• Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

  • Jan 9 2025
  • Durée: 15 min
  • Podcast

Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

  • Résumé

  • Fluent Fiction - Estonian: Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-01-09-23-34-02-et Story Transcript:Et: Domine Kordileri Kooli mägede vahel oli kiire päev.En: AtDomine Kordileri School, nestled among the mountains, it was a busy day.Et: Võluv suvepäike valgustas klassiruumi, kus lapsed närviselt oma projekte valmis seadsid.En: The charming summer sun illuminated the classroom where children nervously prepared their projects.Et: Täna oli esitluspäev.En: Today was presentation day.Et: Tarmo ja Kadri oli mõlemad oodanud seda päeva pikisilmi.En: Tarmo and Kadri had both been eagerly awaiting this day.Et: Tarmo, noor ja uudishimulik poiss, oli sügavalt huvitatud kohaliku põlisrahva kultuurist.En: Tarmo, a young and curious boy, was deeply interested in the local indigenous culture.Et: Ta tahtis, et tema projekt tõeliselt austaks ja tähistaks seda kaunist ja rikka kultuuripärandit.En: He wanted his project to truly honor and celebrate this beautiful and rich cultural heritage.Et: Kadri, Tarmo sõbranna ja klassikaaslane, oli samuti hästi ettevalmistatud ja lootis oma esitlusel silma paista.En: Kadri, Tarmo's friend and classmate, was also well-prepared and hoped to stand out in her presentation.Et: Viimastel päevadel oli Tarmot vaevanud hirm, et tema projekt ei pruugi olla piisavalt täpne ega kultuuri suhtes lugupidav.En: In recent days, Tarmo had been troubled by the fear that his project might not be accurate enough or respectful towards the culture.Et: Ta otsustas küsida nõu kohaliku kogukonna vanematelt.En: He decided to seek advice from the elders of the local community.Et: Reedeõhtul istus ta kaasas olnud vihikuga väikese ringiga vanemate juures ja kuulas hoolikalt nende lugusid ja tarkusi.En: On Friday evening, he sat with a notebook among a small circle of elders and listened carefully to their stories and wisdom.Et: "Jaga alati austusega," ütles üks paikne eakas mees, "see on kõige tähtsam, kui räägid meist."En: "Always share with respect," said one of the local elderly men, "this is the most important thing when you talk about us."Et: See sõna jäi kummitama Tarmo meelde.En: These words lingered in Tarmo's mind.Et: Esitluspäeva hommikul otsustas Tarmo veel ühe sammu astuda.En: On the morning of presentation day, Tarmo decided to take another step.Et: Ta pakkus Kadrile abi tema projektis ja nad koos veetsid aega, jagades erinevaid mõtteid ja ideid.En: He offered Kadri help with her project, and together they spent time sharing various thoughts and ideas.Et: Kadri oli üllatunud, kuid rõõmus, jättes kõrvale nende vaikse konkurentsi koostöö kasuks.En: Kadri was surprised but pleased, setting aside their quiet competition in favor of collaboration.Et: Klassiruum oli rahvast täis ja õpetajad kuulasid tähelepanelikult, kui Tarmo esmaetteasteks valmistus.En: The classroom was packed, and the teachers listened attentively as Tarmo prepared for his first presentation.Et: Ta oli närvis, aga kindel oma sõnumis.En: He was nervous but confident in his message.Et: Kui ta rääkis, otsustas ta lisada ühe loo, mida vanemad talle jagasid.En: During his talk, he decided to add a story that the elders had shared with him.Et: See oli lugu sellest, kuidas kogukond mürisevate tormide vastu võitles, ühendades oma tarkused ja jõu.En: It was a tale about how the community fought against roaring storms by uniting their wisdom and strength.Et: Tema esitlus oli lihtne, kuid südamlik.En: His presentation was simple yet heartfelt.Et: Klassis mõjus ootamatu vaikus, kui kõik mõistsid lugude sügavat tähendust.En: An unexpected silence fell over the class as everyone realized the profound meaning of the stories.Et: Õpetajad ja õpilased andsid talle sooja aplausi.En: Teachers and students gave him a warm applause.Et: Kui Kadri kord oli esineda, inspireeris Tarmo lähenemine teda tunnistama, kuidas ta samuti oli lisanud oma projekti kohaliku tarkuse ja kuidas koostöö oli seda paremaks muutnud.En: When it was Kadri's turn to present, Tarmo's approach inspired her to admit how she had also incorporated local wisdom into her project and how collaboration had made it better.Et: Päeva lõpus kiideti mõlemat eduka esinemise puhul.En: At the end of the day, both were praised for their successful performances.Et: Tarmo mõistis, et austus ja koostöö tähendavad rohkem kui ükski medal.En: Tarmo realized that respect and cooperation meant more than any medal.Et: See oli oluline õppetund, sõprus ja ühine austus olid rohkem väärt kui igasugune võistlus.En: It was an important lesson: friendship and mutual respect were worth more than any competition.Et: Mäed vaiksed, kuid täis elu, saatsid neid kooliteele, andes edasi nii kogemused kui teadmised järgmiseks korraks.En: The mountains, silent yet full of life, accompanied them on their way to school, passing on ...
    Voir plus Voir moins

Ce que les auditeurs disent de Lessons from the Mountains: Respect, Culture & Collaboration

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.