Épisodes

  • Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في فصل الشتاء البارد، كانت مكاتب الشركة تزدحم بالعاملين الجادين.En: In the cold winter season, the company's offices were crowded with hardworking employees.Ar: المكتب كان يحتوي على تصميم عصري. جدران زجاجية ومكاتب مفتوحة. يُفضل فيه الشفافية والوضوح.En: The office featured a modern design, with glass walls and open desks, favoring transparency and clarity.Ar: لكن الآن، ظلت الشكوك تسيطر على الموظفين بسبب سلسلة من السرقات الغامضة كل يوم جمعة.En: However, now doubts were dominating the employees due to a series of mysterious thefts every Friday.Ar: رانيا، الموظفة المجتهدة، كانت قلقة.En: Rania, a diligent employee, was worried.Ar: تحب التنظيم والانضباط. لكنها تشعر بالقلق لأمن المكتب وسمعته.En: She loved organization and discipline, but she was concerned about the office's security and its reputation.Ar: أما مديرها فريد، فقد كان متوتراً. يشعر بالضغط لحل المشكلة بسرعة.En: Her manager, Farid, was anxious, feeling the pressure to solve the problem quickly.Ar: في أحد أيام الجمعة، قررت رانيا البقاء بعد العمل.En: One Friday, Rania decided to stay after work.Ar: كانت تريد معرفة من يقف وراء هذه السرقات.En: She wanted to find out who was behind these thefts.Ar: بقيت هادئة، تراقب بصمت.En: She remained calm, observing silently.Ar: فجأة، لاحظت ساميرا، الموظفة الجديدة، تتسلل إلى غرفة المال.En: Suddenly, she noticed Sameera, the new employee, sneaking into the money room.Ar: رأت رانيا ساميرا وهي تأخذ المال.En: Rania saw Sameera taking the money.Ar: كانت ساميرا تبدو خائفة ومتوترة.En: Sameera looked scared and nervous.Ar: اقتربت رانيا بهدوء وقالت، "لماذا؟"En: Rania approached quietly and asked, "Why?"Ar: بدأت ساميرا بالبكاء. "أنا آسفة. لدي مشاكل مالية كبيرة. لا أريد أن أفقد عملي."En: Sameera started crying. "I'm sorry. I have major financial problems. I don't want to lose my job."Ar: رانيا لم تغضب.En: Rania didn't get angry.Ar: بل شعرت بالشفقة.En: Instead, she felt compassion.Ar: قررت مساعدتها بدلاً من كشفها.En: She decided to help her rather than expose her.Ar: "لن أخبر فريد. لكن يجب أن نتوقف عن هذا. يمكنني مساعدتك بطريقة أخرى."En: "I won't tell Farid. But we have to stop this. I can help you in another way."Ar: اتفقوا على وضع خطة لإيقاف السرقات دون إثارة الشكوك.En: They agreed on a plan to stop the thefts without arousing suspicion.Ar: ومنذ ذلك اليوم، لم تحدث سرقات أخرى في المكتب.En: From that day on, there were no more thefts in the office.Ar: حصلت رانيا على فهم أعمق لزملائها.En: Rania gained a deeper understanding of her colleagues.Ar: تعلمت أن تكون أكثر تعاطفاً. وانتقلت من الحكم إلى الشفقة.En: She learned to be more empathetic and moved from judgment to compassion.Ar: اكتسبت المكتب من جديد شعوراً بالأمان والثقة.En: The office regained a sense of safety and trust. Vocabulary Words:crowded: تزدحمdiligent: المجتهدةsneaking: تتسللtransparency: الشفافيةclarity: الوضوحmysterious: الغامضةthefts: السرقاتreputation: سمعتهdiscipline: الانضباطcompassion: الشفقةexpose: كشفfinancial: ماليةsuspicion: الشكوكunderstanding: فهمempathetic: تعاطفاًmodern: عصريpressure: الضغطcalm: هادئةobserving: تراقبanxious: متوتراًplan: خطةarousing: إثارةsafety: الأمانtrust: الثقةsuddenly: فجأةscared: خائفةnervous: متوترةquietly: بهدوءmajor: كبيرةinstead: بدلاً
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مكتب الشركات في قلب القاهرة، كانت سميرة تجلس أمام طاولتها المزدحمة بالأوراق والملاحظات.En: In the corporate office in the heart of Cairo, Samira sat in front of her desk, cluttered with papers and notes.Ar: نظرت عبر النوافذ الزجاجية الكبيرة التي تحيط بالمكتب، ورأت أن أشعة الشمس الذهبية تبعث الحياة في المدينة، لكن البرد الشتوي كان يلف المكان.En: She looked through the large glass windows surrounding the office and saw that the golden sunlight was bringing the city to life, but the winter chill enveloped the place.Ar: كانت سميرة تعمل بجد لأنها تعلم أن رحلة العمل هذه هي فرصتها لإثبات كفاءتها.En: Samira was working hard because she knew that this business trip was her opportunity to prove her competence.Ar: كانت سميرة مستعدة لإظهار مهاراتها وتجربتها، خاصة بعد الشعور المتزايد بأنها لا تحصل على التقدير الذي تستحقه.En: Samira was ready to show her skills and experience, especially after feeling increasingly that she wasn't receiving the recognition she deserved.Ar: على الجانب الآخر، كان أمير يستعد أيضًا، ولكن بروح مغامرة وطموح يشع في عينيه.En: On the other hand, Amir was also preparing, but with a spirit of adventure and ambition shining in his eyes.Ar: لكن عندما وصلوا إلى القاهرة، واجههم تحدي لم يتوقعوه.En: But when they arrived in Cairo, they faced an unexpected challenge.Ar: أمير، الذي كان دائما جاهزًا للتفاعل والمفاوضات، أصيب بوعكة صحية مفاجئة جعلته غير قادر على المشاركة في الاجتماعات المهمة.En: Amir, who was always ready for interaction and negotiations, suddenly fell ill, making him unable to participate in important meetings.Ar: هذا الوضع وضع سميرة في موقف غير متوقع.En: This situation placed Samira in an unexpected position.Ar: شعرت بالتوتر والقلق في البداية، لكنها قررت أن تتولى المسألة بنفسها.En: She felt tense and anxious at first, but she decided to take the matter into her own hands.Ar: وضعت خطة عمل محكمة، وأعدت العروض، وبدأت تستعد للقاء العملاء.En: She devised a solid action plan, prepared the presentations, and started getting ready to meet the clients.Ar: داخل المكتب الفخم حيث تُدار الأعمال، كانت سميرة متنبهة لكل تفصيل.En: Inside the luxurious office where the business was conducted, Samira was attentive to every detail.Ar: وعندما بدأ الاجتماع، كان الجو متوترًا، واستشعرت سميرة قلق العملاء من غياب أمير.En: When the meeting started, the atmosphere was tense, and Samira sensed the clients' concern over Amir's absence.Ar: لكنها بثبات وثقة تمكنت من عرض الحلول التي كانوا يبحثون عنها.En: Yet with steadiness and confidence, she managed to present the solutions they were looking for.Ar: وفي لحظة حرجة، برزت مشكلة غير متوقعة.En: In a critical moment, an unexpected problem arose.Ar: كانت الفكرة التي قدمتها سميرة مبتكرة وفعّالة، مما أدهش العملاء وجعلهم يعيدون النظر في مواقفهم.En: The idea that Samira presented was innovative and effective, surprising the clients and making them reconsider their positions.Ar: بنهاية الاجتماع، كانت سميرة قد نجحت في إبرام العقد الكبير.En: By the end of the meeting, Samira had successfully sealed the big deal.Ar: شعرت بسعادة غامرة، ليس فقط لأن الصفقة تمّت بنجاح، ولكن لأن الجميع بدأ ينظر إليها بعين الاحترام والإعجاب.En: She felt an overwhelming happiness, not just because the deal was successfully closed, but because everyone began to look at her with respect and admiration.Ar: عندما عادت سميرة إلى مكتبها وسط الطاولات المتراصة والمكالمات الهاتفية المستمرة، أدركت أنها أصبحت أكثر قوة وثقة بنفسها.En: When Samira returned to her desk amidst the crowded tables and continuous phone calls, she realized that she had become stronger and more self-confident.Ar: إنها الآن تعرف أنها قادرة ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-14-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب الشتاء البارد، انتقلت ليلى إلى المجتمع السكني المحاط بالبوابات.En: In the heart of the cold winter, Laila moved to the gated residential community.Ar: هذا الحي ليس مجرد مجموعة من البيوت المرتبة والنظيفة.En: This neighborhood is not just a collection of neat and tidy houses.Ar: هنا، يشعر الناس بالراحة والأمان بسبب الترحيب الحار الذي يتلقونه من الجيران.En: Here, people feel comfortable and secure due to the warm welcome they receive from the neighbors.Ar: في أحد الأيام، اكتشفت ليلى رسالة غامضة في صندوق بريدها.En: One day, Laila discovered a mysterious letter in her mailbox.Ar: لم تكن الرسالة تحمل اسم المرسل، ولكنها تحتوي على كلمات مقلقة تشير إلى خطر محتمل يهدد المجتمع.En: The letter did not have the sender's name, but it contained disturbing words hinting at a potential threat to the community.Ar: أدركت ليلى أن خرق الأمنيات لم يكن متوقعًا في مكان مثل هذا.En: Laila realized that a breach of security was unexpected in a place like this.Ar: بدأت ليلى بالتفكير، "من هو المرسل؟ وهل الرسالة تشير حقًا إلى خطر؟"En: Laila started thinking, "Who is the sender? And does the letter really indicate a danger?"Ar: طلبت ليلى من نفسها الهدوء والبدء في جمع الأدلة دون إثارة الذعر.En: She asked herself to stay calm and began gathering evidence without causing panic.Ar: قررت أن تراقب السلوك اليومي للجيران بعين فضولية.En: She decided to observe her neighbors' daily behavior with a curious eye.Ar: كانت ليلى تقضي معظم وقتها في شارع الحي، تتبادل الحديث الخفيف مع الجيران.En: Laila spent most of her time on the neighborhood street, engaging in light conversation with the neighbors.Ar: تسأل بأدب عن الأخبار وتستمع بعناية.En: She politely asked about the news and listened carefully.Ar: بينما تتجول في أزقة الحي، تسمع محادثات هنا وهناك.En: As she strolled through the alleys of the neighborhood, she overheard conversations here and there.Ar: ذات ليلة، سمعت ليلى جارتها السيدة فاطمة تتحدث على الهاتف بصوت مضطرب.En: One night, Laila heard her neighbor, Mrs. Fatima, talking on the phone with a troubled voice.Ar: لم تستطع ليلى سماع كل شيء، لكن الأجزاء التي سمعتها كانت تكفي لزرع الشك في قلبها.En: Laila couldn't hear everything, but the parts she did hear were enough to plant doubt in her heart.Ar: قررت ليلى مواجهة السيدة فاطمة بحذر.En: Laila decided to cautiously confront Mrs. Fatima.Ar: بعد يومين، جمعت ليلى شجاعتها وزارت السيدة فاطمة.En: After two days, Laila gathered her courage and visited Mrs. Fatima.Ar: تحدثت ليلى بصوت هادئ، "عذرًا، لقد وجدت رسالة في صندوق بريدي تشير إلى أن هناك خطرًا في المجتمع. هل تعلمين شيئًا عن هذا؟"En: Laila spoke in a calm voice, "Excuse me, I found a letter in my mailbox indicating there was a danger in the community. Do you know anything about this?"Ar: نظرت السيدة فاطمة إليها بدهشة، ثم ضحكت وقالت، "أوه، عزيزتي! أعتقد أن الرسالة كانت بالخطأ. كانت لأخي الذي يزور هنا. كان ينبغي أن أتحقق من البريد بشكل أفضل. آسفة لإثارة قلقك."En: Mrs. Fatima looked at her in surprise, then laughed and said, "Oh, my dear! I think the letter was a mistake. It was for my brother who is visiting here. I should have checked the mail better. Sorry for causing you concern."Ar: تنفست ليلى الصعداء، لكنها شعرت بالامتنان.En: Laila breathed a sigh of relief but felt grateful.Ar: لم تكن الرسالة تهديدًا حقيقيًا، لكن ما كشفت عنه هو قوة التواصل والثقة بين الناس.En: The letter wasn't a real threat, but what it revealed was the power of communication and trust among people.Ar: عبرت السيدة فاطمة عن امتنانها وكونت ليلى صداقات جديدة بسبب فضولها وإصرارها.En: Mrs. Fatima expressed her gratitude, and Laila formed new friendships because of her curiosity and determination.Ar: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Extravagant Dreams to Intimate Realities: A Wedding Story
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Arabic: From Extravagant Dreams to Intimate Realities: A Wedding Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-14-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: أشعة الشمس تلمع على النوافذ الكبيرة للفيللا الفخمة التي تقع في مجمع سكني محاط بالسياج.En: The sunlight shone on the large windows of the luxurious villa located in a fenced residential compound.Ar: داخل الفيللا، الحديقة تتألق بألوانها، والنباتات تُزيّن الممرات برائحة الياسمين العطرة.En: Inside the villa, the garden gleamed with colors, and the plants adorned the pathways with the fragrant scent of yasmine.Ar: داخل الفيللا، كانت زينب تعمل بجد.En: Inside the villa, Zainab was working hard.Ar: هي مخططة حفلات زفاف ، والطاقة والإبداع يملآن يومها.En: She is a wedding planner, and her day is filled with energy and creativity.Ar: زينب تريد أن يكون الزفاف لا يُنسى ومثاليًا لتُعزز سمعتها في هذه الصناعة.En: Zainab wants the wedding to be unforgettable and perfect to enhance her reputation in this industry.Ar: تلح عليها في الخلف، خوفها من خيبة أمل الناس.En: In the back of her mind, there is the fear of disappointing people.Ar: في الجهة الأخرى، كان عمر يجلس، يتأمل في القرارات التي يجب أن يتخذها.En: On the other hand, Omar sat, contemplating the decisions he had to make.Ar: عمر هو العريس الهادئ والمتزن، يريد زفافًا بسيطًا وحميميًا.En: Omar is the calm and composed groom who wants a simple and intimate wedding.Ar: لكن، يشعر بالضغط بسبب توقعات عائلته وخطيبته لجعل الزفاف حدثًا ضخمًا ومترفًا.En: However, he feels the pressure due to the expectations of his family and fiancée to make the wedding a grand and extravagant event.Ar: كان الشتاء في أوجه، والوقت يقترب بسرعة.En: Winter was at its peak, and time was running out fast.Ar: زينب تواجه تغييرات في اللحظة الأخيرة، وضغوط لإضافة المزيد من الضيوف. بينما عمر يشعر بالتمزق بين إرضاء عائلته وبين التعبير عن مواقفه الشخصية بصدق.En: Zainab faced last-minute changes and pressure to add more guests, while Omar felt torn between pleasing his family and honestly expressing his personal stance.Ar: قررت زينب أن تتحدث مع عمر مباشرةً لترى ما الذي يهمه في يوم زفافه.En: Zainab decided to speak directly with Omar to find out what mattered to him on his wedding day.Ar: بدوره، قرر عمر أن يكون صريحًا مع عائلته حول رغبته في تجمع أكثر حميمية.En: In turn, Omar decided to be honest with his family about his desire for a more intimate gathering.Ar: وصلت الأمور إلى ذروتها عندما حدث سوء فهم حول عدد الضيوف، مما هدد بتعطيل الترتيبات وكل الجدول الزمني للحفل.En: The situation reached its peak when a misunderstanding about the number of guests threatened to disrupt the arrangements and the entire event schedule.Ar: لكن عبر محادثات صريحة وصادقة، تم التوصل إلى تسويات.En: But through honest and open conversations, compromises were reached.Ar: تم تقليل بعض العناصر الباهظة التركيز على اللمسات الشخصية.En: Some extravagant elements were reduced, focusing on personal touches.Ar: وأصبح الزفاف لحظة صادقة ومؤثرة.En: The wedding turned into a sincere and touching moment.Ar: تعلمت زينب الثقة في قدرتها على التعامل مع المواقف المليئة بالضغوط، وضرورة تحقيق توازن بين رغبات العميل وقيمها الشخصية.En: Zainab learned to trust her ability to handle high-pressure situations and the necessity to balance the client's wishes with her own personal values.Ar: بينما أدرك عمر أهمية التواصل وضرورة التعبير عن رغبته في الوقت الذي يقدر فيه تقاليد عائلته.En: Meanwhile, Omar realized the importance of communication and the need to express his desires while respecting his family’s traditions.Ar: انعكست الشمس اللامعة على المتزوجين الجدد في يوم زفافهم، بينما كان المكان ينبض بالحياة والدفء.En: The shining sun reflected on the newlyweds on their wedding day, as the venue pulsed with life and warmth.Ar: الزفاف كان بسيطًا، لكنه ممتلئ ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مطار دبي الدولي، حيث الحياة لا تتوقف والمكان ينبض بالحركة، كانت ليلى تجوب المتاجر بحماس.En: At Matar Dubay al-Duwali (Dubai International Airport), where life never stops and the place buzzes with activity, Layla was eagerly exploring the shops.Ar: كانت تبحث عن هدية تذكارية لمرشدها، هدية تعبّر عن امتنانها العميق.En: She was searching for a souvenir gift for her guide, a gift that would express her deep gratitude.Ar: عمر كان يرافقها، يشعر بالقلق من الوقت الذي يمر بسرعة.En: Omar was accompanying her, feeling anxious about the time swiftly passing.Ar: "ليلى، يجب أن نحسم أمرنا.En: "Layla, we need to make a decision.Ar: الطائرة ستقلع قريبًا.En: The plane will depart soon," said Omar, smiling but cautiously.Ar: " قال عمر مبتسمًا لكن بحذر.En: Layla shook her head and said, "I need something special, something unlike the other gifts I've seen here."Ar: هزّت ليلى رأسها وقالت: "أحتاج لشيء خاص، شيء ليس كبقية الهدايا التي رأيتها هنا.En: There was a small shop decorated with bright colors nearby.Ar: "كان هناك متجر صغير مزين بالألوان الزاهية على مقربة منهم.En: “Let’s go to that shop, maybe we’ll find something unique there,” Omar suggested reassuringly.Ar: "لنذهب إلى ذلك المتجر، ربما نجد شيئًا مميزًا هناك" أشار عمر مطمئنًا.En: Layla and Omar entered the shop, and Zainab, the shop owner, stood behind the counter with a warm smile.Ar: دخلت ليلى وعمر المتجر، وكانت زينب، صاحبة المتجر، تقف خلف الطاولة بابتسامة دافئة.En: "Welcome!Ar: "مرحبًا!En: How can I assist you?"Ar: ماذا يمكنني أن أقدم لكما؟" سألت زينب وهي تتفحص وجه ليلى.En: asked Zainab, examining 's|Layla's face.Ar: شرحت ليلى حاجتها لشيء فريد يعكس روح دبي.En: Layla explained her need for something unique that reflects the spirit of Dubai.Ar: استمعت زينب بتركيز واهتمام، ثم قالت: "لنرَ، لدي قطعة فنية مصنوعة يدويًا، تعبر عن ثقافة الإمارات وتناسب هديتك تمامًا.En: Zainab listened with focus and interest, then said, “Let’s see, I have a handmade art piece that represents the culture of the Emirates and is perfect for your gift.” Zainab led Layla to a corner of the shop where there was a beautiful painting, lovingly and carefully made, depicting a palm tree and a small boat symbolizing the connection between the land and the sea in the Emirates.Ar: "أخذت زينب ليلى إلى زاوية المتجر حيث كانت توجد لوحة جميلة، مصنوعة بحب وعناية، تصور نخلة وقارب صغير يعبران عن العلاقة بين الأرض والبحر في الإمارات.En: Layla instantly loved the painting, feeling it carried a story within its details.Ar: أحبت ليلى اللوحة فورًا، وأحست أنها تحمل قصة في تفاصيلها.En: "This is exactly what I was looking for!"Ar: "هذا هو ما كنت أبحث عنه تمامًا!En: Layla exclaimed with joy and quickly purchased it.Ar: " صاحت ليلى بسعادة وقامت بشرائها بسرعة.En: With the gift in her hand and tranquility in her heart, Zainab thanked them with her clear smile and said, "I hope the person you gift this painting to will appreciate it."Ar: مع هدية في يدها وطمأنينة في قلبها، شكرتهما زينب بابتسامتها الواضحة وقالت: "آمل أن تعجب من تهدينها هذه اللوحة.En: Layla and Omar left the shop feeling grateful to Zainab.Ar: "غادرت ليلى وعمر المتجر وهما يشعران بالامتنان لزينب، تعلمت ليلى حينها قيمة الاعتماد على خبرة الآخرين، وأدركت أنها ليست مجرد قطعة فنية، بل العلاقة التي تربط الناس بكرم ورحابة صدر.En: Layla learned then the value of relying on others’ expertise and realized it was not just a piece of art but a relationship that binds people with generosity and hospitality.Ar: عندما وصلت إلى البوابة، كانت مرتاحة البال، تعرف أن المرشد سيقدر هذا الهدية التي تعكس ثقافة دبي الغنية والمعبرة.En: When she reached the gate, she was at ease, knowing that ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب شتاء القاهرة البارد، حيث الأجواء في مطار القاهرة الدولي تضج بالحياة مسافرين من كل دول العالم، كان أمين واقفًا في صالة الانتظار.En: In the heart of Cairo's cold winter, where the atmosphere at Cairo International Airport is bustling with travelers from all over the world, Ameen stood in the waiting hall.Ar: عيناه تراقبان الشاشة الكبيرة التي تعرض تفاصيل الرحلات القادمة.En: His eyes watched the large screen displaying details of the arriving flights.Ar: العائلة والوطن كانا يغمرانه بالشوق، لكنه شعر بالقلق بينما ينتظر لقاءً لم يحدث منذ سنوات.En: The family and homeland engulfed him with longing, but he felt anxious as he awaited a meeting that hadn't happened in years.Ar: أمين، الأخ الوفي، كان ينتظر قدوم أخته ليلى وابنتها الرضيعة.En: Ameen, the devoted brother, was waiting for the arrival of his sister Layla and her infant daughter.Ar: لم يكن قد رأى ليلى منذ سنوات، وكانت هذه أيضًا أول مرة سيرى فيها الطفلة الصغيرة.En: He hadn't seen Layla for years, and this was also the first time he would see the little girl.Ar: كان الجو مشحوناً برائحة القهوة الطازجة وصوت العجلات على الأرضية الرخامية.En: The air was filled with the scent of fresh coffee and the sound of wheels on the marble floor.Ar: في كل اتجاه، كان الناس يتحركون بسرعة، بعضهم يجرّ الحقائب وآخرون يلوحون لركاب عائدين.En: In every direction, people moved quickly, some dragging suitcases, others waving to returning passengers.Ar: لكن أمين لم يكن يفكر في زحمة المكان.En: But Ameen was not thinking about the crowd.Ar: كل ما أراده هو أن يكون في استقبال ليلى ليطمئن قلبها.En: All he wanted was to be there to comfort Layla.Ar: حتى عندما تأخر تسليم الحقائب، بقي أمين ثابتًا في مكانه، في حين خطى الأمل تتراقص بداخل قلبه.En: Even when there was a delay in the luggage delivery, Ameen remained steadfast in his place, with hope dancing in his heart.Ar: وأخيرًا، بعد انتظار طويل، ظهرت ليلى.En: Finally, after a long wait, Layla appeared.Ar: كانت تبتسم وهي تدفع بعربة الأطفال.En: She smiled as she pushed the stroller.Ar: بدت متعبة قليلاً، لكن عينيها كانتا تلمعان بالفرح برفقة طفلتها التي كانت تنام في العربة.En: She looked a little tired, but her eyes shimmered with joy as she accompanied her baby girl, who was sleeping in the stroller.Ar: وقف أمين مندهشًا للحظة، ثم اندفع إلى الأمام.En: Ameen stood amazed for a moment, then rushed forward.Ar: احتضن ليلى بحب وحنان، ونظر إلى الطفلة بحماس.En: He hugged Layla with love and tenderness and looked at the baby with excitement.Ar: شعرت ليلى بالدفء في حضنه، وضحكت قائلة: "انظر، هذه ابنتك الصغيرة، صفاء.En: Layla felt warmth in his embrace and laughed, saying, "Look, this is your little niece, Safaa."Ar: "بسط أمين ذراعيه وأخذ الطفلة بحذر.En: Ameen extended his arms and carefully took the baby.Ar: تلك اللحظة غمرت قلبه بالسعادة المعقدة بلقائه الأول بصفاء.En: That moment flooded his heart with the complex joy of his first meeting with Safaa.Ar: وعندما نظر في وجه الطفلة، شعر بأنه أصبح عمًا بالفعل، مُدركًا حجم المسؤولية والحب الذي سينثره في حياتها.En: And when he looked into the baby's face, he felt that he had truly become an uncle, realizing the magnitude of responsibility and the love he would sow into her life.Ar: قرر أمين في تلك اللحظة أن يكون معهم دائمًا، أن يكون جزءًا من حياة ليلى وصفاء.En: Ameen decided at that moment to always be with them, to be a part of Layla and Safaa's life.Ar: سار الثلاثة معًا خارج المطار، تاركين وراءهم ضجيج الزحام، ومتجهين إلى منزلهم حيث سيبدأون فصلًا جديدًا ملؤه السعادة والدفء العائلي.En: The three of them walked together out of the airport, leaving behind the noise of the crowd, heading to their home where they ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • In Pursuit of Hope: Layla's Quest in Ancient Babylon
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: In Pursuit of Hope: Layla's Quest in Ancient Babylon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-12-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: وسط زحمة السوق في بابل القديمة، حيث كان التجار يصرخون والمشترين يتفاوضون، تسللت ليلى وأخوها الصغير سمير بين الجموع.En: Amidst the hustle and bustle of the market in ancient Babylon, where traders were shouting and buyers were negotiating, Layla and her younger brother Samir slipped through the crowd.Ar: كان السوق حافلًا بالألوان الزاهية والرائحة الزكية للتوابل، ومن خلفهم احتل الزقورة مكانه شامخًا في الأفق، رمزًا لعظمة المدينة وأسرارها.En: The market was full of bright colors and the fragrant scent of spices, and behind them, the Ziggurat stood tall on the horizon, a symbol of the city's greatness and mysteries.Ar: ليلى كانت متوترة.En: Layla was anxious.Ar: كانت تبحث عن والدها، وهو حرفي ماهر في صناعة الفخار، وقد اختفى في ظروف غامضة.En: She was searching for her father, a skilled potter who had disappeared under mysterious circumstances.Ar: كانت تشعر بمسؤولية كبيرة نحو عائلتها، وكانت تعلم أن العثور عليه هو السبيل الوحيد لضمان أمنهم.En: She felt a great sense of responsibility toward her family and knew that finding him was the only way to ensure their safety.Ar: "لنجد والدي،" قالت ليلى بحسم.En: "Let's find my father," Layla said decisively.Ar: "سيكون بخير، لا بد أنه بخير."En: "He will be fine, he must be fine."Ar: كان سمير الصغير يبتسم بتفاؤل.En: Young Samir was smiling optimistically.Ar: رغم قلقه، إلا أنه كان يثق في شجاعة أخته.En: Despite his worry, he trusted in his sister's courage.Ar: "أنا متأكد أننا سنجده،" قال بإصرار.En: "I'm sure we'll find him," he said determinedly.Ar: كانت لديهم بضع إشارات وعلامات، ولكن كلما حاولوا الاستفسار من التجار، كانوا يواجهون بنظرات مشككة ورفض غاضب.En: They had a few clues and signs, but whenever they tried to inquire with the traders, they were met with skeptical looks and angry refusals.Ar: شعرت ليلى بأنهم في دوامة، خاصة مع القلة في المعلومات والموارد المتاحة لديهم.En: Layla felt like they were in a whirlpool, especially with the scarcity of information and resources available to them.Ar: في أحد زوايا السوق، توقفا عند تاجر غامض.En: In one corner of the market, they stopped at a mysterious trader.Ar: أضاءت عيناه عندما سمع اسم والدهم، ولكنه لم يكشف عن تعابيره.En: His eyes lit up when he heard their father's name, but he didn't show his expressions.Ar: "ربما أعرف شيئًا،" قال بتردد، "لكن سأحتاج إلى شيء ثمين في المقابل."En: "Perhaps I know something," he said hesitantly, "but I will need something valuable in return."Ar: نظرت ليلى إلى سمير وكان الفزع واضحًا في عينيه.En: Layla looked at Samir, and fear was evident in his eyes.Ar: قررت أن تثق في هذا التاجر الغامض، رغم المخاطر.En: She decided to trust this mysterious trader, despite the risks.Ar: قدما له قلادة كانت تخص والدتهم، وعيناه اتسعت بالدهشة والسرور.En: They offered him a necklace that belonged to their mother, and his eyes widened with amazement and delight.Ar: "والدكم تم استدعاؤه من قبل المسؤولين الملكيين،" قال التاجر.En: "Your father was summoned by the royal officials," the trader said.Ar: "كان مطلوبًا لمهمة خاصة."En: "He was required for a special task."Ar: شعرت ليلى بمزيج من الراحة والقلق.En: Layla felt a mix of relief and anxiety.Ar: سألت، "وأين يمكن أن نجده الآن؟"En: She asked, "And where can we find him now?"Ar: أشار التاجر تجاه القصر الملكي، قائلاً "اتبعوا هذا الطريق".En: The trader pointed toward the royal palace, saying, "Follow this path."Ar: انطلقت ليلى وسمير لقطع السوق نحو منطقة القصر، قلبهما يملؤه الأمل والحذر.En: Layla and Samir set off through the market toward the palace area, their hearts filled with hope and caution.Ar: تعلمت ليلى في هذه الرحلة قوة الشجاعة والثقة، بينما تعلم سمير أهمية التفاؤل المعتدل.En: Layla learned the ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Petra's Whisper: A Tale of Secrets and Storms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-12-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح هادئ، تحت السماء الملبدة بالغيوم، كانت مدينة البتراء القديمة تنتظر زوارها.En: On a quiet morning, under the cloud-laden sky, the ancient city of Petra awaited its visitors.Ar: ألوان الصخور الوردية تقف شاهقة، تروي قصة حضارة عريقة.En: The pink-colored rocks stood tall, narrating the story of an ancient civilization.Ar: كانت أمينة، بفضولها الذي لا يهدأ، تسير بحذر برفقة طارق وزيد.En: Amina, with her relentless curiosity, walked cautiously accompanied by Tariq and Zaid.Ar: حكايات جدتها عن البتراء كانت تعيش في قلبها، خاصة عن القطعة الأثرية المفقودة.En: Her grandmother's tales about Petra lived in her heart, especially about the lost artifact.Ar: طارق، الرجل المحلي الذي يعرف كل زاوية في المدينة، شعر بمسؤولية كبيرة تجاه المجموعة.En: Tariq, the local man who knows every corner of the city, felt a great responsibility towards the group.Ar: "علينا أن نكون حذرين. العاصفة الرملية تقترب"، قال بقلق.En: "We need to be careful. A sandstorm is approaching," he said with concern.Ar: لكن زيد، المصور الشغوف، كان ينظر إلى السماء الداكنة بعينين مضيئتين، محاولًا التقاط اللحظة المثالية.En: But Zaid, the passionate photographer, looked at the dark sky with bright eyes, trying to capture the perfect moment.Ar: بينما كانوا يتحركون بين الأطلال، بدأت الرياح تشتد.En: As they moved among the ruins, the wind started to intensify.Ar: دقت الرمال بحرارة على الأوجه وغطت كل شيء بغبارها.En: The sand beat down fervently on their faces, covering everything with its dust.Ar: كان الوقت ضيقًا، والخطر يقترب.En: Time was tight, and danger was approaching.Ar: طارق ألحّ، "يجب أن نبحث عن مأوى الآن!"En: Tariq insisted, "We must find shelter now!"Ar: لكن أمينة كانت تشعر بشيء مختلف، شيئًا يناديها.En: But Amina felt something different, something calling her.Ar: خطت بإرادة نحو زقاق صغير، حيث قادها إحساسها.En: She stepped determinedly toward a small alley, led by her intuition.Ar: هناك، خلف الصخور، كانت غرفة صغيرة، مثل الحكايات التي سمعتها من جدتها.En: There, behind the rocks, was a small room, like the stories she heard from her grandmother.Ar: أفكار كثيرة جالت في خاطرها: هل تخاطر من أجل اكتشاف أم عليها السلامة مع باقي المجموعة؟En: Many thoughts crossed her mind: should she take the risk for discovery or stay safe with the rest of the group?Ar: اتخذت القرار.En: She made her decision.Ar: دخلت الغرفة بحذر، لترى ما تبحث عنه.En: She entered the room cautiously, seeking what she was looking for.Ar: وجدت قطعة صغيرة، أثرية، محفورة بأسرار الوقت.En: She found a small, ancient artifact carved with the secrets of time.Ar: لكن في تلك اللحظة، تذكرت أهمية السلامة.En: But at that moment, she remembered the importance of safety.Ar: ركضت بسرعة، وعادت إلى طارق وزيد.En: She ran quickly and returned to Tariq and Zaid.Ar: تحت حصن ظلتهما، جلست أمينة ملتقطة أنفاسها.En: Under the shelter of their protection, Amina sat catching her breath.Ar: "أحيانًا، ما نحبه ليس أهم من من نحبهم"، قالت بابتسامة هادئة، مدركة أهمية الروابط البشرية فوق الطموحات الشخصية.En: "Sometimes, what we love is not more important than those we love," she said with a calm smile, realizing the importance of human connections over personal ambitions.Ar: مع انتهاء العاصفة، ونسمات الرياح تهدأ، نظرت المجموعة إلى سماء البتراء.En: As the storm ended, and the winds calmed, the group looked at Petra's sky.Ar: كان يوما مليئا بالتجارب، تعلمت فيه أمينة الكثير.En: It was a day full of experiences in which Amina learned a lot.Ar: وعرفت أن الحقيقة ليست في الأشياء المفقودة، بل في الإتصال مع من حولنا.En: She understood that the truth is not in the lost things but in the connection with those around us. Vocabulary Words:quiet: هادئancient: عريقةcivilization: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1