Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Hijri New Year Kite Surprises and Olive Grove Joy
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Hijri New Year Kite Surprises and Olive Grove Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-05-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: في يومٍ شتوي جميل، اكتست فيه الأرض بظلال خضراء وزينت السماء بجبالها الساكنة، قرر جمال وليلى الاحتفال برأس السنة الهجرية في بستان الزيتون البديع.En: On a beautiful winter day, where the earth was covered in green hues and the sky adorned with its serene mountains, Jamal and Laila decided to celebrate the Hijri New Year in the magnificent olive grove.Ar: كان النسيم يعبق برائحة الزيتون الرائعة، وهو يعد بيوم ممتلئ بالهدوء والراحة.En: The breeze was imbued with the wonderful scent of olives, promising a day full of tranquility and comfort.Ar: ليلى الشخصية المنظمة كانت متحمسة لتحضير كل شيءٍ بدقة.En: Laila, the organized person, was excited to prepare everything meticulously.Ar: أعدّت سلة نزهة مليئة بالمأكولات اللذيذة والمشروبات الدافئة لليوم المميز.En: She prepared a picnic basket filled with delicious foods and warm drinks for the special day.Ar: من جهته، كان جمال مستعداً دائماً للمزاح وإضفاء المرح على المناسبات.En: For his part, Jamal was always ready to joke and bring fun to occasions.Ar: عندما وصلا إلى البستان، بسطا البطانية تحت إحدى أشجار الزيتون القديمة.En: When they arrived at the grove, they spread a blanket under one of the ancient olive trees.Ar: ناول جمال سلة النزهة إلى ليلى بابتسامة خفية، بينما حمل هو آخر معهما للجلوس.En: Jamal handed the picnic basket to Laila with a hidden smile, while he carried another one for them to sit on.Ar: عندما فتحت ليلى السلة، كانت المفاجأة!En: When Laila opened the basket, there was a surprise!Ar: بدلاً من المأكولات اللذيذة، وجدت فيها أشياء غريبة وغير متوقعة: طائرة ورقية، ألعاب أطفال، وكتاب عن فن الطهي.En: Instead of delicious foods, she found strange and unexpected items: a kite, children's toys, and a book on the art of cooking.Ar: كانت لتفقد أعصابها، ولكنها لاحظت تلك الابتسامة الماكرة على وجه جمال.En: She was about to lose her temper, but then noticed that mischievous smile on Jamal's face.Ar: رفعت ليلى رأسها ونظرت إلى جمال بعينين مليئتين بالتساؤل.En: Laila raised her head and looked at Jamal with questioning eyes.Ar: هل كان هذا مقلبًا أم مجرد خطأ؟ بدلاً من الانزعاج، قررت ليلى أن تستمتع بما قدمه لها اليوم.En: Was this a prank or just a mistake?Ar: قالت بابتسامة: "حسناً جمال، أظن أن الوقت قد حان لتعلم الطيران بالطائرات الورقية!En: Instead of getting upset, Laila decided to enjoy what the day had brought her.Ar: ".En: She said with a smile, "Well Jamal, I suppose it's time to learn how to fly kites!"Ar: تعالت ضحكاتهما في البستان، وقاما بإطلاق الطائرة الورقية في السماء، يلعبان كالطفلين في يومهما الخاص.En: Their laughter echoed in the grove as they launched the kite into the sky, playing like children on their special day.Ar: على الرغم من أن الأجواء كانت باردة، فإن دفء اللحظة والتسلية جعل الجميع يشعر بالسعادة.En: Even though the weather was cold, the warmth of the moment and the fun made everyone feel happy.Ar: انتهى اليوم وهما جالسان تحت الشجرة، يتناولان كوباً من الشراب الدافئ الذي احتفظا به في حقيبة أخرى.En: The day ended with them sitting under the tree, enjoying a cup of the warm drink they had kept in another bag.Ar: في نهاية اليوم، عادت ليلى إلى المنزل وهي تشعر بالسعادة والخفة، بعدما أدركت أن بعض من الفوضى قد يضفي نكهةً مميزةً على الحياة.En: At the end of the day, Laila returned home feeling happy and light, realizing that a little chaos can add a unique flavor to life.Ar: أما جمال، فقد كان سعيداً لعلاقته المتينة مع ليلى، وقد عرف أنها تستمتع بطرائفه أكثر مما كانت تقر به.En: As for Jamal, he was pleased with his strong relationship with Laila, knowing that she enjoyed his antics more than she admitted.Ar: هكذا انتهى يومهما، مع ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unearthing Roots: Layla's Journey to Family Lore Revival
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unearthing Roots: Layla's Journey to Family Lore Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-04-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتاء هادئ، استعدت ليلى للقيام برحلة عبر الدلتا لزيارة أقارب بعيدين.En: On a quiet winter morning, Layla prepared to embark on a journey across the delta to visit distant relatives.Ar: كانت الرياح تهب برفق، محملة برائحة الطبيعة الخضراء والمروج النضرة.En: The wind was gently blowing, carrying the scent of the green nature and lush meadows.Ar: كانت ليلى تأمل أن تجد معلومات عن تاريخ عائلتها والقصص التي شكلت هويتها.En: Layla hoped to find information about her family's history and the stories that shaped her identity.Ar: ركبت ليلى السيارة مع حسن الشقيق الأكبر وصديقتها سارة.En: Layla got into the car with her older brother Hassan and her friend Sarah.Ar: اتجهوا نحو طريق الريف، يحدوهم الأمل وقليل من التوتر.En: They headed towards the countryside road, filled with hope and a bit of anxiety.Ar: كانت ليلى تعرف أن الطريق طويل ولكنه مليء بذكريات العائلة وأسرارها.En: Layla knew that the road was long but full of family memories and secrets.Ar: كان حسن يقود السيارة بحذر، بينما تبادلت ليلى وسارة الأحاديث حول الحقول الخضراء والقنوات المائية التي رأوها في الطريق.En: Hassan drove the car carefully, while Layla and Sarah exchanged conversations about the green fields and water canals they saw along the way.Ar: فجأة، واجهوا ازدحامًا بسبب إصلاحات غير متوقعة في الطريق.En: Suddenly, they encountered a traffic jam due to unexpected road repairs.Ar: قررت ليلى المغامرة واتخاذ طريق آخر غير معروف.En: Layla decided to take an adventure and choose another unknown route.Ar: "دعونا نجرب هذا المسار الصغير،" قالت بثقة وهي تشير إلى طريق ترابي يبدو مهملًا.En: "Let's try this small path," she said confidently, pointing to a dirt road that seemed neglected.Ar: وافق حسن بحذر وساروا بالطريق الجديد.En: Hassan agreed cautiously, and they took the new path.Ar: مع مرور الوقت، وصلوا إلى قرية صغيرة وغير مألوفة.En: As time passed, they arrived at a small and unfamiliar village.Ar: بدا المكان مليئًا بالحياة البسيطة؛ الأطفال يركضون في الحقول، والنساء يجلبن الماء من البئر.En: The place seemed full of simple life; children running in the fields, and women fetching water from the well.Ar: توقفت ليلى لتسأل عن الاتجاهات، لكنها وجدت نفسها وسط حكايات الناس عن أجدادها.En: Layla stopped to ask for directions but found herself amidst people's tales about her ancestors.Ar: عرفت أن هذه القرية تحمل في طياتها قصصًا عن جدها الأكبر الذي كان فلاحًا مشهورًا بكرمه وحكمته.En: She learned that this village held stories about her great-grandfather, who was a farmer known for his generosity and wisdom.Ar: تحدث أحد كبار السن عما كان يسمونه "الأيام الغابرة" حيث كان يجتمع الناس حول النار للاستماع لقصص الشجاعة والإيثار.En: An elder spoke about what they called "the bygone days" when people would gather around the fire to listen to stories of courage and selflessness.Ar: شعرت ليلى بشعور دافئ يغمرها.En: Layla felt a warm feeling engulf her.Ar: هذه القصص أعادت إليها ذكريات لم تكن تعرفها وربطتها بجذورها بشكل لم تتوقعه.En: These stories brought back memories she didn't know and connected her to her roots in an unexpected way.Ar: بعد الاستماع والاستمتاع بالحكايات، واصلت الطريق نحو منزل أقاربها.En: After listening and enjoying the tales, she continued on her way to her relatives' home.Ar: عندما وصلت ليلى إلى منزل عائلتها في وقت متأخر من المساء، شاركت الجميع بالحكايات والقصص التي اكتشفتها.En: When Layla arrived at her family's home late in the evening, she shared with everyone the tales and stories she had discovered.Ar: كانت العائلة متحمسة لسماع الأخبار القديمة وشكروا ليلى على جلب هذا الجزء المنسي من تاريخهم.En: The family was excited to hear the old ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-04-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تسير في وادي رم تحت السماء الزرقاء الصافية، تراقب التكوينات الصخرية المثيرة.En: Laila was walking in Wadi Rum under the clear blue sky, observing the fascinating rock formations.Ar: تبحث عن الإلهام لمقالها الجديد.En: She was searching for inspiration for her new article.Ar: كانت الصخور تبدو وكأنها تروي قصص الزمن الغابر.En: The rocks seemed to be telling tales of ancient times.Ar: في الأفق، شاهدت شخصًا آخر يقترب.En: In the distance, she saw another person approaching.Ar: كان عُمَر، عالم البيئة، يدرس التغيرات في المناظر الطبيعية.En: It was Omar, an environmental scientist studying changes in the landscape.Ar: التقت أعينهما وابتسم كلاهما، ليتبادلا التحية.En: Their eyes met, and they both smiled and exchanged greetings.Ar: قالت ليلى بابتسامة دافئة: "المناظر هنا جميلة، أليس كذلك؟"En: Laila said with a warm smile, "The views here are beautiful, aren't they?"Ar: ردّ عُمَر وهو ينظر إلى الكثبان الرملية برهبة: "نعم، مثل اللوحة الفنية."En: Omar replied, looking at the sandy dunes in awe, "Yes, like a painting."Ar: بدأا يتحدثان عن العمل والشغف.En: They began talking about work and passion.Ar: كانت ليلى تتحدث عن حبها للكتابة والسعي للعثور على القصة المثالية، بينما تحدث عمر عن أهمية حماية الطبيعة.En: Laila spoke of her love for writing and her quest to find the perfect story, while Omar talked about the importance of protecting nature.Ar: شعرت ليلى بالقلق بسبب عثرة الكاتب.En: Laila felt worried because of writer's block.Ar: قالت: "أخشى ألا أجد القصة التي أحتاجها."En: She said, "I'm afraid I won't find the story I need."Ar: ردّ عمر برفق: "وأنا لدي وقت محدود لجمع البيانات. لكن ربما يمكننا المساعدة بعضنا البعض."En: Omar replied gently, "And I have limited time to collect data. But maybe we can help each other."Ar: قرر عمر أن يشارك ليلى تفاصيل أبحاثه.En: Omar decided to share details of his research with Laila.Ar: وبدوره، قررت ليلى الانضمام إلى عمر في رحلة إلى منطقة نائية في الوادي.En: In turn, Laila decided to join Omar on a trip to a remote area in the valley.Ar: في طريقهما، نشأت علاقة صداقة جميلة بينهما.En: As they traveled, a beautiful friendship developed between them.Ar: لكن فجأة، بدأت الرياح تهب بقوة.En: But suddenly, the winds started blowing fiercely.Ar: جاءت عاصفة رملية.En: A sandstorm came.Ar: بحثا عن مأوى في كهف قريب، حيث جلسا يحتميان به.En: They searched for shelter in a nearby cave, where they took refuge.Ar: في الكهف، تبادلا الحديث بعمق.En: In the cave, they exchanged deep conversations.Ar: تحدثت ليلى عن مخاوفها وأحلامها، بينما اعترف عمر بحاجته لفهم قيمة العلاقات الإنسانية.En: Laila talked about her fears and dreams, while Omar admitted his need to understand the value of human relationships.Ar: بعد العاصفة، خرجا وشاهدا الوادي مرة أخرى بوضوح.En: After the storm, they came out and saw the valley clearly once more.Ar: أدركت ليلى أنها وجدت قصتها: العلاقة بين الطبيعة والناس.En: Laila realized she had found her story: the relationship between nature and people.Ar: قررت أن تكتب عن تجاربها مع عمر.En: She decided to write about her experiences with Omar.Ar: أما عمر، فقد قرر أن يمدد إقامته.En: As for Omar, he decided to extend his stay.Ar: أدرك أن الأبحاث تكون أفضل عندما تُشرك الآخرين وتشاركهم الرؤية.En: He realized that research is better when it involves others and shares visions.Ar: بفضل ليلى، تعلم عمر أن القصة والعلاقات الإنسانية هما المفتاح لفهم أوسع للعالم.En: Thanks to Laila, Omar learned that story and human relationships are the keys to a broader understanding of the world.Ar: وبفضل عمر، تعلمت ليلى قيمة العمل المشترك والبُعد البشري للقصص.En: And thanks to Omar, Laila learned the value of collaboration and the human ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire