Épisodes

  • When Frogs Fly: A High School Friendship Adventure
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Arabic: When Frogs Fly: A High School Friendship Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-20-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مدرسة ثانوية مزدحمة، حيث تملأ الجدران دواليب ملونة وزينة علمية مبتكرة من صنع الطلاب، اجتمع الجميع في صباح شتاء بارد.En: In a bustling high school, where the walls are filled with colorful lockers and innovative scientific decorations made by the students, everyone gathered on a cold winter morning.Ar: لَيلى، طالبة مفعمة بالحيوية، كانت تعرف بحبها للحيوانات وبمغامراتها المزعجة أحيانًا.En: Layla, a lively student, was known for her love of animals and her sometimes troublesome adventures.Ar: كانت تتخيل نفسها دائمًا عالمة بيولوجيا، وترسم الضفادع في كتب ملاحظاتها باستمرار.En: She always imagined herself as a biologist, constantly drawing frogs in her notebooks.Ar: في ذلك اليوم البارد، كانت لَيلى في مختبر العلوم عندما فتحَت دون قصد قفص الضفادع المخصص لتجربة علمية.En: On that cold day, Layla was in the science lab when she accidentally opened the frog cage meant for a scientific experiment.Ar: في غمضة عين، بدأت الضفادع بالقفز في كل مكان.En: In the blink of an eye, the frogs began jumping everywhere.Ar: ارتبكت لَيلى بسرعة وتمنَّت أن تُمسك بالضفادع قبل أن يصل خبر الحادث إلى المدير.En: Layla quickly panicked and hoped to catch the frogs before the news of the incident reached the principal.Ar: تفكرت لَيلى بسرعة وقررت استدعاء أصدقائها المخلصين، عُمَر وفاطِمَة.En: Layla thought quickly and decided to call her loyal friends, Omar and Fatima.Ar: كان عليهم جمع الضفادع بسرعة وبهدوء.En: They had to gather the frogs quickly and quietly.Ar: بدأت الضفادع بالقفز إلى أماكن غير متوقعة، بما في ذلك غرفة المعلمين ومكتب المدير.En: The frogs began hopping into unexpected places, including the teachers' room and the principal's office.Ar: استغرق الأمر بعض الوقت، لكن عُمَر وفاطِمَة ساعدا لَيلى بحماس.En: It took some time, but Omar and Fatima eagerly helped Layla.Ar: كان عُمَر يلهي المعلمين بينما كانت فاطِمَة تلتقط الضفادع بمهارة.En: Omar distracted the teachers while Fatima skillfully captured the frogs.Ar: كانت الخطة تعمل، لكن آخر ضفدع كان هناك على مكتب المدير، وعاد المدير في تلك اللحظة.En: The plan was working, but the last frog was on the principal's desk just as he returned.Ar: قام عُمَر بجذب انتباه المدير بسؤال عن مقترح لمشروع علمي، ثم نجحت فاطِمَة في الإمساك بالضفدع الأخير.En: Omar grabbed the principal's attention with a question about a scientific project proposal, allowing Fatima to successfully catch the last frog.Ar: وقفت لَيلى وأخبرت المدير بأنها لم تقصد ما حدث.En: Layla stood up and told the principal she didn't mean for it to happen.Ar: تعلمت لَيلى درساً هامًا عن أهمية تحمُّل المسؤولية والحرص في المستقبل.En: Layla learned an important lesson about the significance of taking responsibility and being careful in the future.Ar: تبادلت الابتسامات مع أصدقائها، وشعرت بالامتنان لمساعدتهم.En: She exchanged smiles with her friends and felt grateful for their help.Ar: كان يومًا متعبًا ولكنه علّم لَيلى معنى الصداقة الحقيقية.En: It was a tiring day, but it taught Layla the true meaning of friendship. Vocabulary Words:bustling: مزدحمةhigh school: مدرسة ثانويةlockers: دواليبinnovative: مبتكرةdecorations: زينةlively: مفعمة بالحيويةtroublesome: المزعجةimagine: تتخيلbiologist: عالمة بيولوجياaccidentally: دون قصدincident: حادثprincipal: المديرloyal: المخلصينunexpected: غير متوقعةeagerly: بحماسdistracted: يلهيskillfully: بمهارةproposal: مقترحresponsibility: تحمُّل المسؤوليةgrateful: الامتنانsignificance: أهميةfriendship: الصداقةscientific: علميةexperiment: تجربةpanicked: ارتبكتgathered: اجتمعcaptured: تلتقطlesson: درساًexchanged: تبادلتtrue meaning: معنى الحقيقي
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-19-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أسواق مراكش الحية، حيث يختلط صوت الباعة بدفء الشاي المغربي ورائحة التوابل، كانت هناك حكاية تنتظر من يرويها.En: In the lively markets of Marrakech, where the sound of vendors mingles with the warmth of Moroccan tea and the aroma of spices, a story waited to be told.Ar: زارا، حكواتية محلية بشغف لا يُحد، تبحث عن إلهام جديد.En: Zara, a local storyteller with endless passion, was searching for new inspiration.Ar: بينما رامي، صاحب متجر التحف، يشعر بالقلق.En: Meanwhile, Rami, the owner of an antique shop, was worried.Ar: لقد اختفى خنجر مرصع بالجواهر من متجره، وكل الناس تتحدث عن الأمر.En: A jewel-encrusted dagger had disappeared from his store, and everyone was talking about it.Ar: جلس رامي في متجره، يتأمل القطع الأثرية حوله، في حين كانت زارا تراقب الإسفنجة الثمينة بعينيها اللامعتين.En: Rami sat in his shop, contemplating the artifacts around him, while Zara observed the precious items with her shining eyes.Ar: قالت له زارا: "علينا أن نعمل معًا.En: She said to him, "We need to work together.Ar: أستطيع أن أضيف خيالي لتحقيقاتك".En: I can add my imagination to your investigations."Ar: كان رامي مترددًا، لكنه وافق.En: Rami was hesitant, but he agreed.Ar: بدأ الاثنان بالتنقيب في المتجر، يحاولان فك غموض الخنجر.En: The two began exploring the shop, trying to unravel the mystery of the dagger.Ar: كانت زارا تسرد قصصًا عن الخنجر، تنسج الحقائق بالخيال.En: Zara told stories about the dagger, weaving facts with fiction.Ar: رامي كان يصححها، محاولًا إبقاء الأمر منطقيًا.En: Rami corrected her, trying to keep things logical.Ar: وفي يوم بارد من أيام الشتاء، وبينما كان كل شيء يبدو في طريقه للفشل، عثرا على ممر صغير خلف خزائن المتجر.En: On a cold winter day, when everything seemed to be failing, they discovered a small passage behind the shop's cabinets.Ar: دهش رامي عندما وجد غرفة سرية.En: Rami was astonished when he found a secret room.Ar: هنا، اكتشفوا ما أخفاه جد رامي، خنجر مرصع بالجواهر، محفوظ بأمان.En: Here, they discovered what Rami's grandfather had hidden—a jewel-encrusted dagger safely preserved.Ar: ابتسم رامي بدهشة، وقال لزارا: "لقد أخفى جدي هذا كنزًا، ليس فقط كقطعة أثرية، بل كجزء من أسطورة".En: Rami smiled in amazement and said to Zara, "My grandfather hid this treasure, not only as an artifact but as part of a legend."Ar: وافقته زارا بابتسامة، وقد رأت الآن كيف يمكن للحقيقة أن تلمس الخيال.En: Zara agreed with a smile, seeing now how truth can touch fiction.Ar: قرر رامي أن يعرض الخنجر في قلب المتجر، حيث يجذب الزوار لمعرفة قصته المدهشة.En: Rami decided to display the dagger in the heart of the shop, attracting visitors to learn its amazing story.Ar: أما زارا فقد وجدت قصتها الجديدة.En: As for Zara, she found her new story.Ar: رامي تعلم الآن كيف يمكن للسرد أن يكون أداة جذب، بينما أدركت زارا قيمة الحقيقة في حكاياتها.En: Rami learned how storytelling could be an attraction tool, while Zara realized the value of truth in her tales.Ar: وهكذا، في زقاق مزدحم في أسواق مراكش، تحول اللغز إلى أسطورة، وجذبت القصة القديمة عشاقها الجدد.En: And so, in a bustling alleyway of Marrakech markets, the mystery turned into a legend, and the old story drew in its new admirers. Vocabulary Words:vendors: الباعةmingles: يختلطaroma: رائحةspices: التوابلstoryteller: حكواتيةpassion: شغفantique: تحفcontemplating: يتأملartifacts: القطع الأثريةunravel: فكmystery: غموضweaving: ينسجastonished: دهشlegend: أسطورةpreserved: محفوظamusement: دهشةexploring: التنقيبlogic: منطقيًاhesitant: مترددpassage: ممرcabinet: خزائنsecret: سريةtreasure: كنزadmiration: عشاقattraction: أداة جذبtale: حكايةalleyway: زقاقfiction: خيالinspiration: إلهامinvestigations: تحقيقات
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • A Winter's Quest in Istanbul: Zayd and Lina's Astrolabe Adventure
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Arabic: A Winter's Quest in Istanbul: Zayd and Lina's Astrolabe Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-19-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في منتصف الشتاء، حيث يتساقط الثلج بلطف مثل غطاء أبيض على أسطح أكشاك البازار الكبير في إسطنبول، كان زايد يقف وسط سوق البازار المزدحم.En: In the middle of winter, as snow gently fell like a white cover on the roofs of the stalls in the Grand Bazaar in Istanbul, Zayd was standing amidst the busy market.Ar: الروائح العطرة من البهارات النادرة تملأ الهواء من حوله، وكانت عيناه تتجولان بحذر عبر الحشود.En: The fragrant scents of rare spices filled the air around him, and his eyes cautiously wandered through the crowd.Ar: زايد كان تاجراً في البازار، يبيع التوابل النادرة التي يجلبها من كل ركن من أركان العالم.En: Zayd was a trader in the bazaar, selling rare spices that he brought from every corner of the world.Ar: لكن اليوم كان مختلفاً؛ اليوم كان قلبه مثقلاً بالقلق.En: But today was different; today, his heart was heavy with worry.Ar: تحفة عائلية ثمينة قد سُرقت منه: الأسطرلاب النحاسي المنقوش الذي توارثته أسرته جيلاً بعد جيل.En: A precious family heirloom had been stolen from him: the engraved copper astrolabe passed down through his family for generations.Ar: كان هذا الأسطرلاب جزءاً من تاريخه، وصلة بعائلته وأرضه.En: This astrolabe was a part of his history, a link to his family and his land.Ar: عندما علمت لينا، الرحّالة الذكية وعاشقة التاريخ، عن سرقة الأسطرلاب، شعرت بالحزن.En: When Lina, the intelligent traveler and lover of history, learned about the theft of the astrolabe, she felt saddened.Ar: كانت في إسطنبول تبحث عن قطعة تاريخية مشابهة سمعت عنها في حكايات قديمة.En: She was in Istanbul searching for a similar historical piece she had heard about in old tales.Ar: وعلى الرغم من أنها كانت تخطط لترك البازار في لحظات، قررت أن تؤجل رحيلها لتساعد زايد في استعادة إرثه.En: And although she had planned to leave the bazaar shortly, she decided to delay her departure to help Zayd recover his heritage.Ar: التقيا تحت الظل الثقيل للقباب الحجرية، وكانت الألوان الزاهية للمصابيح تتراقص فوق رؤوسهما.En: They met under the heavy shadow of the stone domes, and the vibrant colors of the lanterns danced above their heads.Ar: زايد كان مملوءاً بالشكوك، لكنه وجد في لينا شخصاً يمكنه الاعتماد عليه، رغم تردده.En: Zayd was filled with doubts but found in Lina someone he could rely on, despite his hesitation.Ar: معاً، بدا كلاهما يتعقب الخطى القليلة من الأدلة التي تركها اللص.En: Together, they began to track the scant footprints left by the thief.Ar: وجدا نفسيهما أخيراً في زقاق ضيق مبهم، حيث وقفا وجهاً لوجه مع اللص، تحدق بهما عينان تلمعان بالحنكة والإصرار.En: They finally found themselves in a narrow, obscure alley, where they stood face to face with the thief, who stared at them with eyes gleaming with cunning and determination.Ar: بدأ حديث حاد، مليء بالتفاوض والرشاقة الذهنية.En: A sharp conversation began, full of negotiation and mental agility.Ar: زاد التوتّر، لكن زايد ولينا كانا مصممان.En: The tension increased, but Zayd and Lina were determined.Ar: في النهاية، عبر صفقة ذكية، قدما له شيئاً ذا قيمة ليعيد إليهم الأسطرلاب.En: In the end, through a clever deal, they offered him something of value to return the astrolabe to them.Ar: تعلما خلال هذه التجربة أهمية الثقة والعمل سوياً.En: Through this experience, they learned the importance of trust and working together.Ar: زايد شعر بالثقة المتجددة، وقدر قيمة العون والشراكة.En: Zayd felt renewed confidence and valued the help and partnership.Ar: أما لينا، فوجدت صلة أكثر شخصية بالتاريخ من خلال مغامرتها.En: As for Lina, she found a more personal connection to history through her adventure.Ar: تحت قوس البازار، حيث تعود الحياة إلى مشاهِدها الصاخبة، بدأ زايد ولينا رحلة ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Meteorites & Dreams: The Day Omar Found His Cosmic Path
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Meteorites & Dreams: The Day Omar Found His Cosmic Path Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-18-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، وصل عمر، ليلى، وكريم إلى متحف العلوم.En: On a cold winter morning, Omar, Layla, and Karim arrived at the Science Museum.Ar: كان المتحف مزدحماً للغاية.En: The museum was extremely crowded.Ar: ضجيج الناس يملأ المكان، ورائحة الكتب والمعدات العلمية تعبق في الجو.En: The noise of people filled the place, and the scent of books and scientific equipment lingered in the air.Ar: الجميع يتحدث بحماس عن المعروضات الجديدة.En: Everyone was eagerly talking about the new exhibits.Ar: عمر كان متحمساً للغاية.En: Omar was extremely excited.Ar: حلمه أن يصبح رائد فضاء.En: His dream is to become an astronaut.Ar: كان ينتظر بفارغ الصبر ليرى المعرض الخاص باستكشاف الفضاء.En: He was waiting eagerly to see the space exploration exhibit.Ar: كان هنالك قطعة جديدة من نيزك، والجميع يريد أن يراها.En: There was a new piece of a meteorite, and everyone wanted to see it.Ar: لكن عندما وصلوا إلى المعرض، وجدوا صفوفاً طويلة من الناس.En: But when they reached the exhibit, they found long lines of people.Ar: قال عمر: "لا أستطيع رؤية شيء مع هذا الزحام."En: Omar said, "I can't see anything with this crowd."Ar: لكنه كان مصمماً.En: But he was determined.Ar: "سنفعل شيئاً!"En: "We'll do something!"Ar: قرر الانفصال عن المجموعة ليقترب أكثر.En: He decided to separate from the group to get closer.Ar: ليلى كانت خائفة.En: Layla was afraid.Ar: "وماذا إذا ضاع منا الوقت؟"En: "What if we lose track of time?"Ar: لكن عمر كان قد بدأ التحرك بالفعل.En: But Omar had already started to move.Ar: كريم قال بحكمة: "لنساعده في ذلك."En: Karim wisely said, "Let's help him with that."Ar: فقررت ليلى وكريم إنشاء نقطة جذب أخرى ليبعدوا الناس قليلاً.En: So Layla and Karim decided to create another attraction to move people away a little.Ar: وبينما كان عمر يندفع نحو المقدمة، كان قلبه ينبض بقوة.En: As Omar rushed toward the front, his heart was pounding.Ar: وصل أمام النيزك أخيرًا.En: He finally reached in front of the meteorite.Ar: نظر إليه بانبهار.En: He looked at it in awe.Ar: الضوء ينعكس على السطح المعدني للنيزك، وعمر يشعر وكأنه في حلم.En: The light reflected off the meteorite's metallic surface, and Omar felt like he was in a dream.Ar: ولكن فجأة، تذكر الثلاثة أنهم لا يملكون سوى دقائق قبل مغادرة الباص.En: But suddenly, the three remembered they only had a few minutes before the bus left.Ar: ركضوا معًا خارج المتحف.En: They ran together out of the museum.Ar: وصلوا إلى موقف الباص وهم يلهثون، وبالضبط عند اللحظة الأخيرة صعدوا.En: They reached the bus station panting, and just in time, they got on.Ar: عندما جلسوا أخيراً في الباص، نظر عمر إلى ليلى وكريم وقال: "شكراً لكم! هذا اليوم جعلني أكثر اقتناعاً بقدرتي على تحقيق حلمي."En: When they finally sat on the bus, Omar looked at Layla and Karim and said, "Thank you! This day made me more convinced of my ability to achieve my dream."Ar: ابتسم الجميع وهم يفكرون في المغامرة الصغيرة التي خاضوها.En: Everyone smiled as they thought about the little adventure they had.Ar: ليلى، التي لم تكن مهتمة كثيرًا بالعلوم، وجدت نفسها مفتونة بالمعروضات.En: Layla, who wasn’t very interested in science, found herself fascinated by the exhibits.Ar: وكريم تعلم أن التعاون مهم لتحقيق الأهداف.En: And Karim learned that cooperation is important to achieve goals.Ar: كانوا ثلاثتهم قد خرجوا من المتحف أكثر من مجرد أصدقاء، بل فريق حقيقي.En: The three of them left the museum as more than just friends; they were a true team. Vocabulary Words:cold: باردexhibit: معروضاتcrowded: مزدحماًnoise: ضجيجscent: رائحةlinger: تعبقeagerly: بحماسastronaut: رائد فضاءexploration: استكشافmeteorite: نيزكlong lines: صفوف طويلةdetermined: مصمماًseparate: ينفصلafraid: خائفةwisely: بحكمةattraction: نقطة ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Stargazing Stardom: Amira Shines in a World of Constellations
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Stargazing Stardom: Amira Shines in a World of Constellations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، اجتمعت عائلة أميرة في المتحف العلمي.En: On a cold winter morning, Amira's family gathered at the science museum.Ar: كانت الثلوج تتساقط بالخارج، وتغطي الأرض بغطاء أبيض ناعم.En: Snow was falling outside, covering the ground with a soft white blanket.Ar: كان المتحف مليئًا بالزوار، يجوبون القاعات الواسعة ويستمتعون بتجربة العروض التفاعلية المتنوعة.En: The museum was filled with visitors, wandering through the wide halls and enjoying the variety of interactive exhibits.Ar: الأضواء المتلألئة انعكست من نماذج النظام الشمسي الشاسعة، مما أضفى أجواء من السحر على المكان.En: The sparkling lights reflected off the vast solar system models, adding an atmosphere of magic to the place.Ar: كانت أميرة تتطلع لهذا اليوم منذ فترة.En: Amira had been looking forward to this day for a while.Ar: يعشق قلبها الصغير علم الفلك والنجوم.En: Her little heart adored astronomy and the stars.Ar: لكنها دائمًا شعرت بأنها تعيش في ظل أخيها يوسف، الذي بدا دائمًا كالعالم الصغير في الأسرة.En: However, she always felt like she was living in the shadow of her brother Yousef, who always seemed like the little scientist of the family.Ar: يوسف كان يعرف كل شيء عن كل مجرة وكل كوكب، وكان الجميع يعشق تعليقاته ومعلوماته الغزيرة.En: Yousef knew everything about every galaxy and every planet, and everyone loved his abundant comments and information.Ar: لكن أميرة كانت مختلفة.En: But Amira was different.Ar: كانت تعرف أشياءها الخاصة، وكان لديها شغف قوي تجاه الكون وأسراره.En: She knew her own things, and she had a strong passion for the universe and its mysteries.Ar: عندما علمت عن العرض التفاعلي حول الكوكبات في المتحف، شعرت بشيء خاص يدعوها للمشاركة.En: When she learned about the interactive constellation exhibit at the museum, she felt something special calling her to participate.Ar: بينما كانوا يجوبون بين المعروضات، لاحت عين أميرة على لوحة تشير إلى العرض التفاعلي.En: As they wandered among the exhibits, Amira caught sight of a sign pointing to the interactive show.Ar: توقفت للحظة، ثم قررت بسرعة أنها سوف تشارك.En: She paused for a moment, then quickly decided she would participate.Ar: تنفست بعمق واقتربت من المكان، بينما كانت أسرتها تقف جانبًا.En: She took a deep breath and approached the place as her family stood aside.Ar: بدأ العرض، وبدأت أميرة بحماس تتحدث عن الكوكبات.En: The show began, and Amira excitedly started to talk about constellations.Ar: استخدمت يديها لتمثل الأشكال في السماء، وشرحت الأساطير القديمة والحقائق العلمية المرتبطة بها.En: She used her hands to represent the shapes in the sky and explained the ancient myths and scientific facts associated with them.Ar: كانت الأضواء تتلألأ في عينيها بينما كانت تتحدث، وصوتها كان ثابتًا ومليئًا بالحيوية.En: The lights twinkled in her eyes as she spoke, and her voice was steady and full of energy.Ar: الجمهور كان مصغيًا وملهمًا، وأميرة شعرت بفرحة تغمرها.En: The audience was attentive and inspired, and Amira felt joy overwhelming her.Ar: انتهى العرض بتصفيق حار من الجميع، وكان تصفيق أسرتها من بين الأكثر حماسًا.En: The show ended with warm applause from everyone, and her family's applause was among the most enthusiastic.Ar: شعرت أميرة بتقدير واعتراف من عائلتها، وخاصة من يوسف، الذي نظر إليها بفخر واحترام.En: Amira felt appreciation and recognition from her family, especially from Yousef, who looked at her with pride and respect.Ar: بعد العرض، احتضنتها والدتها بشدة وقالت، "لقد كنتِ مذهلة يا أميرة!"En: After the show, her mother embraced her tightly and said, "You were amazing, Amira!"Ar: وأضاف يوسف بابتسامة كبيرة، "أنتِ بالفعل خبيرة في علم الفلك!"En: Yousef added with a big smile, "You really are an ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Hope & Democracy: A Winter's Tale of Empowered Voting
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Hope & Democracy: A Winter's Tale of Empowered Voting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح يوم شتوي بارد، كان الهواء يحمل برودة تقطع الأوصال، وكانت السماء رمادية لا تحمل أي إشارات للثلوج.En: On a cold winter morning, the air carried a chill that cut through the bones, and the sky was gray without any signs of snow.Ar: في وسط هذا الجو، وقف عديل ومونة أمام مركز الاقتراع المحلي.En: In the midst of this weather, Adil and Mona stood in front of the local polling center.Ar: كانت ضوضاء خفيفة تستقبلهم مع دخولهم، حيث كان الناس بانتظار دورهم ليصوتوا في يوم انتخابي مهم.En: A light noise greeted them as they entered, where people were waiting for their turn to vote on an important election day.Ar: كان عديل، منظّمًا مجتمعيًا، يعرف أهمية اليوم.En: Adil, a community organizer, knew the importance of the day.Ar: كان يتمنى أن تجري عملية الاقتراع بسلاسة وأن يستلهم الناس من قوتهم في التصويت.En: He hoped for a smooth voting process and that people would be inspired by their power in voting.Ar: بجواره، وقفت مونة، الفضول يملأ عينيها، فهذه المرة الأولى التي تشارك فيها بنشاط في مثل هذا الحدث الانتخابي.En: Beside him stood Mona, with curiosity filling her eyes, as this was the first time she actively participated in such an electoral event.Ar: داخل المركز، كان الناس يرتدون معاطفهم الشتوية الثقيلة، ورؤوسهم مغطاة بأوشحة صوفية.En: Inside the center, people were wearing their heavy winter coats, and their heads were covered with woolen scarves.Ar: رغم البرد، كان جو من الحماسة والأمل يملأ المكان.En: Despite the cold, there was an atmosphere of excitement and hope filling the place.Ar: ولكن، بدأت بعض المشكلات التقنية تظهر، وتسببت في تأخير العملية، مما أثار استياء البعض.En: However, some technical issues began to surface, causing delays in the process, which caused frustration among some.Ar: نظر عديل إلى مونة وقال: "علينا أن نساعدهم على الصبر والهدوء.En: Adil looked at Mona and said, "We need to help them stay patient and calm.Ar: تحدثي معهم وأخبريهم أننا سنحاول حل المشكلة سريعًا.En: Talk to them and tell them we'll try to resolve the issue quickly."Ar: " بدأت مونة تتحرك بين الناس، تبادلهم الحديث والابتسامات، تحاول تخفيف توترهم.En: Mona started moving among the people, exchanging conversations and smiles, trying to ease their tension.Ar: في الوقت ذاته، توجه عديل نحو المسؤولين في المركز.En: Meanwhile, Adil approached the officials in the center.Ar: بدأ يتحدث معهم، محاولًا إيجاد حل سريع للمشكلات التقنية.En: He began speaking with them, trying to find a quick solution to the technical problems.Ar: بعد عدة محاولات وجهود حثيثة، تمكن عديل والمسؤولون من تجاوز العقبات التقنية.En: After several attempts and persistent efforts, Adil and the officials were able to overcome the technical obstacles.Ar: عندما استقرت الأمور، عاد الصف ليتحرك بشكل طبيعي.En: When things settled, the line began to move naturally again.Ar: شعرت مونة بالرضا والسعادة وهي ترى وجوه الناس تبتسم مرة أخرى.En: Mona felt satisfaction and happiness as she saw people's faces smiling once more.Ar: كان التنفس البارد يبث فيهم الأمل والحماسة.En: The cold breath imbued them with hope and excitement.Ar: مع انتهاء يومهم في المركز، شعر عديل بقوة العمل الجماعي وتأثير التشجيع على الديمقراطية.En: As their day at the center ended, Adil felt the power of teamwork and the impact of encouragement on democracy.Ar: أما مونة، فقد وجدت شغفًا جديدًا للانخراط في المبادرات المجتمعية.En: As for Mona, she found a new passion for engaging in community initiatives.Ar: تعلم كلاهما درسًا قيمًا؛ أن الأمل والعمل الجماعي قادران على تجاوز أصعب العوائق.En: They both learned a valuable lesson; hope and teamwork can overcome the toughest obstacles.Ar: خرج الاثنان من المركز، ومعهما خبرة ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Community Unity: Navigating a Heated Election Day Challenge
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Community Unity: Navigating a Heated Election Day Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-17-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي هادئ، اجتمع الناس في مركز الاقتراع في المدينة الصغيرة.En: On a quiet winter morning, people gathered at the polling center in the small town.Ar: الجو بارد، ولكن التدفئة جاءت من الحماس الذي ملأ المكان.En: The weather was cold, but the warmth came from the enthusiasm that filled the place.Ar: زين المركز بلوحات ملونة تدعو الناس للمشاركة في الانتخابات.En: The center was adorned with colorful posters encouraging people to participate in the elections.Ar: زيد وأمينة كانا في قلب هذا الحراك.En: Zayd and Amina were at the heart of this movement.Ar: زيد، بملامحه الجادة ودقته العالية، يقود الأجواء بموجب تنظيمه الصارم.En: Zayd, with his serious demeanor and high precision, was leading the atmosphere with his strict organization.Ar: أما أمينة، بابتسامتها الجذابة وطريقتها الحماسية، تجذب الناس إلى صناديق الاقتراع وتحفزهم على المشاركة.En: Meanwhile, Amina, with her charming smile and enthusiastic manner, attracted people to the ballot boxes and motivated them to participate.Ar: بينما كان الناس يتدفقون للتصويت، ظهرت مشكلة غير متوقعة.En: As people flowed in to vote, an unexpected problem arose.Ar: توقفت الأجهزة عن العمل فجأة، وزادت الشكاوى من الناس.En: The machines suddenly stopped working, and complaints from people increased.Ar: شعر زيد بالتوتر، لكنه لم يدع المشكلة تسيطر عليه.En: Zayd felt stressed, but he didn't let the problem take over.Ar: قرر بسرعة العودة إلى الأسلوب التقليدي: التصويت اليدوي.En: He quickly decided to revert to the traditional method: manual voting.Ar: وأثناء ذلك، بقيت أمينة خارج المركز، تهدئ الجمهور وتحثهم على الصبر.En: Meanwhile, Amina stayed outside the center, calming the crowd and urging them to be patient.Ar: ذكّرتهم بأن أصواتهم مهمة وأن الحل في الطريق.En: She reminded them that their votes were important and that a solution was on the way.Ar: في تلك اللحظة، وقف زعيم مجتمعي مؤثر وأعلن عن شكه في نزاهة الانتخابات.En: At that moment, an influential community leader stood and announced his doubt about the fairness of the elections.Ar: كان التحدي أمام زيد وأمينة أكبر مما تصورا.En: The challenge before Zayd and Amina was greater than they had anticipated.Ar: لكن، ومع ذلك، لم يستسلموا.En: Nevertheless, they did not give up.Ar: اقترب زيد من الرجل وتحدث معه بهدوء وثقة، موضحًا الإجراءات المتخذة لضمان النزاهة.En: Zayd approached the man and spoke with him calmly and confidently, explaining the measures taken to ensure fairness.Ar: في الوقت نفسه، واصلت أمينة التحفيز والتشجيع محاولًا الحفاظ على الثقة.En: At the same time, Amina continued motivating and encouraging, trying to maintain trust.Ar: تعاون الجميع في النهاية لحل المشكلة.En: Everyone eventually cooperated to solve the problem.Ar: عمل المتطوعون بلا توقف، وأعادوا النظام والهدوء إلى المركز.En: Volunteers worked tirelessly, restoring order and calm to the center.Ar: نجحت الانتخابات، وعاد الثقة إلى قلوب الناخبين.En: The elections succeeded, and trust returned to the hearts of the voters.Ar: تعلم زيد أنه تحت الضغط يمكن أن يظهر قوته القيادية.En: Zayd learned that under pressure, his leadership strength could emerge.Ar: بينما أدركت أمينة أن الصبر والعمل الجماعي هما مفتاح النجاح.En: Meanwhile, Amina realized that patience and teamwork are the keys to success.Ar: معاً، نجحا، وتعززت روح الديمقراطية في قلوب الجميع.En: Together, they succeeded, and the spirit of democracy was reinforced in everyone's hearts.Ar: أعادت هذه التجربة الشعور بالانتماء والفخر إلى مجتمعهم، وكانت الانتخابات انتصارًا للجميع.En: This experience brought back a sense of belonging and pride to their community, and the elections were a victory for all. Vocabulary Words:polling: الاقتراعadorned: زينdemeanor: ملامحprecision: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في ليلة من ليالي الشتاء الباردة في كازابلانكا، حيث يحتفل الجميع بقدوم العام الجديد، اكتظ المقهى بالناس.En: On a cold winter night in Casablanca, where everyone was celebrating the arrival of the New Year, the café was crowded with people.Ar: يتحدثون ويضحكون وسط زينة السنة الجديدة البراقة والمزينة بألوان جميلة.En: They were talking and laughing amidst the bright New Year decorations, adorned with beautiful colors.Ar: وبجانب النافذة، حيث يمكن للبرد أن يتسلل عبر الزجاج، جلس زيد وليلى وعمر حول طاولة البوكر.En: Next to the window, where the cold could seep through the glass, Zaid, Layla, and Omar sat around a poker table.Ar: زيد كان شاباً واثقاً بنفسه، بل ومتفاخرًا أكثر مما ينبغي.En: Zaid was a confident young man, perhaps more boastful than he should be.Ar: ظن أنه يستطيع إقناع الجميع بأنه خبير في لعبة البوكر.En: He thought he could convince everyone that he was an expert in poker.Ar: لكن الحقيقة أنه لم يكن يعرف شيئًا عن قواعد اللعبة.En: But the truth was, he knew nothing about the rules of the game.Ar: بجانبه، جلست ليلى، محترفة البوكر المعروفة بمهاراتها العالية.En: Beside him sat Layla, a poker professional known for her high skills.Ar: تحب أن تزعج زيد قليلاً وتحرجه بابتسامة مرحة.En: She loved to tease Zaid a bit and embarrass him with a playful smile.Ar: عمر، صديق زيد الوفي، كان يحاول مساعدته من خلال الهمس ببعض النصائح له.En: Omar, Zaid's loyal friend, was trying to help him by whispering some advice.Ar: زيد أراد الفوز بأي ثمن، ليثبت للجميع أنه يستطيع التعامل مع البوكر بنفس جرأته وثقته.En: Zaid wanted to win at any cost, to prove to everyone that he could handle poker with the same audacity and confidence.Ar: بدأ زيد يلعب بقوة في كل يد، يراهن بالمزيد من قطع النقود بغية أن يعتقد الجميع أن أوراقه قوية.En: He started playing aggressively in every hand, betting more chips to make everyone think his cards were strong.Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رقائقه تقل وتضعف ثقته.En: As time passed, his chips began to dwindle, and his confidence weakened.Ar: الجميع كانوا يراقبونه ويحاولون فك شفراته.En: Everyone was watching him, trying to decode his moves.Ar: ليلى كانت تعرف جيدًا أنه لا يعرف شيئًا عن اللعبة، لكنها استمتعت بالتحدي.En: Layla knew well that he knew nothing about the game, but she enjoyed the challenge.Ar: وفي اللحظة الحاسمة، قرر زيد أن يضع كل رقائقه في اللعبة، رغم أن أوراقه لم تكن جيدة.En: At the crucial moment, Zaid decided to put all his chips in the game, even though his cards were not good.Ar: أراد أن يخيف الآخرين ليسحبوا أيديهم.En: He wanted to scare the others into folding.Ar: نظر إلى ليلى، وهي تحيا بابتسامتها الهادئة.En: He looked at Layla, who greeted him with her calm smile.Ar: كان يتمنى في داخله أن تخاف وتنسحب.En: He wished internally that she would be frightened and fold.Ar: لكن ليلى، بذكائها المعتاد، قررت أن تكشف زيد.En: But Layla, with her usual wit, decided to call Zaid on his bluff.Ar: قالت بابتسامة: "أرى رهانك.En: She said with a smile, "I see your bet."Ar: " أظهرت أوراقها، وكانت قوية بما يكفي لتفوز.En: She revealed her cards, and they were strong enough to win.Ar: استسلم زيد، وأحنى رأسه بابتسامة خجولة.En: Zaid surrendered, bowing his head with a shy smile.Ar: "أعترف، لا أعرف شيئًا عن البوكر.En: "I admit, I know nothing about poker.Ar: لقد كنت أحاول فقط أن أبدو جيدًا.En: I was just trying to look good."Ar: "ضحك عمر وقال: "الأفضل أن تكون صادقًا مع نفسك ومع الآخرين، يا زيد.En: Omar laughed and said, "It's best to be honest with yourself and with others, Zaid."Ar: "وافق زيد برأسه وقرر أنه من الآن فصاعدًا سيحاول أن يكون أكثر صدقًا.En: Zaid nodded in agreement and decided that from now on, he would try to be more honest.Ar:...
    Voir plus Voir moins
    16 min