip several weeks in advance.Vi: Chi tiết từng giờ từng phút được viết rõ ràng trong sổ tay của anh.En: Every hour and minute detail was clearly written in his notebook.Vi: Còn Thao, cô chỉ muốn thả mình vào không khí lễ hội, tận hưởng từng khoảnh khắc mà không áp lực.En: Thao, on the other hand, simply wanted to immerse herself in the festive atmosphere, enjoying every moment without feeling pressured.Vi: Họ là hai người bạn thân, nhưng tính cách lại hoàn toàn trái ngược.En: They were best friends, but their personalities were entirely opposite.Vi: Minh bảo, "Chúng ta cần đi ngay để kịp xem màn trưng bày đèn lồng cạnh sông.En: Minh said, "We need to go now to see the lantern display by the river."Vi: " Anh nhìn đồng hồ, lo lắng về thời gian.En: He looked at his watch, worried about the time.Vi: Thao mỉm cười nhẹ nhàng, "Minh, mình có thể dạo quanh chút không?En: Thao smiled gently, "Minh, can we take a stroll for a bit?Vi: Đèn lồng sẽ không chạy đi đâu mà.En: The lanterns aren't going anywhere."Vi: "Hai người cùng bước đi trên con đường nhỏ, nơi những chiếc đèn lồng lung linh treo ngang dọc.En: They walked together along the narrow street, where glowing lanterns were hung crisscross.Vi: Nhưng chỉ vài phút sau, Minh lại nhắc đến kế hoạch.En: But just a few minutes later, Minh brought up the plan again.Vi: "Chúng ta nên đi nhanh để không lỡ chuyến thuyền đêm," anh nói.En: "We should hurry to not miss the night boat ride," he said.Vi: Thao đứng lại, vẻ mặt hơi căng thẳng.En: Thao stopped, her face slightly tense.Vi: "Minh, mình đang trong kỳ nghỉ.En: "Minh, we're on vacation.Vi: Đừng áp lực quá như vậy.En: Don’t be so stressed.Vi: Mình muốn tận hưởng, không muốn bị gò bó.En: I want to enjoy it, not feel constrained."Vi: "Ngày hôm sau, vấn đề càng căng thẳng khi Minh cứ nhắc đi nhắc lại về lịch trình từ sáng đến tối.En: The next day, the tension escalated as Minh kept reiterating the schedule from morning till night.Vi: Thao tức giận và quyết định dừng chân tại một quán cà phê bên đường, mặc kệ Minh đi tiếp.En: Thao, feeling frustrated, decided to stop at a roadside café, letting Minh continue on.Vi: Cô ngồi xuống, uống ly cà phê và nhìn dòng người qua lại, tránh xa áp lực từ cả Minh và gia đình.En: She sat down, drank a cup of coffee, and watched the people passing by, distancing herself from the pressure exerted by both Minh and their families.Vi: Buổi tối đó, khi hai người gặp lại nhau bên dòng sông Hoài, ánh đèn lồng tràn ngập không gian.En: That evening, when they met again by the Hoai river, the lantern lights filled the space.Vi: Minh vẫn muốn tiếp tục theo kế hoạch, còn Thao thì muốn rẽ lối riêng.En: Minh still wanted to stick to the plan, while Thao wished to explore her own path.Vi: Họ dừng bước trước những chiếc đèn lồng rực rỡ, và một cuộc tranh cãi nảy lửa bùng lên.En: They halted in front of the radiant lanterns, and a heated argument erupted.Vi: Minh bảo, "Thao, mình đã lên kế hoạch rất kỹ.En: Minh said, "Thao, I planned this very carefully.Vi: Tại sao cậu không chịu làm theo?En: Why can't you just follow it?"Vi: "Thao trả lời, "Minh, cuộc sống không phải lúc nào cũng theo kế hoạch.En: Thao replied, "Minh, life doesn’t always go according to plan.Vi: Mình muốn tự do khám phá, như những chiếc đèn lồng này, lơ lửng và không cần một lộ trình cụ thể.En: I want to explore freely, like these lanterns, floating without a specific route."Vi: "Cuối cùng, Minh thở dài.En: In the end, Minh sighed.Vi: Anh nhận ra rằng sự kiểm soát của mình đã làm Thao mệt mỏi.En: He realized that his ...
    Voir plus Voir moins
activate_primeday_promo_in_buybox_DT

Ce que les auditeurs disent de Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.