Épisodes

  • From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Croissants to Dreams: A Sweet Journey of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-03-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، كانت رائحة الخبز الطازج تلطف الجو في مخبز صغير في إحدى الضواحي الحديثة.En: On a cold winter morning, the smell of fresh bread softened the atmosphere in a small bakery in one of the modern suburbs.Ar: المكان مزدحم، والناس يحتسون قهوتهم الصباحية بينما تتصاعد من حولهم روائح المعجنات الشهية.En: The place was crowded, with people sipping their morning coffee while the aroma of delicious pastries wafted around them.Ar: داخل هذا المخبز، كانت الحياة تدور، وبينما كان زيد يبحث عن الإلهام لمخبزه الخاص، رأى شيئا لم يكن يتوقعه.En: Inside this bakery, life was happening, and while Zaid was searching for inspiration for his own bakery, he saw something he did not expect.Ar: في الزاوية، كانت ليلى تحدق في الزجاج، حيث كانت هناك كروسان أخيرة تلمع بنعومة.En: In the corner, Laila was staring at the glass, where there was one last croissant gleaming softly.Ar: مد زيد يده ليأخذها في نفس اللحظة التي مدت ليلى يدها.En: Zaid reached out to take it at the same moment that Laila extended her hand.Ar: توقف الزمن لحظة.En: Time paused for a moment.Ar: ابتسمت ليلى وقالت: "يبدو أننا نحب نفس الشيء".En: Laila smiled and said, "It seems we like the same thing."Ar: ابتسم زيد بارتباك وقال: "الكروسان هي المفضلة لدي."En: Zaid smiled awkwardly and said, "Croissants are my favorite."Ar: كانت ليلى تملك تلك الثقة التي أذهلت زيد، وكانت تبحث عن ألذ كروسان في المدينة.En: Laila possessed a confidence that amazed Zaid, and she was on a quest to find the most delicious croissant in the city.Ar: لكن زيد كان لديه حلم أكبر.En: But Zaid had a bigger dream.Ar: همس بصوت خافت، "أنا أصنع معجنات أيضًا... ربما يمكنك تجربتها".En: He whispered softly, "I make pastries too... maybe you could try them."Ar: كانت ليلى متشككة في البداية، لكنها كانت تعرف كيف تستمتع بالمغامرات الصغيرة.En: Laila was initially skeptical, but she knew how to enjoy small adventures.Ar: قبلت عرضه وقررت مساعدته في تحقيق حلمه.En: She accepted his offer and decided to help him achieve his dream.Ar: في ذلك اليوم، جلس زيد وليلى في ركن المخبز، يتبادلان الحديث والمعجنات.En: That day, Zaid and Laila sat in a corner of the bakery, exchanging conversation and pastries.Ar: كانت تلك بداية قصة جديدة.En: It was the beginning of a new story.Ar: أخذ زيد شيئًا من الثقة، وقارن بين كروسانه وتلك المتجر.En: Zaid took a bit of confidence, comparing his croissants to those of the store.Ar: ليلى، مع كل قضمة، كانت تزداد إعجابًا بمهارته.En: With every bite, Laila grew more impressed with his skill.Ar: مع كل لقاء، كانت ليلى تشجع زيد أكثر.En: With each meeting, Laila encouraged Zaid more.Ar: اقترحت عليه خطة لبدء مخبزه الخاص.En: She suggested a plan for him to start his own bakery.Ar: أدرك الاثنان أن هناك ما يربطهما أكثر من حب المعجنات فقط.En: The two realized that there was more connecting them than just a love for pastries.Ar: اتفقا على العمل معًا للاستفادة من مهاراته في الطهي وخبرتها في التسويق لبدء مشروع صغير.En: They agreed to work together, combining his baking skills with her marketing expertise to start a small business.Ar: وشعر زيد لأول مرة بثقة حقيقية في قدراته.En: Zaid felt true confidence in his abilities for the first time.Ar: أدرك بعد لقائه بليلى أن الأحلام يمكن أن تتحقق بدعم الآخرين.En: After meeting Laila, he realized that dreams can come true with the support of others.Ar: أما ليلى، فقد وجدت سعادة في البساطة واكتشفت أن دعم الآخرين يمكن أن يفتح أبوابًا جديدة للتجربة والسعادة.En: As for Laila, she found happiness in simplicity and discovered that supporting others could open new doors to experience and joy.Ar: كانت هذه بداية مغامرة جديدة، وأولى خطواتهم نحو تحقيق حلم مشترك، مع الجنون بعض ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Heirloom Hunter: Solving Secrets to Find Lost Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-02-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت آمنة جالسة على سريرها في الغرفة المشتركة بالجامعة تقلب صفحات كتابها المدرسي.En: Amina was sitting on her bed in the university's shared room, flipping through the pages of her textbook.Ar: خارج النافذة، كانت الثلوج تتساقط بصمت في ليلة شتوية باردة.En: Outside the window, snow was silently falling on a cold winter's night.Ar: كانت تفكر في امتحان الغد، ولكن قلبها كان مشغولاً بشيء آخر.En: She was thinking about tomorrow's exam, but her heart was preoccupied with something else.Ar: قلادتها الذهبية، إرث العائلة الثمين، اختفت من غرفتها.En: Her gold necklace, a precious family heirloom, had disappeared from her room.Ar: عندما دخلت سَمي، صديقتها المُشاغبة، إلى الغرفة، قالت بمرح: "آمنة، يبدو أن لدينا لغزاً لنحله هذا الفصل الدراسي!En: When Sami, her mischievous friend, entered the room, she said cheerfully, "Amina, it seems we have a mystery to solve this semester!"Ar: " رغم أن سَمي معروفة بمزاحها، إلا أن آمنة لم تكن في مزاج للضحك.En: Although Sami was known for her jokes, Amina was not in the mood for laughter.Ar: فقدان القلادة سبّب لها قلقاً عميقاً، لأنها كانت الرابط الأخير الذي يربطها بجدتها الحبيبة.En: Losing the necklace caused her deep anxiety because it was the last link connecting her to her beloved grandmother.Ar: قرروا أن يستعينوا بكريم، زميلهم الذي يدرس تاريخ الفن ويعرف الكثير عن التحف.En: They decided to enlist Karim, their classmate who studies art history and knows a lot about antiques.Ar: كان كريم يشك أن هناك أكثر من مجرد سرقة بسيطة قد حدثت هنا، واقترح التحقيق في الأمر معاً.En: Karim suspected that more than just a simple theft had occurred here and suggested they investigate the matter together.Ar: رغم اختلاف طبائعهم، اتفق الثلاثة على التعاون.En: Despite their different natures, the three agreed to collaborate.Ar: بدأوا بالسؤال عن القلادة بين الطلاب في السكن الجامعي المزدحم.En: They started by asking about the necklace among the students in the crowded dormitory.Ar: ووجدوا طلاباً يشيرون إلى كتابات غريبة تظهر على لوحة الإعلانات كل ليلة.En: They found students pointing to strange writings appearing on the notice board each night.Ar: كانت هذه الكتابات مثيرة للفضول.En: These writings were intriguing.Ar: أسلوب كريم المنطقي ساعدهم في الربط بين النقاط.En: Karim's logical approach helped them connect the dots.Ar: قرروا استكشاف الغرفة المشتركة، حيث كان كل شيء يبدو عادياً، إلا أن مكتبة الكتب القديمة كانت تخفي سراً.En: They decided to explore the common room, where everything seemed ordinary, except that the old library concealed a secret.Ar: في أحد الأرفف، وجدوا مقصورة مخفية!En: On one of the shelves, they found a hidden compartment!Ar: كانت هناك القلادة عائدة لآمنة، ومعها العديد من الأشياء المفقودة التي تعود لطلاب آخرين.En: There was Amina's necklace, along with many missing items belonging to other students.Ar: واجه الثلاثة زميلهم الطالب الهادئ الذي اشتهر ببساطته وانعزاله.En: The trio confronted their quiet classmate known for his simplicity and reclusiveness.Ar: عند مواجهته، اعترف بملء خزينته بتلك الكنوز الصغيرة لجمع القصص التي تخبر عنها.En: When confronted, he confessed to filling his locker with these small treasures to collect the stories they told.Ar: كان دافعه إعادة تجميع القصص المنسية.En: His motive was to reassemble forgotten stories.Ar: شعرت آمنة بسعادة غامرة حين استعادت قلادتها.En: Amina felt overwhelming happiness when she retrieved her necklace.Ar: تعلمت درساً مهماً عن قيمة الثقة بالآخرين، ولو كانوا غير متوقعين.En: She learned an important lesson about the value of trusting others, even those unexpected.Ar: وعمقت تلك التجربة عُرى الصداقة بينها وبين سَمي وكريم، ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Melting the Snow: A Tale of Trust and Teamwork
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Melting the Snow: A Tale of Trust and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-02-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشتاء يلف الجامعة بغطاء أبيض ناعم من الثلج.En: Winter enveloped the university in a soft, white blanket of snow.Ar: داخل السكن الجامعي، كانت الأجواء متوترة مع اقتراب موعد تقديم العروض.En: Inside the university dorm, the atmosphere was tense with the presentation deadlines approaching.Ar: في وسط الغرفة المشتركة، تجلس سحر، زيد، وليلى وسط أكوام من الأوراق وأجهزة الحاسوب المحمولة وأكواب القهوة الفارغة.En: In the middle of the common room, Sahar, Zaid, and Leila sat among piles of papers, laptops, and empty coffee cups.Ar: كانت سحر تشعر بالقلق.En: Sahar was anxious.Ar: عروض اليوم هي فرصتها لإثبات قدراتها وللحصول على منحة دراسية.En: Today's presentations were her chance to prove her abilities and secure a scholarship.Ar: جلست تراجع النقاط الأساسية في العرض، وكل لحظة كانت تنظر إلى زيد، تسأله بإلحاح: "هل أنهيت جزءك؟"En: She sat reviewing the main points of her presentation, glancing at Zaid every moment, urgently asking, "Have you finished your part?"Ar: زيد كان مستلقيًا على كرسيه بابتسامته الواثقة المعتادة، يقول: "لا تقلقي، كل شيء سيكون على ما يرام."En: Zaid was lounging in his chair with his usual confident smile, saying, "Don't worry, everything will be alright."Ar: لكن في قلبها، لم تستطع سحر التخلص من شعور القلق.En: But in her heart, Sahar couldn't shake off the feeling of anxiety.Ar: ليلى، التي كانت ترسم الأفكار الإبداعية للعروض، حاولت التوفيق بين القلق والتأنيب.En: Leila, who was sketching creative ideas for the presentations, tried to balance between anxiety and reassurance.Ar: "سحر، ثقي بنا.En: "Sahar, trust us.Ar: وزيد، حقًا، علينا الاستعداد أكثر."En: And Zaid, really, we need more preparation."Ar: مرت الأيام بسرعة، وجاء الصباح المنتظر.En: The days passed quickly, and the awaited morning arrived.Ar: الشمس تشرق برغبتها الشتوية الهادئة، والثلج يذوب بروية.En: The sun rose with its calm winter desire, the snow melting slowly.Ar: زيد دخل الغرفة بابتسامة أكبر من المعتاد.En: Zaid entered the room with a larger-than-usual smile.Ar: "جاهز؟" سألته سحر بتوتر.En: "Ready?" Sahar asked him nervously.Ar: "بالطبع! لقد قمت بشيء مميز!" أعلن زيد بفخر.En: "Of course! I've done something special!" Zaid announced proudly.Ar: أخرج الحاسوب المحمول وعرض فكرته الجديدة.En: He took out his laptop and revealed his new idea.Ar: كانت فكرة جريئة وغنية بالصور والرسوم التوضيحية المُلهمة.En: It was bold and rich with inspiring images and illustrations.Ar: ترددت سحر للحظة طويلة.En: Sahar hesitated for a long moment.Ar: الوقت قصير.En: Time was short.Ar: هل تخاطر بهذه الفكرة الجديدة؟En: Should she take a risk with this new idea?Ar: أخيرًا، قررت الاعتماد على فريقها.En: Finally, she decided to rely on her team.Ar: في قاعة العرض، تضاعف القلق والإثارة.En: In the presentation hall, anxiety and excitement doubled.Ar: تحدثت سحر بثبات، شارك زيد بجزئه الجديد، وأبدعت ليلى في توجيه الأسئلة.En: Sahar spoke steadily, Zaid shared his new part, and Leila excelled in directing questions.Ar: في النهاية، تلقوا تصفيقًا حارًا من الأساتذة والطلاب.En: In the end, they received warm applause from the professors and students.Ar: كانت سعادتهم لا توصف.En: Their happiness was indescribable.Ar: احمرار وجه سحر بالخجل والسرور.En: Sahar blushed with both embarrassment and joy.Ar: أدركت الآن قيمة الثقة والعمل الجماعي.En: She now realized the value of trust and teamwork.Ar: قالت للمجموعة: "لقد تعلمت أن أكون مرنة وأثق بكم جميعًا."En: She told the group, "I've learned to be flexible and trust all of you."Ar: كانت تلك لحظة من الانسجام في قلب الشتاء.En: It was a moment of harmony in the heart of winter.Ar: إذ مع ذوبان الثلوج، ذابت كذلك المخاوف وظهرت الثقة والأمل.En: As the snow melted, so...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unwrapped: A Gift Sparks Joy in Riyadh Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-01-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في وسط مدينة الرياض، كان المقهى يعج بالزبائن الذين جاؤوا للهرب من برودة الشتاء الخفيفة.En: In the heart of Riyadh, the café was bustling with customers who had come to escape the mild winter chill.Ar: تتداخل رائحة القهوة مع أصوات الأحاديث الجذابة، وستائر النافذة الكبيرة تكشف عن أضواء المدينة الدافئة.En: The aroma of coffee mingled with the sounds of engaging conversations, and the curtains of the large window revealed the warm city lights.Ar: جلست سميرة في زاويتها المفضلة، تمسك بمذكرتها الصغير، تبحث عن الإلهام في مشهد المقهى المزدحم.En: Samira sat in her favorite corner, holding her small notebook, searching for inspiration in the busy café scene.Ar: فجأة، ظهر طرد غريب على الطاولة الأمامية، غير معلّم بأي رمز أو عنوان.En: Suddenly, a strange package appeared on the front table, unmarked by any symbol or address.Ar: بدأ الزبائن يتبادلون النظرات ويتساءلون عن محتواه.En: The patrons began exchanging glances and wondering about its contents.Ar: كانت سميرة شغوفة بالقصص المخبأة في اللحظات اليومية.En: Samira was passionate about the stories hidden in everyday moments.Ar: رأت في الطرد لغزًا يستحق الاكتشاف.En: She saw the package as a mystery worth discovering.Ar: قررت أن تتابع الأمر بعناية، دون إثارة الفزع أو جذب الانتباه غير المرغوب.En: She decided to pursue the matter carefully, without causing alarm or attracting unwanted attention.Ar: في الزاوية المقابلة، كانت ليلى تجلس مع عمر، صاحب المقهى.En: In the opposite corner, Layla was sitting with Omar, the café owner.Ar: شعروا جميعًا بالتوتر مع بقاء الطرد دون صاحب.En: They all felt tense about the unattended package.Ar: الجميع كان يتساءل، لكن سميرة كانت متأكدة أن هناك حكاية تنتظر الكشف.En: Everyone was curious, but Samira was sure there was a story waiting to be uncovered.Ar: بدأت سميرة تجمع الأدلة، تسأل بمهارة دون شكوك.En: Samira began gathering clues, asking questions skillfully without raising suspicions.Ar: كانت عيناها تراقبان رواد المقهى، حتى لاحظت رجلًا غريبًا يقف بالقرب، يراقب الأحداث باهتمام.En: Her eyes observed the café's patrons until she noticed a strange man standing nearby, watching the events with interest.Ar: تقدمت إليه سميرة بهدوء، متظاهرة بالحديث العابر.En: Samira approached him calmly, pretending to have a casual conversation.Ar: بسرية، سألت عن الطرد.En: Discreetly, she asked about the package.Ar: الرجل ابتسم بلطف وقال: "إنه هدية لعمر، من معجب سري.En: The man smiled gently and said, "It's a gift for Omar, from a secret admirer."Ar: "شعرت سميرة بالارتياح وأخبرت الجميع بذلك.En: Samira felt relieved and informed everyone.Ar: صاح عمر بسعادة، وزالت الشكوك والقلق.En: Omar shouted with joy, and doubts and worries disappeared.Ar: امتلأ المقهى بالفرح والضحك.En: The café filled with happiness and laughter.Ar: تعلمت سميرة قيمة اتباع حدسها، وأهمية الفضول في اكتشاف الحقائق.En: Samira learned the value of following her intuition and the importance of curiosity in discovering the truth.Ar: غادرت المقهى بسعادة، متمسكة بمذكرتها، ومعها قصة جديدة ملهمة.En: She left the café happily, clutching her notebook, with a new inspiring story in hand. Vocabulary Words:bustling: يعجmild: الخفيفةaroma: رائحةengaging: الجذابةcurtains: ستائرrevealed: تكشفsearching: تبحثinspiration: الإلهامstrange: غريبunmarked: غير معلّمexchanging: يتبادلونpatrons: الزبائنglances: النظراتpursue: تتابعcarefully: بعنايةalarm: الفزعtense: التوترunattended: دون صاحبcuriosity: الفضولintuition: حدسهاnoticed: لاحظتobserved: تراقبpretending: متظاهرةcasual: العابرdiscreetly: بسريةrelieved: بالارتياحshouted: صاحdoubts: الشكوكclutching: متمسكةmystery: لغز
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • From Rivalry to Recipe: A Tale of Trust in Casablanca
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Rivalry to Recipe: A Tale of Trust in Casablanca Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-01-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: فوق السوق المزدحم في كازابلانكا، كانت سماوات الشتاء زرقاء باردة.En: Above the bustling market in Casablanca, the winter skies were a cold blue.Ar: امتلأت الشوارع بروائح التوابل الطازجة وأصوات التفاوض بين الباعة والزبائن.En: The streets were filled with the scents of fresh spices and the sounds of bargaining between vendors and customers.Ar: كان عمر، بائع فلافل مشهور، واقفًا في زاويته المعتادة، مراقبًا المارة بعين حذرة.En: Omar, a famous falafel vendor, stood in his usual corner, watching passersby with a wary eye.Ar: كان عمر فخورًا بوصفته السرية.En: Omar was proud of his secret recipe.Ar: ظل يحرسها مثل كنز ثمين.En: He guarded it like a precious treasure.Ar: لكن اليوم، بدا غير مرتاح.En: But today, he seemed uneasy.Ar: حيث كان يعتقد أن وصفتها سُرقت.En: He believed his recipe had been stolen.Ar: وكان يعتقد أن اللصة هي ليلى، المرأة الذكية التي تعشق الطهي.En: And he suspected the thief was Layla, the smart woman who loved cooking.Ar: بالصدفة، مرت ليلى بمكانه.En: By chance, Layla passed by his spot.Ar: بضحكة صغيرة بريئة على وجهها، لكن عمر لم يرى سوى شبهة.En: With a small innocent laugh on her face, but Omar saw only suspicion.Ar: اندفع نحوها، بدونه تردد، واتهمها: "أنتِ سرقتِ وصفتي!"En: He rushed toward her, without hesitation, accusing her: "You stole my recipe!"Ar: تجاهلت ليلى الاتهامات بانزعاج داخلي، لكنها ردت بابتسامة جانبية: "سأثبت لك بريئتي بحيلة واحدة. ماذا عن مسابقة طهي؟"En: Layla ignored the accusations with internal annoyance but responded with a sidelong smile: "I will prove my innocence with one trick. How about a cooking contest?"Ar: قرر عمر، رغم الشك، قبول التحدي.En: Omar, despite his doubts, decided to accept the challenge.Ar: كانت المسابقة في وسط السوق، والمكان يعج بالناس المشجعين.En: The contest was held in the middle of the market, and the place was crowded with cheering people.Ar: جمع الناس حولهم، وعلى الطاولات أمام كل منهما، اُعدت الأدوات والأطعمة.En: People gathered around them, and on the tables in front of each, the tools and ingredients were prepared.Ar: بدأ التحدي، وأظهر كل منهم مهاراته في صنع الفلافل.En: The challenge began, and each displayed their skills in making falafel.Ar: تسللت روائح الفلافل الشهية بين الناس، مما جذب المزيد من الفضوليين.En: The delicious aroma of falafel wafted among the people, attracting more curious onlookers.Ar: بينما كان الطهاة يعملون بجد، بدأت ليلى في خلط مكوناتها ببراعة.En: While the cooks worked hard, Layla began mixing her ingredients skillfully.Ar: وكذلك عمر، الذي كان يتفقد جيوبه فجأة، وجد وصفتها في الجيب الخلفي لمئزره الآخر.En: Meanwhile, Omar, suddenly checking his pockets, found his recipe in the back pocket of his other apron.Ar: ومتأكدًا من الحقيقة، ابتسم وعرف خطأه.En: Sure of the truth, he smiled and realized his mistake.Ar: بعد الانتهاء من الطهي، تذوق الجمهور الفلافل.En: After the cooking was finished, the audience tasted the falafel.Ar: أعلنوا فوز ليلى بطعمها البديع والمهارة العالية.En: They declared Layla the winner for her exquisite taste and high skill.Ar: اعتذر عمر عن اتهاماته وقهقه مشيرًا إلى سوء الفهم.En: Omar apologized for his accusations and chuckled, pointing out the misunderstanding.Ar: أصبحت ليلى وعمر أصدقاء.En: Layla and Omar became friends.Ar: بدلًا من إخفاء وصفاتهم، بدأوا في مشاركتها وابتكار وصفات جديدة معًا.En: Instead of hiding their recipes, they began sharing them and creating new recipes together.Ar: تعلم عمر أن يثق بالناس في السوق المحبوب.En: Omar learned to trust the people in the beloved market.Ar: وهكذا، شهد الشتاء في كازابلانكا قصة جديدة، حيث تحول النزاع إلى صداقة ووُلدت نكهات جديدة في السوق العتيق.En: Thus, the winter in Casablanca ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Samira's Desert Odyssey: Embracing Fear to Find Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-31-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تقف سميرة على حافة القرية، تتأمل الرمال الذهبية تمتد إلى الأفق.En: Samira stands on the edge of the village, contemplating the golden sands stretching to the horizon.Ar: نسمات الشتاء الباردة تملأ الحقول الصغيرة حول المنازل المبنية من الطين.En: The cold winter breezes fill the small fields around the mud-built houses.Ar: الهواء يحمل أصوات ضحكات الأطفال ورائحة التمر.En: The air carries the sounds of children's laughter and the scent of dates.Ar: لطالما سمعت سميرة قصص السائحين عن واحة سرية بعيدة في قلب الصحراء.En: Samira always heard tourists' stories about a secret oasis far in the heart of the desert.Ar: حلمت بزيارتها، لكن واجباتها المنزلية والخوف من المجهول كانا دائمًا يثنيانها.En: She dreamed of visiting it, but her household duties and the fear of the unknown always held her back.Ar: في يوم مشمس، جاءتها فرصة.En: On a sunny day, an opportunity came to her.Ar: ليلى وطارق، مسافران معروفان في القرية، كانا يستعدان لرحلة إلى الواحة.En: Laila and Tariq, well-known travelers in the village, were preparing for a journey to the oasis.Ar: اقترحت عليهم سميرة الانضمام، متجاوزة خوفها وشكوكها.En: Samira suggested joining them, overcoming her fear and doubts.Ar: ركب الثلاثة الجمال، وبدأوا الرحلة عبر الصحراء.En: The three of them rode camels and started their journey across the desert.Ar: كانت الرمال تتلألأ تحت الشمس، والريح تحمل معهم حكايات قديمة وهم يرحلون.En: The sands glittered under the sun, and the wind carried with them ancient tales as they journeyed.Ar: على الطريق، تعلمت سميرة الكثير من ليلى وطارق، قصص عن النجوم التي تهتدي بها في الليل، وطريقة العثور على ماء في الصحراء.En: Along the way, Samira learned a lot from Laila and Tariq, stories about the stars that guide them at night and how to find water in the desert.Ar: شعرت سميرة بالحماس والرهبة معًا.En: Samira felt both excitement and awe.Ar: وفي إحدى الليالي، ارتدت السماء لونًا داكنًا فجأة.En: One night, the sky suddenly turned a dark color.Ar: هبت عاصفة رملية قوية، تشتت خلالها سميرة عن رفاقها.En: A strong sandstorm blew in, during which Samira got separated from her companions.Ar: تجد نفسها وحيدة، والرمل يحيط بها من كل جانب، تذكرت كلمات طارق عن الهدوء والتركيز في مثل هذه اللحظات.En: Finding herself alone, surrounded by sand on all sides, she remembered Tariq's words about staying calm and focused in such moments.Ar: ببطء، وبإصرار، تمكنت سميرة من استخدام تحركات الجمال التي تعلمتها لاستعادة توازنها.En: Slowly, and with determination, Samira managed to use the camel movements she learned to regain her balance.Ar: حين هدأت العاصفة، تابعت السير بإصرار، حتى وجدت نفسها على مشارف الواحة.En: When the storm subsided, she persevered on her path until she found herself on the outskirts of the oasis.Ar: هناك، وسط النخيل والماء، وجدت سميرة ليلى وطارق ينتظران بقلق.En: There, amidst the palm trees and water, Samira found Laila and Tariq waiting anxiously.Ar: بفرح غامر، احتضنوها، وعرفت سميرة أنها لم تفقد الطريق فقط، بل وجدت شجاعتها الداخلية.En: With overwhelming joy, they embraced her, and Samira realized she hadn't just found her way, but also discovered her inner courage.Ar: بعد هذه الرحلة، عادت سميرة إلى قريتها بوجه جديد، مليء بالثقة والإلهام.En: After this journey, Samira returned to her village with a new face, full of confidence and inspiration.Ar: لم تعد ترى العالم بنفس الطريقة.En: She no longer saw the world in the same way.Ar: كانت الآن جاهزة لأي مغامرة جديدة، وعارفة أنها قادرة على مواجهة أي تحدٍّ.En: She was now ready for any new adventure, knowing she could face any challenge.Ar: كانت الرحلة إلى الواحة بداية حلمها، ومنذ ذلك اليوم، بدأت تحلم بآفاق أوسع، ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lina's Journey: A Tale of Hope and Healing in Petra's Shadow
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Lina's Journey: A Tale of Hope and Healing in Petra's Shadow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-31-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب القرية الصغيرة المحاذية للمدينة القديمة الباعثة على الدهشة، البتراء، كانت السماء ملبّدة بالغيوم، والريح تحمل معها برودة الشتاء القارس.En: In the heart of the small village adjacent to the ancient, awe-inspiring city of Petra, the sky was laden with clouds, and the wind carried with it the chill of the biting winter.Ar: كان البرد يتسلل عبر ثنايا الملابس الثقيلة، فيغمر الأجساد بقشعريرة عابرة.En: The cold crept through the folds of heavy clothing, enveloping bodies in a fleeting shiver.Ar: في تلك الزاوية من البلدة، حيث الأشجار العتيقة تحكي قصص الزمن الغابر، جلست لينى بجوار نافذة تطل على الساحات المغطاة بالثلوج.En: In that corner of the town, where ancient trees tell tales of bygone times, Lina sat by a window overlooking snow-covered squares.Ar: لينا، الفتاة الشابة التي تتوق دائمًا لاستكشاف المحيط من حولها، كانت تشعر منذ فترة بإعياء غامض.En: Lina, the young girl who always yearned to explore her surroundings, had been feeling a mysterious malaise for some time.Ar: ألم يعتصر جسدها بلا رحمة، أثار قلقها وقلق الجميع حولها.En: Pain gripped her body mercilessly, causing concern for her and everyone around her.Ar: حاول الطبيب المحلي مرارًا فهم سبب هذا المرض الغريب، لكن محاولاته باءت بالفشل.En: The local doctor tried repeatedly to understand the cause of this strange illness, but his attempts failed.Ar: عند نافذة الغرفة، تراكمت أفكار القلق في ذهن أختها الكبرى، أمينة.En: At the window of the room, thoughts of worry accumulated in the mind of her older sister, Amina.Ar: كانت أمينة ترعَى لينا بحنان، تخاف على صحتها وتفكر في مستقبلها الدراسي الذي ينتظرها بالخارج.En: Amina lovingly cared for Lina, fearing for her health and pondering her future studies awaiting her abroad.Ar: لم تكن وحيدة في قلقها؛ فقد انضم إليهم عمر، صديق الطفولة ولينا، الذي بدأ دراسته في الطب متمسكًا بطموح كبير في قلبه.En: She was not alone in her concern; they were joined by Omar, a childhood friend and Lina's friend, who had started his studies in medicine with a big ambition in his heart.Ar: كل يوم، كانت لينا تحارب نفسها للوقوف على قدميها من جديد.En: Every day, Lina fought against herself to stand on her feet again.Ar: لكنها تعلم، في أعماقها، أن عليها اتخاذ قرار.En: But she knew, deep down, that she had to make a decision.Ar: أمنها ترغب في الخروج من القرية والمغامرة نحو المدينة مع عمر وأمينة للحصول على إجابات شافية؟En: Did she want to leave the village and venture towards the city with Omar and Amina to get definitive answers?Ar: أو هل تعتمد على الوصفات التقليدية التي تناقلتها الأجيال في القرية؟En: Or should she rely on the traditional remedies passed down through generations in the village?Ar: في ذات ليلة، اجتمع أهل القرية في احتفال صغير للتقرب من بعضهم البعض، وتحدي برودة الشتاء.En: One night, the villagers gathered at a small celebration to draw closer to one another and challenge the winter's chill.Ar: كانت النيران تضيء الأجواء الباردة والقصص تُروى ببهجة.En: The fires lit up the cold atmosphere and stories were told with joy.Ar: فجأة، وفي خضم الحفل، ترنحت لينا وفقدت الوعي بين أذرع الأصدقاء والأهل المذهولين.En: Suddenly, amid the festivity, Lina staggered and fainted in the arms of astonished friends and family.Ar: كان القرار الحاسم قد اتُخذ دون أي نقاش.En: The decisive decision had been made without any discussion.Ar: بالتعاون مع أختها أمينة، وصديقها الوفي عمر، نُقلت لينا على الفور إلى المدينة رغم برودة الجو والصعوبات التي تواجههم.En: With the cooperation of her sister Amina and her loyal friend Omar, Lina was immediately taken to the city despite the cold weather and the challenges they faced.Ar: في المدينة، أفصح ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Uncovering Secrets: A Winter's Tale of Courage and Discovery
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Uncovering Secrets: A Winter's Tale of Courage and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-30-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت السماء رمادية والثلوج تكسو الأرض في يوم شتوي بارد.En: The sky was gray and snow covered the ground on a cold winter day.Ar: تقع المدرسة الداخلية بين الأشجار المجردة من الأوراق، وفي وسطها مكتبة المدرسة القديمة التي تحتفظ بأسرار القرون.En: The boarding school was situated among trees stripped of their leaves, and in the middle stood the old school library, which held secrets of the centuries.Ar: كانت أمينة تجلس في الصف، لكنها لم تستطع التركيز على الدرس.En: Amina was sitting in class but couldn't focus on the lesson.Ar: كان تفكيرها مشغولًا باختفاء المخطوطة القديمة والعزيزة على المدرسة من المكتبة.En: Her mind was preoccupied with the disappearance of the old and cherished manuscript from the library.Ar: أمينة، طالبة مجتهدة وشغوفة بالتاريخ، كانت تشعر بقلق عميق.En: Amina, a diligent student with a passion for history, felt deep concern.Ar: الجميع في المدرسة كانوا يتحدثون عن اختفاء المخطوطة، لكن قلة فقط كانوا يأخذون المسألة بجدية.En: Everyone in the school was talking about the manuscript's disappearance, but only a few took the matter seriously.Ar: حتى المدرّسون كانوا يعتقدون أن الأمر مشكلة بسيطة ستُحل قريبًا.En: Even the teachers thought it was a trivial problem that would soon be resolved.Ar: قررت أمينة أنها لن تقف مكتوفة الأيدي.En: Amina decided she wouldn't stand by idly.Ar: نظرت إلى زميلتها ليلى وزميلها عمر وهمست، "علينا أن نفعل شيئًا.En: She looked at her classmate Layla and her classmate Omar and whispered, "We have to do something.Ar: لا أستطيع أن أجلس هنا دون محاولة العثور على المخطوطة.En: I can't just sit here without trying to find the manuscript."Ar: "وافقت ليلى وعمر على الفور.En: Layla and Omar immediately agreed.Ar: كانوا يعرفون أن الحل سيحتاج إلى خطة.En: They knew that finding a solution would require a plan.Ar: في الليل، عندما هدأ كل شيء، تسللوا إلى المكتبة.En: That night, when everything quieted down, they sneaked into the library.Ar: كان البرد يزحف بأقدامهم لكن الحماسة كانت تدفئ قلوبهم.En: The cold crept at their feet, but excitement warmed their hearts.Ar: باستخدام مصباح يدوي، بدأوا في فحص الأرفف بعناية.En: Using a flashlight, they began to carefully examine the shelves.Ar: بينما كانت أمينة تمرر يدها على أرفف الكتب، شعرت بتيار هواء غريب خلف صف الكتب الأخير.En: As Amina ran her hand over the shelves, she felt a strange draft behind the last row of books.Ar: بحذر، أزاحت بعض الكتب لتكتشف ممرًا ضيقًا مخفيًا.En: Carefully, she moved some books aside to discover a narrow hidden passage.Ar: كان من الواضح أن هناك شيئًا خلف ذلك الممر.En: It was obvious that something lay beyond that passage.Ar: قالت أمينة بإثارة، "لقد وجدنا شيئًا.En: Amina said excitedly, "We've found something.Ar: دعونا نذهب.En: Let's go."Ar: "وبخطوات حذرة، دخلوا الممر ووجدوا بابًا يؤدي إلى غرفة سرية.En: With cautious steps, they entered the passage and found a door leading to a secret room.Ar: وفي وسط الغرفة، كانت المخطوطة المفقودة.En: In the center of the room was the missing manuscript.Ar: لكن الغرفة لم تكن فارغة، فقد وجدوا أحد المعلمين أيضًا.En: But the room wasn't empty; they also found one of the teachers there.Ar: كان المعلم يحاول حماية المخطوطة من أيدي غريبة قد تؤذيها.En: The teacher was trying to protect the manuscript from unfamiliar hands that might harm it.Ar: اعترف المعلم بخطته وأوضح أنه لم يكن ينوي إخفاءها طويلاً.En: The teacher admitted his plan and explained that he had not intended to hide it for long.Ar: عادت أمينة ورفاقها بالمخطوطة إلى المكتبة، مع وعد المعلم بتوضيح نيته الطيبة.En: Amina and her companions returned the manuscript to the library, with the teacher promising to explain his good intentions.Ar: حصلت أمينة على ...
    Voir plus Voir moins
    16 min