Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-02-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت آمنة جالسة على سريرها في الغرفة المشتركة بالجامعة تقلب صفحات كتابها المدرسي.En: Amina was sitting on her bed in the university's shared room, flipping through the pages of her textbook.Ar: خارج النافذة، كانت الثلوج تتساقط بصمت في ليلة شتوية باردة.En: Outside the window, snow was silently falling on a cold winter's night.Ar: كانت تفكر في امتحان الغد، ولكن قلبها كان مشغولاً بشيء آخر.En: She was thinking about tomorrow's exam, but her heart was preoccupied with something else.Ar: قلادتها الذهبية، إرث العائلة الثمين، اختفت من غرفتها.En: Her gold necklace, a precious family heirloom, had disappeared from her room.Ar: عندما دخلت سَمي، صديقتها المُشاغبة، إلى الغرفة، قالت بمرح: "آمنة، يبدو أن لدينا لغزاً لنحله هذا الفصل الدراسي!En: When Sami, her mischievous friend, entered the room, she said cheerfully, "Amina, it seems we have a mystery to solve this semester!"Ar: " رغم أن سَمي معروفة بمزاحها، إلا أن آمنة لم تكن في مزاج للضحك.En: Although Sami was known for her jokes, Amina was not in the mood for laughter.Ar: فقدان القلادة سبّب لها قلقاً عميقاً، لأنها كانت الرابط الأخير الذي يربطها بجدتها الحبيبة.En: Losing the necklace caused her deep anxiety because it was the last link connecting her to her beloved grandmother.Ar: قرروا أن يستعينوا بكريم، زميلهم الذي يدرس تاريخ الفن ويعرف الكثير عن التحف.En: They decided to enlist Karim, their classmate who studies art history and knows a lot about antiques.Ar: كان كريم يشك أن هناك أكثر من مجرد سرقة بسيطة قد حدثت هنا، واقترح التحقيق في الأمر معاً.En: Karim suspected that more than just a simple theft had occurred here and suggested they investigate the matter together.Ar: رغم اختلاف طبائعهم، اتفق الثلاثة على التعاون.En: Despite their different natures, the three agreed to collaborate.Ar: بدأوا بالسؤال عن القلادة بين الطلاب في السكن الجامعي المزدحم.En: They started by asking about the necklace among the students in the crowded dormitory.Ar: ووجدوا طلاباً يشيرون إلى كتابات غريبة تظهر على لوحة الإعلانات كل ليلة.En: They found students pointing to strange writings appearing on the notice board each night.Ar: كانت هذه الكتابات مثيرة للفضول.En: These writings were intriguing.Ar: أسلوب كريم المنطقي ساعدهم في الربط بين النقاط.En: Karim's logical approach helped them connect the dots.Ar: قرروا استكشاف الغرفة المشتركة، حيث كان كل شيء يبدو عادياً، إلا أن مكتبة الكتب القديمة كانت تخفي سراً.En: They decided to explore the common room, where everything seemed ordinary, except that the old library concealed a secret.Ar: في أحد الأرفف، وجدوا مقصورة مخفية!En: On one of the shelves, they found a hidden compartment!Ar: كانت هناك القلادة عائدة لآمنة، ومعها العديد من الأشياء المفقودة التي تعود لطلاب آخرين.En: There was Amina's necklace, along with many missing items belonging to other students.Ar: واجه الثلاثة زميلهم الطالب الهادئ الذي اشتهر ببساطته وانعزاله.En: The trio confronted their quiet classmate known for his simplicity and reclusiveness.Ar: عند مواجهته، اعترف بملء خزينته بتلك الكنوز الصغيرة لجمع القصص التي تخبر عنها.En: When confronted, he confessed to filling his locker with these small treasures to collect the stories they told.Ar: كان دافعه إعادة تجميع القصص المنسية.En: His motive was to reassemble forgotten stories.Ar: شعرت آمنة بسعادة غامرة حين استعادت قلادتها.En: Amina felt overwhelming happiness when she retrieved her necklace.Ar: تعلمت درساً مهماً عن قيمة الثقة بالآخرين، ولو كانوا غير متوقعين.En: She learned an important lesson about the value of trusting others, even those unexpected.Ar: وعمقت تلك التجربة عُرى الصداقة بينها وبين سَمي وكريم، ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Melting the Snow: A Tale of Trust and Teamwork
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Melting the Snow: A Tale of Trust and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-02-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشتاء يلف الجامعة بغطاء أبيض ناعم من الثلج.En: Winter enveloped the university in a soft, white blanket of snow.Ar: داخل السكن الجامعي، كانت الأجواء متوترة مع اقتراب موعد تقديم العروض.En: Inside the university dorm, the atmosphere was tense with the presentation deadlines approaching.Ar: في وسط الغرفة المشتركة، تجلس سحر، زيد، وليلى وسط أكوام من الأوراق وأجهزة الحاسوب المحمولة وأكواب القهوة الفارغة.En: In the middle of the common room, Sahar, Zaid, and Leila sat among piles of papers, laptops, and empty coffee cups.Ar: كانت سحر تشعر بالقلق.En: Sahar was anxious.Ar: عروض اليوم هي فرصتها لإثبات قدراتها وللحصول على منحة دراسية.En: Today's presentations were her chance to prove her abilities and secure a scholarship.Ar: جلست تراجع النقاط الأساسية في العرض، وكل لحظة كانت تنظر إلى زيد، تسأله بإلحاح: "هل أنهيت جزءك؟"En: She sat reviewing the main points of her presentation, glancing at Zaid every moment, urgently asking, "Have you finished your part?"Ar: زيد كان مستلقيًا على كرسيه بابتسامته الواثقة المعتادة، يقول: "لا تقلقي، كل شيء سيكون على ما يرام."En: Zaid was lounging in his chair with his usual confident smile, saying, "Don't worry, everything will be alright."Ar: لكن في قلبها، لم تستطع سحر التخلص من شعور القلق.En: But in her heart, Sahar couldn't shake off the feeling of anxiety.Ar: ليلى، التي كانت ترسم الأفكار الإبداعية للعروض، حاولت التوفيق بين القلق والتأنيب.En: Leila, who was sketching creative ideas for the presentations, tried to balance between anxiety and reassurance.Ar: "سحر، ثقي بنا.En: "Sahar, trust us.Ar: وزيد، حقًا، علينا الاستعداد أكثر."En: And Zaid, really, we need more preparation."Ar: مرت الأيام بسرعة، وجاء الصباح المنتظر.En: The days passed quickly, and the awaited morning arrived.Ar: الشمس تشرق برغبتها الشتوية الهادئة، والثلج يذوب بروية.En: The sun rose with its calm winter desire, the snow melting slowly.Ar: زيد دخل الغرفة بابتسامة أكبر من المعتاد.En: Zaid entered the room with a larger-than-usual smile.Ar: "جاهز؟" سألته سحر بتوتر.En: "Ready?" Sahar asked him nervously.Ar: "بالطبع! لقد قمت بشيء مميز!" أعلن زيد بفخر.En: "Of course! I've done something special!" Zaid announced proudly.Ar: أخرج الحاسوب المحمول وعرض فكرته الجديدة.En: He took out his laptop and revealed his new idea.Ar: كانت فكرة جريئة وغنية بالصور والرسوم التوضيحية المُلهمة.En: It was bold and rich with inspiring images and illustrations.Ar: ترددت سحر للحظة طويلة.En: Sahar hesitated for a long moment.Ar: الوقت قصير.En: Time was short.Ar: هل تخاطر بهذه الفكرة الجديدة؟En: Should she take a risk with this new idea?Ar: أخيرًا، قررت الاعتماد على فريقها.En: Finally, she decided to rely on her team.Ar: في قاعة العرض، تضاعف القلق والإثارة.En: In the presentation hall, anxiety and excitement doubled.Ar: تحدثت سحر بثبات، شارك زيد بجزئه الجديد، وأبدعت ليلى في توجيه الأسئلة.En: Sahar spoke steadily, Zaid shared his new part, and Leila excelled in directing questions.Ar: في النهاية، تلقوا تصفيقًا حارًا من الأساتذة والطلاب.En: In the end, they received warm applause from the professors and students.Ar: كانت سعادتهم لا توصف.En: Their happiness was indescribable.Ar: احمرار وجه سحر بالخجل والسرور.En: Sahar blushed with both embarrassment and joy.Ar: أدركت الآن قيمة الثقة والعمل الجماعي.En: She now realized the value of trust and teamwork.Ar: قالت للمجموعة: "لقد تعلمت أن أكون مرنة وأثق بكم جميعًا."En: She told the group, "I've learned to be flexible and trust all of you."Ar: كانت تلك لحظة من الانسجام في قلب الشتاء.En: It was a moment of harmony in the heart of winter.Ar: إذ مع ذوبان الثلوج، ذابت كذلك المخاوف وظهرت الثقة والأمل.En: As the snow melted, so...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-01-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في وسط مدينة الرياض، كان المقهى يعج بالزبائن الذين جاؤوا للهرب من برودة الشتاء الخفيفة.En: In the heart of Riyadh, the café was bustling with customers who had come to escape the mild winter chill.Ar: تتداخل رائحة القهوة مع أصوات الأحاديث الجذابة، وستائر النافذة الكبيرة تكشف عن أضواء المدينة الدافئة.En: The aroma of coffee mingled with the sounds of engaging conversations, and the curtains of the large window revealed the warm city lights.Ar: جلست سميرة في زاويتها المفضلة، تمسك بمذكرتها الصغير، تبحث عن الإلهام في مشهد المقهى المزدحم.En: Samira sat in her favorite corner, holding her small notebook, searching for inspiration in the busy café scene.Ar: فجأة، ظهر طرد غريب على الطاولة الأمامية، غير معلّم بأي رمز أو عنوان.En: Suddenly, a strange package appeared on the front table, unmarked by any symbol or address.Ar: بدأ الزبائن يتبادلون النظرات ويتساءلون عن محتواه.En: The patrons began exchanging glances and wondering about its contents.Ar: كانت سميرة شغوفة بالقصص المخبأة في اللحظات اليومية.En: Samira was passionate about the stories hidden in everyday moments.Ar: رأت في الطرد لغزًا يستحق الاكتشاف.En: She saw the package as a mystery worth discovering.Ar: قررت أن تتابع الأمر بعناية، دون إثارة الفزع أو جذب الانتباه غير المرغوب.En: She decided to pursue the matter carefully, without causing alarm or attracting unwanted attention.Ar: في الزاوية المقابلة، كانت ليلى تجلس مع عمر، صاحب المقهى.En: In the opposite corner, Layla was sitting with Omar, the café owner.Ar: شعروا جميعًا بالتوتر مع بقاء الطرد دون صاحب.En: They all felt tense about the unattended package.Ar: الجميع كان يتساءل، لكن سميرة كانت متأكدة أن هناك حكاية تنتظر الكشف.En: Everyone was curious, but Samira was sure there was a story waiting to be uncovered.Ar: بدأت سميرة تجمع الأدلة، تسأل بمهارة دون شكوك.En: Samira began gathering clues, asking questions skillfully without raising suspicions.Ar: كانت عيناها تراقبان رواد المقهى، حتى لاحظت رجلًا غريبًا يقف بالقرب، يراقب الأحداث باهتمام.En: Her eyes observed the café's patrons until she noticed a strange man standing nearby, watching the events with interest.Ar: تقدمت إليه سميرة بهدوء، متظاهرة بالحديث العابر.En: Samira approached him calmly, pretending to have a casual conversation.Ar: بسرية، سألت عن الطرد.En: Discreetly, she asked about the package.Ar: الرجل ابتسم بلطف وقال: "إنه هدية لعمر، من معجب سري.En: The man smiled gently and said, "It's a gift for Omar, from a secret admirer."Ar: "شعرت سميرة بالارتياح وأخبرت الجميع بذلك.En: Samira felt relieved and informed everyone.Ar: صاح عمر بسعادة، وزالت الشكوك والقلق.En: Omar shouted with joy, and doubts and worries disappeared.Ar: امتلأ المقهى بالفرح والضحك.En: The café filled with happiness and laughter.Ar: تعلمت سميرة قيمة اتباع حدسها، وأهمية الفضول في اكتشاف الحقائق.En: Samira learned the value of following her intuition and the importance of curiosity in discovering the truth.Ar: غادرت المقهى بسعادة، متمسكة بمذكرتها، ومعها قصة جديدة ملهمة.En: She left the café happily, clutching her notebook, with a new inspiring story in hand. Vocabulary Words:bustling: يعجmild: الخفيفةaroma: رائحةengaging: الجذابةcurtains: ستائرrevealed: تكشفsearching: تبحثinspiration: الإلهامstrange: غريبunmarked: غير معلّمexchanging: يتبادلونpatrons: الزبائنglances: النظراتpursue: تتابعcarefully: بعنايةalarm: الفزعtense: التوترunattended: دون صاحبcuriosity: الفضولintuition: حدسهاnoticed: لاحظتobserved: تراقبpretending: متظاهرةcasual: العابرdiscreetly: بسريةrelieved: بالارتياحshouted: صاحdoubts: الشكوكclutching: متمسكةmystery: لغز
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire