Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Healing Bonds: A Sister Reconnects Through Forgiveness
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Healing Bonds: A Sister Reconnects Through Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-27-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كان البحر في حوض الأسماك يلمع بعمق أزرق، والأسماك تسبح بحرية وسلاسة.En: The water in the aquarium shimmered with a deep blue, and the fish swam freely and smoothly.Ar: الألوان تنعكس على الزجاج، والأطفال يقفون مذهولين، يضعون أيديهم على الجدران الزجاجية.En: Colors reflected on the glass, and the children stood amazed, placing their hands on the glass walls.Ar: في ذلك المشهد المريح، كانت ليلى تسير ببطء، تتأمل العالم البحري.En: In that calming scene, Layla walked slowly, contemplating the marine world.Ar: دخلت ليلى محل الهدايا الصغير بجانب الحوض، تحدق في الألعاب المليئة بالألوان والنماذج التي تحاكي الكائنات البحرية.En: Layla entered the small gift shop next to the aquarium, gazing at the colorful toys and models mimicking sea creatures.Ar: كانت تبحث عن هدية لأخيها عمر.En: She was looking for a gift for her brother Omar.Ar: لم تتحدث مع عمر منذ سنوات، ولكنها شعرت أن الوقت قد حان لأخذ خطوة للتواصل معه.En: She hadn't spoken to Omar in years, but she felt it was time to take a step towards reconnecting with him.Ar: لكن ماذا تشتري له؟ لقد تغير كل شيء، ربما حتى ذوقه.En: But what to get him? Everything had changed, perhaps even his taste.Ar: بينما كانت تفكر، وقع نظرها على نموذج سلحفاة بحرية صغير.En: As she pondered, she noticed a small model of a sea turtle.Ar: تذكرت ليلى رحلة قديمة إلى حوض الأسماك مع الأسرة، وكيف كان عمر دائماً يحب مشاهدة السلاحف.En: Layla remembered an old trip to the aquarium with the family and how Omar always loved watching the turtles.Ar: هل يمكن أن تكون هذه السلحفاة بداية جديدة؟En: Could this turtle be a new beginning?Ar: قربت نفسها من الكاشير، تتنفس بعمق.En: She approached the cashier, breathing deeply.Ar: هل سيكون هذا النموذج كافيًا للمصالحة؟En: Would this model be enough for reconciliation?Ar: لحظة تردد أخيرة، لكنها ابتسمت.En: A final moment of hesitation, but she smiled.Ar: وضعت الهدية مع ملاحظة صغيرة كتبت عليها: "أفتقدك يا عمر، هل نلتقي قريبًا؟"En: She placed the gift with a small note she wrote: "I miss you, Omar. Can we meet soon?"Ar: بعد أيام قليلة، تلقت ليلى رسالة.En: A few days later, Layla received a message.Ar: كانت من عمر.En: It was from Omar.Ar: قرأتها بقلق: "أحببت الهدية. نعم، لنلتقي ونتحدث."En: She read it anxiously: "I loved the gift. Yes, let's meet and talk."Ar: شعرت ليلى بالأمل والراحة.En: Layla felt hope and comfort.Ar: كانت الخطوة الأولى نحو الصلح هي القرار الأصعب، لكنها الآن تعرفت على شجاعة القلب.En: The first step towards reconciliation was the hardest decision, but now she recognized the courage of the heart.Ar: الآن، أصبحت ليلى مليئة بالأمل، ومدركة أن كل رحلة تبدأ بخطوة صغيرة فقط.En: Now, Layla was filled with hope, aware that every journey begins with just a small step.Ar: وتحت الأضواء الخافتة لحوض الأسماك، تعلمت ليلى أن الحب القديم يمكن أن يجد طريقه حتى بين الدموع الماضية.En: Under the dim lights of the aquarium, Layla learned that old love can find its way even through past tears.Ar: سارت نحو المستقبل برغبة جديدة في بناء جسور المحبة.En: She walked towards the future with a renewed desire to build bridges of love. Vocabulary Words:aquarium: حوض الأسماكshimmered: يلمعcontemplating: تتأملmarine: البحريgift shop: محل الهداياmimicking: تحاكيreconnecting: التواصلpondered: تفكرcreatures: الكائناتreconciliation: المصالحةhesitation: ترددnote: ملاحظةanxiously: بقلقbridges: جسورhope: الأملcomfortable: مريحrenewed: جديدةdim: الخافتةtear: دموعcourage: شجاعةcashier: الكاشيرgazing: تحدقawareness: إدراكseas: البحارfreely: بحريةmodel: نموذجtranquility: راحةreflection: تنعكسdwelling: تقيمsmile: ابتسمت
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Laugh, Learn, and Savor: A Moroccan Market Adventure
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Laugh, Learn, and Savor: A Moroccan Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-27-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في زاوية من زوايا سوق مراكش التقليدي، كان هناك ضجيج وألوان تتراقص في أرجاء المكان.En: In a corner of the traditional Marrakech market, there was noise and colors dancing throughout the place.Ar: تُعَدُّ المشاعر المتدفقة مثل النهر الجاري خاصة بين الزوار والباعة.En: Emotions flowed like a running river, especially between visitors and vendors.Ar: كان عمر يحمل في يده الخريطة السياحية، يتوقف عند كل بائع، يفتح عينيه ومن ثم يبتسم بغرابة.En: Omar held a tourist map in his hand, stopping at each vendor, opening his eyes and then smiling oddly.Ar: قرر زيارة أحد محلات التوابل، حيث ظهرت الألوان الزاهية والنكهات الشهية بوضوح.En: He decided to visit one of the spice shops, where the vibrant colors and delicious aromas were clearly evident.Ar: قابلت عيناه ليلى، التي وقفت بجواره تراقب بطريقتها الساحرة.En: His eyes met Laila, who stood next to him, watching in her enchanting way.Ar: كانت ليلى تستمتع بمشاهدة مواقف الزوار الطريفة في السوق، وتحاول قراءة تعابير وجوههم.En: Laila enjoyed observing the amusing situations of visitors in the market and tried to read their facial expressions.Ar: حين اقترب عمر من بائع التوابل، مدّ البائع له يدًا مُمتلئة بالعَينات المجانية.En: As Omar approached the spice vendor, the vendor extended a hand full of free samples to him.Ar: ظنت ليلى أن الأمر سيكون ممتعًا، حيث فهم عمر الموضوع خطأً وبدأ يفاوض.En: Laila thought it would be amusing as Omar misunderstood the situation and began to negotiate.Ar: "كم الثمن؟" سأل عمر متحمسًا.En: "How much?" Omar asked excitedly.Ar: ضحكت ليلى في سرها، ورأت أن تتركه قليلاً قبل أن تتدخل.En: Laila laughed to herself and thought to let him be for a moment before stepping in.Ar: بدأ النقاش يتخذ طابعًا كوميديًا بين عمر والبائع، وبدأ الباعة الآخرون يلقون بملاحظاتهم الساخرة.En: The discussion took on a comedic tone between Omar and the vendor, with other vendors throwing in their sarcastic comments.Ar: في النهاية، لم تستطع ليلى كتمان ضحكاتها وقررت التدخل.En: In the end, Laila couldn’t hold back her laughter and decided to intervene.Ar: "يا عمر، لا يحتاج الأمر للمفاوضة، العينة مجانية!" قالت بلطف.En: "Oh Omar, there's no need to negotiate, the sample is free!" she said gently.Ar: توقف الجميع عن الضحك للحظة، ثم انفجر البائع ضاحكًا وتبعه الجميع.En: Everyone stopped laughing for a moment, then the vendor burst out laughing followed by everyone else.Ar: شعر عمر بالإحراج قليلًا، لكنه انضم إلى الضحكات وشاركهم المرح.En: Omar felt a bit embarrassed, but he joined in the laughter and shared in the fun.Ar: بعد أن هدأ الوضع، جلست ليلى مع عمر وشاركا العينات المجانية، وتعلم عمر من ليلى بعض العبارات المهذبة بالعربية.En: After things calmed down, Laila sat with Omar and they shared the free samples, and Omar learned some polite Arabic phrases from Laila.Ar: انتهى الأمر بابتسامة واتفاق بسيط.En: It all ended with a smile and a simple agreement.Ar: علم عمر درسا قيِّما: ليس كل شيء يتطلب التفاوض، وأحيانًا يكفي التوقف والاستمتاع باللحظات كما هي.En: Omar learned a valuable lesson: not everything requires negotiation, and sometimes it's enough to stop and enjoy the moments as they are.Ar: وبالنسبة لليلى، اكتشفت أنها تجيد التفاعل مع الناس بشكل مباشر وليس فقط من بعيد.En: As for Laila, she discovered that she was good at interacting with people directly, not just from afar.Ar: هذا اليوم علَّم عمر وليلى درسًا، أن الحياة مليئة باللحظات التي تستحق الابتسامة والمشاركة.En: This day taught both Omar and Laila a lesson, that life is full of moments worth smiling and sharing.Ar: عاد الثنائي للتمتع بأجواء السوق، وكأنهم اكتسبوا تجربة جديدة ومحببة.En: The duo returned to enjoy the market's ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Mystery of the Missing Beans: A Coffee Roaster's Quest
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery of the Missing Beans: A Coffee Roaster's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-26-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: بينما كانت الثلوج تتساقط في الخارج، كانت رائحة القهوة الطازجة تعتلي الأجواء داخل محمصة القهوة الصغيرة والحنونة في زاوية الشارع.En: While the snow was falling outside, the aroma of fresh coffee filled the air inside the small and cozy coffee roaster at the corner of the street.Ar: سامي، شاب مليء بالحماس، كان منهمكًا في تجهيز القهوة، مبتسمًا كعادته لكل زائر يدخل إلى المحمصة.En: Sami, a young man full of enthusiasm, was busily preparing the coffee, smiling as usual at every visitor who entered the roaster.Ar: كان سامي يعشق القهوة، وكانت لديه دراية بكل أنواع الحبوب النادرة.En: Sami loved coffee and was knowledgeable about all kinds of rare beans.Ar: كانت ليلى، الزبونة الدائمة، تتسلل إلى المحمصة، تتطلع دائمًا إلى تذوق شيء جديد وفريد.En: Layla, a regular customer, would sneak into the roaster, always looking forward to tasting something new and unique.Ar: هذا الشتاء، كان هناك حدث كبير لتذوق القهوة.En: This winter, there was a big coffee-tasting event.Ar: كان على المحمصة أن تعرض نوعًا نادرًا من حبوب القهوة، لكن المفاجأة كانت أن كيس القهوة النادر اختفى.En: The roaster was supposed to feature a rare type of coffee beans, but the surprise was that the bag of rare coffee disappeared.Ar: شعر سامي بالإحباط.En: Sami felt frustrated.Ar: كان يعلم أهمية الحبوب بالنسبة للحدث وكان يريد أن يثبت اجتهاده وكفاءته.En: He knew how important the beans were for the event and wanted to prove his diligence and competence.Ar: قرر سامي أن يتحرى الأمر بنفسه بهدوء، دون أن يثير ذعر الزملاء أو يهدد وظيفته.En: Sami decided to look into the matter quietly, without alarming his colleagues or threatening his job.Ar: بينما كان يفكر، صادف أن دخلت ليلى إلى المحمصة.En: As he was thinking, Layla happened to enter the roaster.Ar: علمت ليلى عن فقدان الحبوب وعرضت مساعدتها.En: Layla learned about the missing beans and offered her help.Ar: كانت قد قضت وقتًا طويلًا في المحمصة، تعرف كل زاوية وكل رف.En: She had spent much time at the roaster, knowing every corner and every shelf.Ar: بدأ سامي وليلى بالبحث معًا.En: Sami and Layla started searching together.Ar: مروا بين أكياس القهوة، فتحوا الأبواب وتحققوا من كل زاوية.En: They went through the coffee bags, opened doors, and checked every nook.Ar: وفجأة، شهقت ليلى وقالت: "ربما كنت السبب!".En: Suddenly, Layla gasped and said, "Maybe I was the reason!"Ar: أثناء محاولتها المساعدة في ترتيب المخزون قبل أيام، ربما اختلطت عليها الأمور.En: While trying to help organize the stock a few days ago, she might have mixed things up.Ar: وبعد دقائق، عثروا على الكيس مزيحًا في جزء خلفي من المحل.En: After a few minutes, they found the bag tucked away in a back part of the shop.Ar: ضحك سامي وقال: "سنكون فريقًا رائعًا!".En: Sami laughed and said, "We would make a great team!"Ar: تمكن سامي وليلى من تنظيم الحدث في موعده، وأدرك سامي أنه بفضل التعاون والثقة بالنفس، يمكن للمرء أن يتغلب على أي تحدي.En: Sami and Layla managed to organize the event on time, and Sami realized that thanks to cooperation and self-confidence, one can overcome any challenge.Ar: انتهى الحدث بنجاح، وارتفعت معنويات سامي عندما رأى الزبائن يستمتعون بالقهوة النادرة التي عادت إلى مكانها الصحيح.En: The event ended successfully, and Sami's spirits were lifted when he saw the customers enjoying the rare coffee that had returned to its rightful place. Vocabulary Words:aroma: رائحةcozy: الحنونةroaster: المحمصةenthusiasm: الحماسknowledgeable: درايةsneak: تتسللunique: فريدevent: حدثfeature: تعرضdisappeared: اختفىfrustrated: الإحباطdiligence: اجتهادهcompetence: كفاءتهalarm: ذعرthreatening: يهددgasped: شهقتnook: زاويةself-confidence: الثقة بالنفسovercome: يتغلبchallenge: تحديspirits...
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire