Page de couverture de Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Wadi Rum Whispers: A Journey of Discovery & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-04-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كانت ليلى تسير في وادي رم تحت السماء الزرقاء الصافية، تراقب التكوينات الصخرية المثيرة.En: Laila was walking in Wadi Rum under the clear blue sky, observing the fascinating rock formations.Ar: تبحث عن الإلهام لمقالها الجديد.En: She was searching for inspiration for her new article.Ar: كانت الصخور تبدو وكأنها تروي قصص الزمن الغابر.En: The rocks seemed to be telling tales of ancient times.Ar: في الأفق، شاهدت شخصًا آخر يقترب.En: In the distance, she saw another person approaching.Ar: كان عُمَر، عالم البيئة، يدرس التغيرات في المناظر الطبيعية.En: It was Omar, an environmental scientist studying changes in the landscape.Ar: التقت أعينهما وابتسم كلاهما، ليتبادلا التحية.En: Their eyes met, and they both smiled and exchanged greetings.Ar: قالت ليلى بابتسامة دافئة: "المناظر هنا جميلة، أليس كذلك؟"En: Laila said with a warm smile, "The views here are beautiful, aren't they?"Ar: ردّ عُمَر وهو ينظر إلى الكثبان الرملية برهبة: "نعم، مثل اللوحة الفنية."En: Omar replied, looking at the sandy dunes in awe, "Yes, like a painting."Ar: بدأا يتحدثان عن العمل والشغف.En: They began talking about work and passion.Ar: كانت ليلى تتحدث عن حبها للكتابة والسعي للعثور على القصة المثالية، بينما تحدث عمر عن أهمية حماية الطبيعة.En: Laila spoke of her love for writing and her quest to find the perfect story, while Omar talked about the importance of protecting nature.Ar: شعرت ليلى بالقلق بسبب عثرة الكاتب.En: Laila felt worried because of writer's block.Ar: قالت: "أخشى ألا أجد القصة التي أحتاجها."En: She said, "I'm afraid I won't find the story I need."Ar: ردّ عمر برفق: "وأنا لدي وقت محدود لجمع البيانات. لكن ربما يمكننا المساعدة بعضنا البعض."En: Omar replied gently, "And I have limited time to collect data. But maybe we can help each other."Ar: قرر عمر أن يشارك ليلى تفاصيل أبحاثه.En: Omar decided to share details of his research with Laila.Ar: وبدوره، قررت ليلى الانضمام إلى عمر في رحلة إلى منطقة نائية في الوادي.En: In turn, Laila decided to join Omar on a trip to a remote area in the valley.Ar: في طريقهما، نشأت علاقة صداقة جميلة بينهما.En: As they traveled, a beautiful friendship developed between them.Ar: لكن فجأة، بدأت الرياح تهب بقوة.En: But suddenly, the winds started blowing fiercely.Ar: جاءت عاصفة رملية.En: A sandstorm came.Ar: بحثا عن مأوى في كهف قريب، حيث جلسا يحتميان به.En: They searched for shelter in a nearby cave, where they took refuge.Ar: في الكهف، تبادلا الحديث بعمق.En: In the cave, they exchanged deep conversations.Ar: تحدثت ليلى عن مخاوفها وأحلامها، بينما اعترف عمر بحاجته لفهم قيمة العلاقات الإنسانية.En: Laila talked about her fears and dreams, while Omar admitted his need to understand the value of human relationships.Ar: بعد العاصفة، خرجا وشاهدا الوادي مرة أخرى بوضوح.En: After the storm, they came out and saw the valley clearly once more.Ar: أدركت ليلى أنها وجدت قصتها: العلاقة بين الطبيعة والناس.En: Laila realized she had found her story: the relationship between nature and people.Ar: قررت أن تكتب عن تجاربها مع عمر.En: She decided to write about her experiences with Omar.Ar: أما عمر، فقد قرر أن يمدد إقامته.En: As for Omar, he decided to extend his stay.Ar: أدرك أن الأبحاث تكون أفضل عندما تُشرك الآخرين وتشاركهم الرؤية.En: He realized that research is better when it involves others and shares visions.Ar: بفضل ليلى، تعلم عمر أن القصة والعلاقات الإنسانية هما المفتاح لفهم أوسع للعالم.En: Thanks to Laila, Omar learned that story and human relationships are the keys to a broader understanding of the world.Ar: وبفضل عمر، تعلمت ليلى قيمة العمل المشترك والبُعد البشري للقصص.En: And thanks to Omar, Laila learned the value of collaboration and the human ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Winter's Wake-Up: Adel's Journey to Healthier Living
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Winter's Wake-Up: Adel's Journey to Healthier Living Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-03-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتائي هادئ، كان عادل يجري في الحديقة الحديثة التي تطل على ضاحية المدينة.En: On a calm winter morning, Adel was jogging in the modern park overlooking the suburb of the city.Ar: كانت الحديقة مكانه المفضل، حيث الهواء النقي والسكون الذي يشجع على التفكير.En: The park was his favorite spot, with fresh air and tranquility that encouraged thought.Ar: أشجار الحديقة كانت عارية، فروعها ترسم لوحات رائعة على السماء الرمادية.En: The trees in the park were bare, their branches painting magnificent scenes against the gray sky.Ar: الأرض مغطاة بالثلج المتجمد الذي يلمع تحت ضوء الصباح الباهت.En: The ground was covered with frozen snow that shimmered under the dim morning light.Ar: عادل، في الأربعين من عمره، عادة يتمتع بصحة جيدة.En: Adel, who is in his forties, generally enjoys good health.Ar: يحب الجري، وقد أصبح نشاطه المفضل في الصباح الباكر.En: He loves running, and it has become his favorite early morning activity.Ar: لكن في الآونة الأخيرة، كان يشعر بتعب أكبر من المعتاد.En: But lately, he had been feeling more tired than usual.Ar: كان يظن أن العمل والضغوط هي السبب، وأن الأمور ستتحسن قريبًا.En: He thought that work and stress were to blame and that things would improve soon.Ar: في إحدى الصباحات، وبعد انتهاء جريته اليومية، قرر زيارة الطبيب لإجراء فحص روتيني.En: One morning, after finishing his daily jog, he decided to visit the doctor for a routine check-up.Ar: كان الأمر بسيطاً في نظره، ولا يتوقع شيئاً غير عادي.En: It seemed simple to him, and he didn’t expect anything unusual.Ar: ولكنه صُدم عندما أخبره الطبيب بنتائج الفحص.En: But he was shocked when the doctor informed him of the test results.Ar: كان عليه إجراء تغييرات كبيرة في نمط حياته للحفاظ على صحته.En: He had to make significant lifestyle changes to maintain his health.Ar: عادل لم يكن مستعدًا لسماع هذه الأخبار.En: Adel was not prepared to hear this news.Ar: رفض في البداية التغيير. شعر أنه ليس مريضًا، وأن حياته كما هي مناسبة له.En: Initially, he refused to change, feeling that he wasn't sick and that his life as it was suited him.Ar: وبينما كان يجلس على مقعد في الحديقة بعد يوم طويل من التفكير، تأمل في الحياة من حوله.En: As he sat on a bench in the park after a long day of reflection, he contemplated the life around him.Ar: بالرغم من برودة الشتاء، كانت الحديقة مليئة بالحياة.En: Despite the winter chill, the park was full of life.Ar: الأطفال يلعبون، الطيور تطير، والجميع يبدون سعداء.En: Children were playing, birds were flying, and everyone seemed happy.Ar: أدرك عادل في تلك اللحظة أن التغيير قد يكون ضرورة وليس رفاهية.En: In that moment, Adel realized that change might be a necessity rather than a luxury.Ar: استجمع عادل شجاعته وقرر البدء بتعديل نمط حياته.En: Adel gathered his courage and decided to start adjusting his lifestyle.Ar: بدأ بالأشياء الصغيرة، مثل تحسين نظامه الغذائي والالتزام بوقت نوم كافٍ.En: He began with small things, like improving his diet and ensuring he got enough sleep.Ar: ومع مرور الوقت، بدأ يشعر بتحسن.En: As time passed, he started to feel better.Ar: أصبح عادل أكثر وعيًا بصحته، وفهم أن التغيير قد يكون صعبًا لكنه ضروري ليعيش حياة طويلة وسعيدة.En: Adel became more conscious of his health, understanding that change could be difficult but necessary to live a long and happy life.Ar: هكذا تحول الصباح الشتوي البارد إلى بداية جديدة لعادل.En: Thus, the cold winter morning turned into a new beginning for Adel.Ar: أدرك أهمية الإصغاء لجسده واتخاذ القرارات الصحيحة، خاصة عندما يتعلق الأمر بحياته وصحته.En: He realized the importance of listening to his body and making the right decisions, especially when it came to his life and health.Ar: وعاد إلى الركض ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-03-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، كانت رائحة الخبز الطازج تلطف الجو في مخبز صغير في إحدى الضواحي الحديثة.En: On a cold winter morning, the smell of fresh bread softened the atmosphere in a small bakery in one of the modern suburbs.Ar: المكان مزدحم، والناس يحتسون قهوتهم الصباحية بينما تتصاعد من حولهم روائح المعجنات الشهية.En: The place was crowded, with people sipping their morning coffee while the aroma of delicious pastries wafted around them.Ar: داخل هذا المخبز، كانت الحياة تدور، وبينما كان زيد يبحث عن الإلهام لمخبزه الخاص، رأى شيئا لم يكن يتوقعه.En: Inside this bakery, life was happening, and while Zaid was searching for inspiration for his own bakery, he saw something he did not expect.Ar: في الزاوية، كانت ليلى تحدق في الزجاج، حيث كانت هناك كروسان أخيرة تلمع بنعومة.En: In the corner, Laila was staring at the glass, where there was one last croissant gleaming softly.Ar: مد زيد يده ليأخذها في نفس اللحظة التي مدت ليلى يدها.En: Zaid reached out to take it at the same moment that Laila extended her hand.Ar: توقف الزمن لحظة.En: Time paused for a moment.Ar: ابتسمت ليلى وقالت: "يبدو أننا نحب نفس الشيء".En: Laila smiled and said, "It seems we like the same thing."Ar: ابتسم زيد بارتباك وقال: "الكروسان هي المفضلة لدي."En: Zaid smiled awkwardly and said, "Croissants are my favorite."Ar: كانت ليلى تملك تلك الثقة التي أذهلت زيد، وكانت تبحث عن ألذ كروسان في المدينة.En: Laila possessed a confidence that amazed Zaid, and she was on a quest to find the most delicious croissant in the city.Ar: لكن زيد كان لديه حلم أكبر.En: But Zaid had a bigger dream.Ar: همس بصوت خافت، "أنا أصنع معجنات أيضًا... ربما يمكنك تجربتها".En: He whispered softly, "I make pastries too... maybe you could try them."Ar: كانت ليلى متشككة في البداية، لكنها كانت تعرف كيف تستمتع بالمغامرات الصغيرة.En: Laila was initially skeptical, but she knew how to enjoy small adventures.Ar: قبلت عرضه وقررت مساعدته في تحقيق حلمه.En: She accepted his offer and decided to help him achieve his dream.Ar: في ذلك اليوم، جلس زيد وليلى في ركن المخبز، يتبادلان الحديث والمعجنات.En: That day, Zaid and Laila sat in a corner of the bakery, exchanging conversation and pastries.Ar: كانت تلك بداية قصة جديدة.En: It was the beginning of a new story.Ar: أخذ زيد شيئًا من الثقة، وقارن بين كروسانه وتلك المتجر.En: Zaid took a bit of confidence, comparing his croissants to those of the store.Ar: ليلى، مع كل قضمة، كانت تزداد إعجابًا بمهارته.En: With every bite, Laila grew more impressed with his skill.Ar: مع كل لقاء، كانت ليلى تشجع زيد أكثر.En: With each meeting, Laila encouraged Zaid more.Ar: اقترحت عليه خطة لبدء مخبزه الخاص.En: She suggested a plan for him to start his own bakery.Ar: أدرك الاثنان أن هناك ما يربطهما أكثر من حب المعجنات فقط.En: The two realized that there was more connecting them than just a love for pastries.Ar: اتفقا على العمل معًا للاستفادة من مهاراته في الطهي وخبرتها في التسويق لبدء مشروع صغير.En: They agreed to work together, combining his baking skills with her marketing expertise to start a small business.Ar: وشعر زيد لأول مرة بثقة حقيقية في قدراته.En: Zaid felt true confidence in his abilities for the first time.Ar: أدرك بعد لقائه بليلى أن الأحلام يمكن أن تتحقق بدعم الآخرين.En: After meeting Laila, he realized that dreams can come true with the support of others.Ar: أما ليلى، فقد وجدت سعادة في البساطة واكتشفت أن دعم الآخرين يمكن أن يفتح أبوابًا جديدة للتجربة والسعادة.En: As for Laila, she found happiness in simplicity and discovered that supporting others could open new doors to experience and joy.Ar: كانت هذه بداية مغامرة جديدة، وأولى خطواتهم نحو تحقيق حلم مشترك، مع الجنون بعض ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire