Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Lina's Market Triumph: Artistry Over Adversity in Istanbul
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Lina's Market Triumph: Artistry Over Adversity in Istanbul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-10-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كان الشتاء يكسو مدينة اسطنبول برداءٍ باردٍ من الضباب والثلج، ولكن سوق الجراند بازار كان يبث الحياة وسط هذا البرد بصخبه وألوانه الزاهية.En: Winter draped the city of Istanbul in a cold veil of fog and snow, but the Grand Bazaar was teeming with life amidst this cold with its hustle and vibrant colors.Ar: كان السوق يعج بالناس والبضائع المتنوعة، منبهراً بجو من الحيوية والحماسة.En: The market was bustling with people and a variety of goods, exuding an atmosphere of vitality and enthusiasm.Ar: في وسط هذا العالم النابض بالحركة، كانت لينا تحدق بعزيمة في الموقع المرموق الذي يتنافس عليه التجار.En: Amid this vibrant world, Lina stared determinedly at the prestigious spot that traders vied for.Ar: لينا، الصانعة الشابة الموهوبة، كانت تحلم بالفوز بهذا المكان لعرض منتجاتها اليدوية المميزة.En: Lina, the talented young artisan, dreamed of winning this spot to display her distinctive handmade products.Ar: كانت تصنع الحلي والأقمشة بدقة وبراعة، كسبت بها إعجاب الكثيرين، لكنها تحتاج إلى هذا الموقع لترى أعمالها النور أمام دائرة أكبر من الزبائن.En: She crafted jewelry and fabrics with precision and artistry, earning the admiration of many.Ar: لكنها تحتاج إلى هذا الموقع لترى أعمالها النور أمام دائرة أكبر من الزبائن.En: However, she needed this spot to bring her work to a larger circle of customers.Ar: لكن كان لدى لينا تحديين.En: But Lina faced two challenges.Ar: الأول، هو أخوها حسن، الذي كان يشكك في قدرتها على الفوز في مسابقة السوق.En: The first was her brother Hassan, who doubted her ability to win the market competition.Ar: "هل تعتقدين حقًا أنهم سيختارونك، لينا؟" قال حسن بأسف، وهو ينظر إلى تزاحم التجار في السوق.En: "Do you really think they'll choose you, Lina?" Hassan said with regret, looking at the crowded traders in the market.Ar: لم يكن حسن يريد إحباطها، لكنه كان يخشى أن تكون المنافسة غير عادلة.En: Hassan did not want to discourage her, but he feared the competition was unfair.Ar: التحدي الثاني كان عمار، تاجر ماكر ومعروف بأساليبه غير النزيهة.En: The second challenge was Ammar, a cunning trader known for his unscrupulous tactics.Ar: كان عمار مستعداً لفعل أي شيء للفوز بالموقع المرموق.En: Ammar was ready to do anything to win the prestigious spot.Ar: حاول مرارًا وتكرارًا إحباط لينا وتشكيكها في قدرتها.En: He repeatedly tried to frustrate Lina and make her doubt her abilities.Ar: مع اقتراب موعد إعلان النتائج، كانت لينا في حيرة من أمرها.En: As the announcement of the results approached, Lina was puzzled.Ar: هل تتبع أساليب عمار غير النزيهة لتضمن الفوز، أم تعتمد على جودة عملها وإبداعها؟En: Should she follow Ammar's unscrupulous ways to ensure a win, or rely on the quality of her work and creativity?Ar: قررت لينا في النهاية أن تبقى مخلصة لنفسها ولقيمها. واعتمدت على الجودة والجمال في عملها لتفوز القلوب.En: Lina decided in the end to remain true to herself and her values, relying on the quality and beauty of her work to win hearts.Ar: وأخيراً جاء يوم إعلان النتائج.En: Finally, the day of the results announcement arrived.Ar: وقف جميع التجار منتظرين بفارغ الصبر.En: All the traders stood waiting anxiously.Ar: عند المنصة، أعلن المنظم بفخر أن الفائز هو... ليس لينا بالطبع، بل شخص غير متوقع.En: At the platform, the organizer proudly announced that the winner was... not Lina, but an unexpected person.Ar: ولكن، كان هناك مفاجأة سرور للينا.En: However, there was a delightful surprise for Lina.Ar: أستحق اسمها ذكراً خاصاً من لجنة التحكيم لجودة عملها وإبداعها.En: Her name received a special mention from the judging committee for the quality and creativity of her work.Ar: رغم أنها لم تحصل على الموقع ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Chasing Shadows: A Winter's Tale of Adventure and Discovery
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Chasing Shadows: A Winter's Tale of Adventure and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-10-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مساء شتوي بارد، وقف ثلاث أصدقاء أمام مستودع مهجور.En: On a cold winter evening, three friends stood in front of an abandoned warehouse.Ar: "زين" كان يشعر بالحماس.En: Zain was feeling excited.Ar: أشاع الناس عن كنز مخفي بداخله.En: People had spread rumors about a hidden treasure inside.Ar: "ليلى" و"عمر" كانا مترددين.En: Leila and Omar were hesitant.Ar: همس عمر قائلاً، "هل أنت متأكد من وجود الكنز؟"ابتسم زين بثقة وقال، "لن نعرف إلا إذا حاولنا!En: Omar whispered, "Are you sure there's a treasure?"Ar: " لم تكن المسألة مجرد كنز بالنسبة له، بل لإثبات أنه يمكنه اكتشاف شيء رائع.En: Zain smiled confidently and said, "We won't know unless we try!"Ar: المدخل كان مظلماً، والبرد تسرب إلى عظامهم.En: For him, the matter wasn't just about the treasure, but about proving that he could discover something amazing.Ar: الأشعة الخافتة التي اخترقت الشقوق أظهرت الغبار الذي يملأ الهواء.En: The entrance was dark, and the cold seeped into their bones.Ar: كانت الأرضية الخشبية تصدر صريراً مع كل خطوة، مما زاد من قلق عمر وليلى.En: The dim rays that penetrated the cracks revealed the dust that filled the air.Ar: تجولوا في الممرات، كل زاوية تروي قصة قديمة.En: The wooden floor creaked with every step, increasing Omar and Leila's anxiety.Ar: ثم، توقف زين أمام باب.En: They wandered through the corridors, each corner telling an old story.Ar: كانت عليه رموز غامضة.En: Then, Zain stopped in front of a door.Ar: ضغط على الباب فصدر صرير وفتح ببطء.En: It had mysterious symbols on it.Ar: داخل الغرفة السرية، كانت الرموز تغطي الجدران.En: He pressed on the door, which creaked and slowly opened.Ar: تملك زين شعور غريب، كأنه يستطيع فهم هذه العلامات.En: Inside the secret room, symbols covered the walls.Ar: لكنه بحركة فجائية شعر بالأرض تهتز قليلاً، كأنها على وشك الانهيار.En: Zain felt a strange sensation, as if he could understand these signs.Ar: قالت ليلى بسرعة، "علينا الخروج الآن!En: But with a sudden movement, he felt the ground shake slightly, as if it was about to collapse.Ar: " وافقها عمر بينما نزلت قطرات من العرق البارد على جبين زين.En: Leila quickly said, "We need to get out now!"Ar: وبسرعة، هرع الثلاثة نحو المخرج.En: Omar agreed as cold sweat dripped down Zain's forehead.Ar: صوت الانهيار وراءهم، لم يكن هناك مجال للعودة.En: Quickly, the three of them rushed towards the exit.Ar: عندما أصبحوا في الخارج، تنفسوا بعمق.En: The sound of the collapse behind them meant there was no way back.Ar: ورغم أنهم لم يجدوا كنزاً مادياً، نظر زين إلى أصدقائه بابتسامة مُرضية.En: When they were outside, they breathed deeply.Ar: "ربما الكنز هنا كان مختلفاً.En: And although they didn't find a material treasure, Zain looked at his friends with a satisfied smile.Ar: " قال مشيراً إلى رأسه.En: "Maybe the treasure here was different," he said, pointing to his head.Ar: ابتسم عمر قائلاً، "نعم، لديك موهبة في فك الرموز!En: Omar smiled and said, "Yes, you have a talent for deciphering symbols!"Ar: " وضحكت ليلى وأضافت، "وفي اتخاذ القرارات الخطيرة أيضاً!En: Leila laughed and added, "And for making dangerous decisions too!"Ar: "من تلك اللحظة، أدرك زين أن الرحلة ذاتها قد تكون الكنز الذي كان يبحث عنه.En: From that moment, Zain realized that the journey itself might be the treasure he was searching for.Ar: اكتشف أنه لا يحتاج إلى إثبات شيء لأحد سوى نفسه، وأن رحلة الاستكشاف واكتشاف الذات كانت الكنز الحقيقي.En: He discovered that he didn't need to prove anything to anyone except himself, and that the journey of exploration and self-discovery was the real treasure. Vocabulary Words:abandoned: مهجورrumors: أشاعtreasure: كنزhesitant: مترددينconfidently: بثقةseeped: تسربpenetrated: اخترقتdim: الخافتةcreaked: صريراًanxiety: قلقcorridors: الممراتmysterious: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Discovering Marrakech: Zain & Amira's Unseen Adventure Unfolds
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Discovering Marrakech: Zain & Amira's Unseen Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-09-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في شوارع مراكش النابضة بالحياة، كان زين ورفاقه يتجولون بين الأسواق المليئة بالألوان والأصوات.En: In the vibrant streets of Marrakech, Zain and his companions roamed through markets filled with colors and sounds.Ar: كانت الشمس تخبو خلف الأفق، تاركةً وراءها سماءً ملونة وهالة من نور قرمزي.En: The sun was setting behind the horizon, leaving a colorful sky and a crimson halo.Ar: زين، الطالب الفضولي المحب للمغامرات، أحس بالضجيج داخل قلبه.En: Zain, the curious student with a love for adventure, felt a thrill in his heart.Ar: كان يريد التعرف على مراكش الحقيقية، تلك التي تتخطى المواقع السياحية المعروفة في برنامج التبادل المدرسي.En: He wanted to discover the real Marrakech, the one beyond the well-known tourist spots on the school exchange program.Ar: أميرة، الطالبة المستضيفة من مراكش، كانت تسير بجانبه، وهي تشعر بثقل المسؤولية التي تحملتها.En: Amira, the host student from Marrakech, was walking beside him, feeling the weight of the responsibility she had taken on.Ar: كان عليها الالتزام بالجدول الصارم للبرنامج، لكنها شعرت بالحيرة.En: She had to adhere to the program's strict schedule, but she felt conflicted.Ar: هل تلتزم بالقواعد أم تسمح لزين باستكشاف المدينة بطريقة مختلفة؟En: Should she stick to the rules, or let Zain explore the city in a different way?Ar: بعد انتهاء أنشطة اليوم، اقترب زين من أميرة قائلا: "أميرة، هل يمكننا الخروج بعد العشاء لزيارة الأسواق الليلية؟ أريد أن أرى الحياة المراكشية الحقيقية".En: After the day's activities ended, Zain approached Amira saying, "Amira, can we go out after dinner to visit the night markets? I want to see the real life of Marrakech."Ar: ترددت أميرة، لكنها كانت تعلم جيدًا أن خلف الأسواق الملونة تنتظرهما مغامرة لم يحلم بها زين.En: Amira hesitated, but she knew very well that behind the colorful markets awaited an adventure Zain had never dreamed of.Ar: قررت المجازفة، قائلة: "حسنًا، سنذهب، لكن يجب أن نعود قبل منتصف الليل".En: She decided to take the risk, saying, "Okay, we will go, but we must return before midnight."Ar: عندما خرجا إلى الشوارع بعد العشاء، بدت الحياة تتوهج بوتيرة أسرع.En: When they stepped out onto the streets after dinner, life seemed to glow at a faster pace.Ar: أضواء الشوارع تتلألأ، والباعة ينادون بصوت عالي والروائح الزكية تنبعث من كل زاوية.En: The street lights twinkled, vendors called out loudly, and fragrant smells wafted from every corner.Ar: فجأة، اصطدم بهما موكب احتفالي بألوانه الزاهية وأصواته الرنانة، كانت الناس تحتفل بمهرجان محلي.En: Suddenly, they were caught in a festive parade with bright colors and resounding sounds; people were celebrating a local festival.Ar: شارك زين وأميرة في الاحتفال، يرقصان مع الناس ويستمتعان باللحظة.En: Zain and Amira joined in the celebration, dancing with the people and savoring the moment.Ar: هذه كانت مراكش الحقيقية، حيث الحياة تسيطر على كل شيء.En: This was the real Marrakech, where life dominated everything.Ar: عندما عادوا إلى رفاقهم في الرياد، شعر زين بأنه لامس روح المدينة، وتذوق أصالة الثقافة المغربية.En: When they returned to their friends at the hostel, Zain felt that he had touched the spirit of the city and tasted the authenticity of Moroccan culture.Ar: أدرك زين أن المغامرات الحقيقية تبدأ عندما يختار الإنسان مواجهة المجهول.En: Zain realized that true adventures begin when a person chooses to face the unknown.Ar: أما أميرة فقد تعلمت أن الحياة تتطلب بعض المرونة، وأن الأجمل يأتي دائما عند الخروج عن المألوف.En: As for Amira, she learned that life requires some flexibility, and that the most beautiful experiences often come when one steps outside the norm.Ar: كانت تجربة غير متوقعة، ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire