Épisodes

  • Finding Light: A Sibling's Journey Through Healing
    Oct 17 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Light: A Sibling's Journey Through Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-17-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: في زاوية هادئة من جناح المستشفى النفسي، جلس طارق على كرسي بلاستيكي بجانب نافذة تطل على أوراق الخريف المتساقطة برفق.En: In a quiet corner of the psychiatric hospital wing, Tariq sat on a plastic chair next to a window overlooking the gently falling autumn leaves.Ar: كان طارق هنا ليزور ليلى، شقيقته الحبيبة، التي كانت تتلقى العلاج للاكتئاب.En: Tariq was here to visit Leila, his beloved sister, who was receiving treatment for depression.Ar: الجو كان هادئًا، وكان طارق يشعر بالقلق والحنين.En: The atmosphere was calm, and Tariq felt anxious and nostalgic.Ar: دخلت ليلى الغرفة بابتسامة خفيفة، وقالت بصوت منخفض: "مرحبًا، طارق."En: Leila entered the room with a slight smile and said in a low voice, "Hello, Tariq."Ar: احتضنها بلطف، محاولًا أن يخفي قلقه الأكبر.En: He hugged her gently, trying to hide his overwhelming concern.Ar: "كيف حالك اليوم؟" سألها محاولًا أن يبدو مطمئنًا.En: "How are you today?" he asked, attempting to sound reassuring.Ar: بينما كانا يجلسان ويتحدثان، اقترب منهما ناصر، مريض آخر في الجناح، ملقياً التحية.En: As they sat and talked, Nasser, another patient in the wing, approached them, greeting them.Ar: كان ناصر معروفًا بسلوكه الغريب وقصصه التي تبدو في بعض الأحيان دون معنى.En: Nasser was known for his strange behavior and stories that sometimes seemed meaningless.Ar: لكن ليلى بدت مرتاحة لمحضر ناصر، وقررت أن تجعله ينضم إلى حديثهم.En: But Leila appeared comfortable with Nasser's presence and decided to let him join their conversation.Ar: بدأ ناصر يسرد قصة عن رجل وجد نفسه في غابة مظلمة، تائهًا بلا أمل.En: Nasser began narrating a story about a man who found himself lost without hope in a dark forest.Ar: كان ذلك الرجل وحيداً حتى التقى بغراب يتحدث.En: The man was alone until he met a talking crow.Ar: أدرك طارق أن القصة قد تبدو غير واقعية، لكنها حملت شيئًا من الحقيقة.En: Tariq realized that the story might seem unrealistic, but it carried a bit of truth.Ar: قال ناصر في نهاية القصة: "في الظلام، تجد النور دائمًا في الأماكن الأقل توقعًا."En: Nasser concluded the story by saying, "In the darkness, you always find light in the least expected places."Ar: تأثرت ليلى وطارق بكلمات ناصر.En: Leila and Tariq were touched by Nasser's words.Ar: شعر طارق بشيء ينفتح في قلبه.En: Tariq felt something open up in his heart.Ar: نظر إلى ليلى وقال: "أنا خائف، مثلك.En: He looked at Leila and said, "I'm scared, like you.Ar: خائف من أنني قد لا أكون قادرًا على مساعدتك، أو حتى نفسي."En: Scared that I might not be able to help you, or even myself."Ar: وضعت ليلى يدها على يده.En: Leila placed her hand on his.Ar: "لسنا وحدنا يا طارق.En: "We are not alone, Tariq.Ar: لدينا بعضنا البعض."En: We have each other."Ar: في تلك اللحظة، تجمع الغيوم في السماء، لكن شمس الخريف كانت تشرق بين الأغصان، مكشوفة للحظات قليلة عبر النافذة.En: At that moment, clouds gathered in the sky, but the autumn sun shone through the branches, revealed for a few moments through the window.Ar: شعر طارق بالدفء في صدره، وأدرك أنه يحتاج للمساعدة أيضًا.En: Tariq felt warmth in his chest and realized he needed help too.Ar: قرر أن يطلب المشورة والتوجيه، ليس فقط من أجل ليلى، ولكن لنفسه أيضًا.En: He decided to seek advice and guidance, not just for Leila, but for himself as well.Ar: بعد زيارتهم، غادر طارق جناح المستشفى بقلب أخف وروح أكثر هدوءاً.En: After their visit, Tariq left the hospital wing with a lighter heart and a calmer spirit.Ar: لقد أدرك أن الرحلة نحو الشفاء تتطلب الدعم والفهم، وأن حقيقة ارتباط العائلة هي القوة الأكبر في مواجهة كل التحديات.En: He realized that the journey toward healing requires support and understanding, and that the reality of family connection is the greatest strength...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Sea Whispered Secrets: Unraveling Memory's Mystery
    Oct 16 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Sea Whispered Secrets: Unraveling Memory's Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-16-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قرية صغيرة بجوار البحر، كانت توجد مركز شرطة صغير.En: In a small village next to the sea, there was a small police station.Ar: كان مبنى المركز بسيطًا، بجدران مغطاة بالجص الأبيض، يطل على البحر مباشرةً.En: The building was simple, with walls covered in white plaster, facing the sea directly.Ar: في فصل الخريف، كان الهواء باردًا ومشبّعًا برائحة الملح، بينما كانت الأمواج تهمس بأسرارها القديمة ليلًا ونهارًا.En: In the autumn, the air was cold and saturated with the scent of salt, while the waves whispered their ancient secrets day and night.Ar: ذات يوم، دخل زيد مركز الشرطة، قلقًا في عينيه.En: One day, Zaid entered the police station with worry in his eyes.Ar: كانت أخته، رانيا، تعاني من فقدان في الذاكرة بشكل مفاجئ وغامض.En: His sister, Rania, was suffering from sudden and mysterious memory loss.Ar: كان زيد قلقًا بشدة، وأراد معرفة السبب وراء هذا المرض الذي بدأ ينتشر في القرية بين السكان.En: Zaid was deeply concerned and wanted to know the reason behind this illness that was beginning to spread among the villagers.Ar: داخل المكتب، كان سامير، ضابط الشرطة الشاب، منهمكًا في محاولة لحل لغز هذا المرض.En: Inside the office, Samir, the young police officer, was engrossed in trying to solve the mystery of this disease.Ar: كان سامير يشعر بالضغط لحماية القرية، خاصة وأنه يكن مشاعر خاصة تجاه رانيا.En: Samir felt pressured to protect the village, especially since he had special feelings for Rania.Ar: قرر زيد أن يبحث في تاريخ القرية والأساطير المحلية عله يجد خيطًا يقوده إلى السبب الحقيقي وراء هذا المرض.En: Zaid decided to investigate the history of the village and the local legends in the hope of finding a clue to the true cause of this illness.Ar: في حين شعر سامير بالحاجة لإجراء تحاليل طبية بالرغم من نقص الموارد في القرية.En: Meanwhile, Samir felt the need to conduct medical analyses despite the lack of resources in the village.Ar: كان هناك توتر بين زيد وسامير، حيث كان لكل منهما رأي مختلف في كيفية معالجة المشكلة.En: There was tension between Zaid and Samir, as each had a different opinion on how to address the problem.Ar: ومع ذلك، كانت رانيا، رغم حيرتها، تصر على الانضمام إلى شقيقها في رحلة البحث عن إجابات.En: Nevertheless, Rania, despite her confusion, insisted on joining her brother in the search for answers.Ar: كانت تريد أن تتذكر ماضيها وفهم ما يحدث لها.En: She wanted to remember her past and understand what was happening to her.Ar: وفي أحد الأيام، عثر زيد على مخطوطة قديمة في أرشيف القرية.En: One day, Zaid discovered an old manuscript in the village archive.Ar: أشارت المخطوطة إلى احتمال وجود السبب البيئي خلف هذا المرض، متصلة بظهور سُمية ناتجة عن تلوث في البحر.En: The manuscript suggested that there might be an environmental cause behind the illness, linked to toxicity arising from sea pollution.Ar: استطاع زيد بمساعدة سامير إقناع القرويين بتجنب مناطق بحرية معينة قد تكون ملوثة.En: With Samir's help, Zaid managed to persuade the villagers to avoid certain coastal areas that might be polluted.Ar: وبدأت حالات المرض بالتراجع تدريجيًا.En: The cases of illness began to decline gradually.Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رانيا تتذكر أجزاءً من ماضيها، مما عزز من علاقتها مع زيد وأشعل شرارة العلاقة مع سامير.En: Over time, Rania started to remember parts of her past, which strengthened her relationship with Zaid and sparked a connection with Samir.Ar: في النهاية، أدرك زيد قيمة العمل الجماعي وأهمية التعاون في حل المشكلات.En: In the end, Zaid realized the value of teamwork and the importance of cooperation in solving problems.Ar: أما سامير، فتعلم أن الأفكار الغير تقليدية يمكن أن تكون مفيدة.En: As for Samir, he learned that unconventional ideas can ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • The Case of the Stolen Bike: A Lesson in Determination
    Oct 16 2025
    Fluent Fiction - Arabic: The Case of the Stolen Bike: A Lesson in Determination Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-16-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الوقت صباحًا في الخريف، وبدأت أوراق الأشجار تتساقط على الأرصفة في الحي الصغير.En: It was a morning in the fall, and the leaves of the trees started to fall on the sidewalks in the small neighborhood.Ar: زيد، وهو طالب مجتهد، دخل إلى محطة الشرطة الصغيرة بقلب مضطرب.En: Zaid, a diligent student, entered the small police station with a troubled heart.Ar: المحطة كانت مزدحمة وفوضوية، والكراسي كانت مهترئة، بينما الأضواء الفلورية كانت تصدر أزيزًا يكاد يشتت الانتبا.En: The station was busy and chaotic, the chairs were worn out, and the fluorescent lights were buzzing, almost distracting.Ar: كانت الحاجة إلى استعادة دراجته أكثر أهمية من كل شيء.En: The need to retrieve his bike was more important than anything else.Ar: ارتبك زيد للحظة عندما رأى الفوضى، لكنه أسرع نحو مكتب الشرطة.En: Zaid was momentarily confused when he saw the chaos, but he quickly headed towards the police desk.Ar: تعرفت عليه الشرطية ليلى فوراً.En: Officer Layla recognized him immediately.Ar: كانت ليلى شرطية متفانية ولكنها تشعر بالضغط بسبب تراكم القضايا.En: Layla was a dedicated officer but felt the pressure due to the backlog of cases.Ar: ابتسمت لزيد وحاولت تهدئته.En: She smiled at Zaid and tried to calm him.Ar: "كيف يمكنني مساعدتك اليوم يا زيد؟"En: "How can I help you today, Zaid?"Ar: "دراجتي سُرقت!" قال زيد بانزعاج.En: "My bike was stolen!" Zaid said with frustration.Ar: "أحتاج إليها للذهاب إلى المدرسة. لدي عرض تقديمي مهم!"En: "I need it to go to school. I have an important presentation!"Ar: أومأت ليلى برأسها بتفهم.En: Layla nodded in understanding.Ar: ولكنها كانت تشعر أيضًا بالتوتر لكثرة المهام.En: But she also felt stressed with the numerous tasks.Ar: "سأفعل ما بوسعي لمساعدتك،" قالت باستعجال، بينما حاولت معالجة أوراق أخرى على مكتبها.En: "I will do my best to help you," she said hurriedly while trying to handle other paperwork on her desk.Ar: ولكن زيد، الذي بدأ يشعر بالإحباط بسبب البيروقراطية، قرر أنه لا يمكنه الانتظار.En: However, Zaid, who started to feel frustrated by the bureaucracy, decided he couldn't wait.Ar: خرج من المحطة، وبدأ يسأل الناس في الحي حول ما إذا كانوا قد رأوا شيئًا.En: He left the station and started asking people in the neighborhood if they had seen anything.Ar: وبينما كان يتجول، سمع رجلًا يتحدث عن بيع متنوع في السوق المحلي.En: As he wandered around, he heard a man talking about a variety sale at the local market.Ar: توجه زيد إلى السوق، وعيناه تبحثان بلهفة عن دراجته.En: Zaid headed to the market, his eyes eagerly searching for his bike.Ar: حين وصل إلى هناك، لم يصدق عينيه.En: When he arrived, he couldn't believe his eyes.Ar: رأى دراجته!En: He saw his bike!Ar: اقترب بحذر واتصل على الفور بليلى.En: He approached cautiously and immediately called Layla.Ar: أخبرها بموقعه، وجاءت ليلى مع فريق من زملائها لاستعادة الدراجة.En: He informed her of his location, and Layla came with a team of her colleagues to retrieve the bike.Ar: بفضل مجهوداته ومساعدة ليلى، تم استرداد الدراجة بنجاح.En: Thanks to his efforts and Layla's help, the bike was successfully recovered.Ar: عاد زيد إلى منزله سعيدًا، وقدم عرضه المدرسي بثقة.En: Zaid returned home happy and gave his school presentation with confidence.Ar: تعلم من هذه التجربة أنه يجب أن يكون أكثر تصميماً وفاعلاً.En: He learned from this experience that he needs to be more determined and proactive.Ar: أما ليلى، فقد شعرت برضا داخلي لأنها استطاعت مساعدة زيد وحل قضيتها.En: As for Layla, she felt an inner satisfaction because she was able to help Zaid and solve the case.Ar: بسمتها ارتسمت عندما رأت زيد يركب دراجته مجددًا، مستعدًا لمواجهة يومه الجديد بنشاط.En: Her smile widened when she saw Zaid riding his bike again, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Spice Souk to Calligraphy: A Gift Quest at Dubai Mall
    Oct 15 2025
    Fluent Fiction - Arabic: From Spice Souk to Calligraphy: A Gift Quest at Dubai Mall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-15-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت لَيلى تسير ببطء في دبي مول، تشعر بالتشويش بين ضجيج الناس والأضواء المتلألئة.En: Layla was walking slowly in the Dubai Mall, feeling confused amidst the noise of people and the glittering lights.Ar: كانت تفكر في هدية الزفاف المثالية لابنة خالتها المحبوبة.En: She was thinking about the perfect wedding gift for her beloved cousin's daughter.Ar: رافقت ليلى أصدقاءها زيد وأميرة في هذه الرحلة للبحث عن الهدية الخاصة.En: Layla was accompanied by her friends Zaid and Amira on this journey to find the special gift.Ar: قال زيد بابتسامة: "ليلى، لمَ لا نبدأ من سوق التوابل؟ ربما نجد شيئاً عربياً تقليدياً."En: Zaid said with a smile, "Layla, why don't we start from the Spice Souk? We might find something traditionally Arabic."Ar: أومأت لَيلى برأسها وهي تنظر حولها.En: Layla nodded as she looked around.Ar: كانت تعرف كم يعشق الناس الهدايا التقليدية، ولكنها أرادت شيئاً مميزاً وله دلالة خاصة.En: She knew how much people loved traditional gifts, but she wanted something special and meaningful.Ar: جالت المجموعة في السوق، واكتشفت الزهور المجففة، البخور، والتوابل المتنوعة.En: The group wandered through the market, discovering dried flowers, incense, and a variety of spices.Ar: مع أن كل شيء كان جميلاً ومغرياً، إلا أن ليلى شعرت بأن شيئاً ما كان ينقص.En: Although everything was beautiful and tempting, Layla felt something was missing.Ar: قالت ليلى: "أريد الهدية أن تكون شيئاً فريداً. يدمج بين التقليد والحداثة."En: Layla said, "I want the gift to be something unique. It should blend tradition with modernity."Ar: تابعت المجموعة التجوال ومرت بمتاجر المجوهرات، الملابس، والأكسسوارات الحديثة.En: The group continued to wander and passed by shops selling jewelry, clothes, and modern accessories.Ar: كانت الخيارات كثيرة ومرهقة.En: The options were many and overwhelming.Ar: شعرت ليلى بالقلق وهي تقلب الأفكار في ذهنها.En: Layla felt anxious as she churned ideas in her mind.Ar: في النهاية، وقفت ليلى أمام متجر يبيع لوحات الخط العربي.En: In the end, Layla stood in front of a store selling Arabic calligraphy paintings.Ar: رأت لوحة مزخرفة بالأسماء، محاطة بكلمات حب وسلام باللغة العربية.En: She saw a decorated painting with names, surrounded by words of love and peace in Arabic.Ar: كانت اللوحة تعكس التعقيدات الجميلة للثقافة والتراث.En: The painting reflected the beautiful intricacies of culture and heritage.Ar: قالت ليلى بدهشة: "هذه! هذه اللوحة هي تماماً ما كنت أبحث عنه. تجمع بين التقليد والحداثة بشكل رائع."En: Layla exclaimed in surprise, "This! This painting is exactly what I was looking for. It beautifully combines tradition and modernity."Ar: ابتسمت أميرة وأومأت برأسها موافقة: "إنها مثالية. ستعجب ابنة خالتك جداً."En: Amira smiled and nodded in agreement, "It's perfect. Your cousin's daughter will love it."Ar: ودعت لَيلى دبي مول بارتياح وسكينة.En: Layla left Dubai Mall with a sense of relief and tranquility.Ar: شعرت بأنها فعلت الشيء الصحيح.En: She felt she had done the right thing.Ar: تصورت ابنة خالتها وهي تبتسم فرحة عند رؤية الهدية، تدرك الجهد والعناية التي بذلتها ليلى في الاختيار.En: She imagined her cousin's daughter smiling with joy upon seeing the gift, appreciating the effort and care Layla had put into choosing it.Ar: مع غروب الشمس على المدينة الرائعة، شعرت ليلى بالثقة في اختياراتها، وعرفت أن المهم هو التفكير والنية الطيبة مهما كان الخيار.En: As the sun set over the magnificent city, Layla felt confident in her choices and knew that it was the thought and good intentions that mattered, no matter the choice. Vocabulary Words:glittering: المتلألئةconfused: التشويشbeloved: المحبوبةaccompanied: رافقتtraditionally: تقليدياًnodded: أومأتwandered: جالتincense...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Conquering Heights: A Thrilling Roller Coaster Revelation
    Oct 15 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Conquering Heights: A Thrilling Roller Coaster Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-15-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الجوُّ خريفيًا معتدلًا، والسماءُ زرقاء تتلألأ فوق ساحل البحر الأبيض المتوسط.En: The weather was a mild autumn day, and the sky sparkled blue over the coast of the Mediterranean Sea.Ar: وقف ثلاثة أصدقاء حماسيين أمام مدخل مدينة الملاهي الشهيرة.En: Three enthusiastic friends stood in front of the entrance to the famous amusement park.Ar: كانت ضوضاء القاعدة البحرية القريبة تضفي إحساسًا غير مألوف على جو المرح في المكان.En: The noise from the nearby naval base added an unfamiliar feeling to the place's joyful atmosphere.Ar: زينة، الفتاة ذات الجمال العربي والهدوء الظاهر، كانت تخفي سرًا كبيرًا: كانت تخاف من المرتفعات.En: Zina, a girl with Arab beauty and a calm appearance, was hiding a big secret: she was afraid of heights.Ar: لكن اليوم كانت مصممة على تجاوز مخاوفها.En: But today, she was determined to overcome her fears.Ar: كانت تريد أن تبدو شجاعة أمام أصدقائها المغامرين، خالد ورفيق.En: She wanted to appear brave in front of her adventurous friends, Khalid and Rafiq.Ar: خالد قال بحماسة: "هيا، نبدأ بأفعوانية الرعب! إنها الأفضل هنا!".En: Khalid said excitedly, "Let's start with the horror roller coaster! It's the best here!"Ar: زينة ابتسمت رغم الاضطراب الذي شعرت به في قلبها.En: Zina smiled despite the turmoil she felt in her heart.Ar: "بالطبع!"، أجابت بشجاعة مصطنعة.En: "Of course!" she replied with feigned bravery.Ar: وفيما ارتقوا نحو قمة الأفعوانية، بدأ قلب زينة يخفق بقوة.En: As they climbed toward the top of the roller coaster, Zina's heart began to pound fiercely.Ar: نظرت إلى خالد، ورأته يضحك بحرية.En: She looked at Khalid and saw him laughing freely.Ar: ورفيق، بهدوئه المعتاد، كان يراقب المناظر البحرية بكل ارتياح.En: Rafiq, with his usual calmness, was casually observing the sea views.Ar: أرادت زينة أن تشعر بهذا الاطمئنان، لكنها لم تستطع.En: Zina wanted to feel that reassurance but couldn't.Ar: فجأة، توقفت الأفعوانية عند القمة.En: Suddenly, the roller coaster stopped at the top.Ar: صمتت الحشود، وصمتت زينة معهم.En: The crowds went silent, and so did Zina.Ar: كانت في مواجهة مع خوفها الآن.En: She was now face-to-face with her fear.Ar: لكن بدلاً من الاضطراب، وُلد شعور جديد داخلها.En: But instead of turmoil, a new feeling was born inside her.Ar: كان الموقف مرعبًا، ومع ذلك، كانت في مكان مرتفع جميل، تنظر إلى البحر الأزرق اللامتناهي.En: The situation was terrifying, yet she was in a beautiful high place, looking out over the endless blue sea.Ar: استعادت الأفعوانية حركتها سريعًا، وانطلقت نحو الأسفل.En: The roller coaster quickly resumed its motion and plunged downward.Ar: صرخت زينة بقوة.En: Zina screamed loudly.Ar: لكن لم تكن صرخة خوف، بل كانت صرخة انتصار.En: But it wasn't a scream of fear; it was a scream of victory.Ar: انتهت الجولة، ابتسمت زينة ابتسامة عريضة.En: The ride ended, and Zina smiled wide.Ar: نظرت إلى خالد ورفيق، وقالت: "لقد فعلتها!"En: She looked at Khalid and Rafiq and said, "I did it!"Ar: حين نزلوا من الأفعوانية، شعرت زينة بتغيير حقيقي في نفسها.En: As they got off the roller coaster, Zina felt a real change in herself.Ar: لم تعد تلك الفتاة الخائفة.En: She was no longer that fearful girl.Ar: أدركت أن مواجهة مخاوفها جعلتها أقوى، وأن الشجاعة ليست في عدم الخوف، بل في تجاوزه.En: She realized that facing her fears made her stronger, and courage isn't about not being afraid, but in overcoming it.Ar: اليوم، بجانب البحر الأبيض المتوسط، على ضفة مدينة الملاهي النابضة بالحياة، أصبحت زينة أكثر من مجرد فتاة هادئة؛ أصبحت رمزًا لشجاعتها الجديدة.En: Today, by the Mediterranean Sea, on the vibrant brink of the amusement park, Zina became more than just a quiet girl; she became a symbol of her newfound bravery. Vocabulary ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn in Utopia: A Toast to Tradition and Innovation
    Oct 14 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Autumn in Utopia: A Toast to Tradition and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-14-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: وسط مدينة اليوتوبيا النابضة بالحياة، كانت هناك مقهى دافئة تقع في زاوية شارع مزدحم.En: In the heart of the vibrant city of Utopia, there was a cozy cafe located at the corner of a busy street.Ar: تسقط أوراق الشجر الخريفية الذهبية بلطف عبر نافذة المقهى، مما يضيف جوًا دافئًا ومريحًا.En: Golden autumn leaves gently fell across the cafe window, adding a warm and comfortable atmosphere.Ar: رائحة القهوة الطازجة والمعجنات الشهية تملأ المكان بينما تجلس أمينة وإخوتها على طاولة صغيرة مستديرة.En: The aroma of fresh coffee and delicious pastries filled the place as Amina and her siblings sat at a small round table.Ar: كانت أمينة تشعر بمسؤولية كبيرة تجاه تنظيم حفل عيد ميلاد والدتها الذي يصادف مع احتفالية المولد النبوي.En: Amina felt a great responsibility for organizing her mother's birthday party, which coincided with the celebration of the Prophet's birthday.Ar: "نحتاج إلى فعل شيء خاص حقًا"، قالت أمينة وهي تنظر إلى إخوتها.En: "We need to do something truly special," said Amina as she looked at her siblings.Ar: كانت تريد الجمع بين التقليد والحداثة في الاحتفال.En: She wanted to combine tradition with modernity in the celebration.Ar: هزت ليلى رأسها مقرّة: "نعم، لكن لا يجب أن يكون كل شيء تقليديًا."En: Laila nodded in agreement: "Yes, but not everything has to be traditional."Ar: هنا، أتى دور خالد، الشقيق الأصغر المعروف بأفكاره الإبداعية.En: Here, it was Khaled's turn, the younger brother known for his creative ideas.Ar: أطلق ضحكة صغيرة وقال: "لماذا لا نفعل شيئًا مختلفًا تمامًا؟En: He let out a small laugh and said, "Why don't we do something completely different?Ar: ماذا لو استأجرنا حديقة وأقمنا حفلة في الهواء الطلق؟"En: What if we rented a garden and had an outdoor party?"Ar: تردد صمت قصير قبل أن تقول أمينة بحذر: "حديقة؟En: A brief silence followed before Amina cautiously said, "A garden?Ar: نحن دائمًا نحتفل في المنزل.En: We always celebrate at home.Ar: ماذا عن العشاء التقليدي؟En: What about the traditional dinner?Ar: البسط والشموع؟"En: The rugs and candles?"Ar: ابتسم خالد وقال: "لكن الشتاء يقترب، الهواء الطلق سيكون معتدلًا والوقت مثالي."En: Khaled smiled and said, "But winter is approaching, the outdoor air will be mild, and the timing is perfect."Ar: شعرت أمينة بالضغط، فهي أرادت احترام تقاليد عائلتها، لكنها أيضا استشعرت أن اقتراح خالد قد يجلب شيئًا جديدًا وممتعًا للاحتفال.En: Amina felt the pressure; she wanted to respect her family's traditions, but she also sensed that Khaled's suggestion might bring something new and exciting to the celebration.Ar: بعد نقاش طويل وتبادل للأفكار، قررت أمينة أن تستمع لإخوتها.En: After a long discussion and exchange of ideas, Amina decided to listen to her siblings.Ar: "حسنًا"، قالت مع ابتسامة صغيرة، "لنقم بالحفل في الهواء الطلق، لكن لنحضر الأطعمة التقليدية التي تحبها والدتنا."En: "Okay," she said with a small smile, "let's have the party outdoors, but let's bring the traditional foods that our mother loves."Ar: وافقت ليلى فورًا، وقالت: "والديكورات ستكون مزيجًا بين التقليدي والجديد، أعدكم بأن الجميع سيحبها."En: Laila immediately agreed and said, "And the decorations will be a mix of traditional and new, I promise everyone will love it."Ar: شعر خالد بالفخر لأن اقتراحه لاقى قبولاً، وحرص على أن يتولى جزء من التخطيط.En: Khaled felt proud that his suggestion was accepted and made sure to take charge of part of the planning.Ar: وفي النهاية، أصبح الاحتفال فريدًا من نوعه، حيث جمع بين الألفة المعتادة والمفاجآت الجديدة.En: In the end, the celebration became unique, combining familiar warmth with new surprises.Ar: تعلمت أمينة أن تقبل أفكار من حولها، وبهذا خلقت تجربة ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Bargain Battles in Marrakech: A Tale of Wit & Wisdom
    Oct 14 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Bargain Battles in Marrakech: A Tale of Wit & Wisdom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-14-07-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مدينة مراكش الساحرة، كانت الأسواق تعج بالحياة في يوم من أيام الخريف الجميلة، وتحتفل المدينة بمولد النبوي.En: In the enchanting city of Marrakech, the markets were bustling with life on a beautiful autumn day, as the city celebrated Mawlid al-Nabi.Ar: الناس يتجولون بينهم البائعين بصوت عال، يعرضون بضائعهم بألوانها الزاهية ونكهاتها المميزة.En: People wandered among the vendors who loudly displayed their goods with vibrant colors and distinctive flavors.Ar: في وسط هذا الحشد، كان هناك زيد ولينا، سائحان يستكشفان السوق بحثًا عن الهدايا التذكارية.En: Amid this crowd were Zayd and Lina, tourists exploring the market in search of souvenirs.Ar: زيد، ذو الشخصية المرحة، كان يؤمن بأن بوسعه الحصول على أفضل الصفقات من خلال الدعابة والود. أما لينا، فكانت تعتمد على الاستراتيجية والمعرفة لتحقيق أهدافها.En: Zayd, with his playful personality, believed he could secure the best deals through humor and friendliness, while Lina relied on strategy and knowledge to achieve her goals.Ar: زيد ولينا كانا في منافسة ودية.En: Zayd and Lina were in a friendly competition.Ar: "لنرى من يستطيع الحصول على أفضل سعر"، قال زيد مبتسمًا.En: "Let's see who can get the best price," Zayd said with a smile.Ar: وقبل أن تبدأ المنافسة، تصافحا كأصدقاء وحلفاء.En: Before the competition began, they shook hands like friends and allies.Ar: زيد تشجع وذهب إلى بائع متجهم ومعروف بصعوبته في التفاوض.En: Zayd gathered his courage and approached a grim vendor known for his tough negotiating.Ar: بدأ زيد بالتحدث بلطف واستخدام نكاته المعتادة.En: He started speaking kindly and using his usual jokes.Ar: أما لينا، فلم تسرع في اتخاذ الخطوات.En: On the other hand, Lina didn't rush to make any moves.Ar: بدلاً من ذلك، قررت مراقبة المشترين الآخرين لترى كيف يتفاوضون.En: Instead, she decided to observe other buyers to see how they negotiated.Ar: بعد جولة قصيرة، وجدا كلاهما سجادة جميلة مرسومة يدويًا.En: After a short tour, both found a beautiful handmade rug.Ar: كان البائع من المخضرمين ويعرف كل الحيل في الكتاب.En: The vendor was experienced and knew all the tricks in the book.Ar: زيد بدأ بالتحدث بإيجابية وبابتسامة كبيرة، بينما كانت لينا حذرة ومدروسة.En: Zayd began speaking positively with a big smile, while Lina was cautious and calculated.Ar: في هذه اللحظة، ارتفع التحدي.En: At that moment, the challenge heightened.Ar: زيد استخدم الفكاهة والمزاح، ولينا استخدمت المنطق والمعلومات.En: Zayd used humor and jest, while Lina used logic and information.Ar: ومع مرور الوقت استطاع زيد إقناع البائع بخفض السعر بلطف.En: Over time, Zayd succeeded in gently persuading the vendor to lower the price.Ar: وعلى الجانب الآخر، نجحت لينا في الحصول على خصم خاص باستخدام معرفتها بأسعار السوق.En: Meanwhile, Lina managed to secure a special discount using her knowledge of market prices.Ar: عندما خرجا من المتجر، اكتشفا أنهما قد اشتريا سجادًا من نفس المجموعة، ولكن بأسلوبين مختلفين.En: When they left the store, they discovered they had both purchased rugs from the same collection but in different styles.Ar: ضحكا على المصادفة وأدركا أن تعاونهما كان من الممكن أن يكون الأفضل.En: They laughed at the coincidence and realized that their collaboration could have been the best.Ar: تعلم زيد قيمة الصبر والبحث، بينما أدركت لينا أن التفاوض الودي قد يكون له مكان أيضًا.En: Zayd learned the value of patience and research, while Lina realized that friendly negotiation could also have its place.Ar: احتفلا بشراء السجادات ومعرفة جديدة، وكلٌ منهما كان فخورًا بإنجازه.En: They celebrated their rug purchases and newfound knowledge, each proud of their achievement.Ar: انتهت مغامرتهم في السوق بفرح ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Balancing Books and Love: Zayn's Journey
    Oct 13 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Balancing Books and Love: Zayn's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-10-13-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: زَيَّن كان جالسًا في غرفته الصغيرة في الجامعة.En: Zayn was sitting in his small room at the university.Ar: أوراق الدراسة كانت متناثرة في كل مكان، وعلى الشاشة أمامه صف طويل من الوجوه عبر الإنترنت، يستمع للمحاضرة باهتمام.En: Study papers were scattered everywhere, and on the screen in front of him, a long line of faces across the internet listened attentively to the lecture.Ar: كانت الأوراق باللون الأصفر والخفيف تتهادى ببطء خارج نافذته، تذكره بالخريف، وأحيانًا بأمينة.En: The light yellow papers were slowly fluttering outside his window, reminding him of autumn, and sometimes of Amina.Ar: أمينة كانت في وطنه البعيد، وقلبه كان معها كل لحظة.En: Amina was in his distant homeland, and his heart was with her every moment.Ar: كان من الصعب عليه الجمع بين الدراسة والحب.En: It was difficult for him to balance between study and love.Ar: الفارق الزمني بينهما كان يجعل الأمر أكثر تعقيدًا.En: The time difference between them made matters even more complicated.Ar: زَيَّن كان دائمًا مشغولًا، لكن قلبه يظل مفتوحًا على أمل اللقاء.En: Zayn was always busy, but his heart remained open with the hope of meeting her.Ar: مرة، خلال إحدى المحاضرات، ناداه الأستاذ يوسف بشكل غير متوقع.En: Once, during one of the lectures, Professor Yusuf unexpectedly called on him.Ar: "زَيَّن، هل يمكنك أن تخبرنا عن النقاط الأساسية لهذا الموضوع؟"En: "Zayn, can you tell us the main points of this topic?"Ar: زَيَّن كان متوترًا للحظة، لكنه جمع أفكاره.En: Zayn was nervous for a moment, but he collected his thoughts.Ar: كانت لديه رغبة أكيدة في التفوق ليس فقط لنفسه، بل ولأمينة.En: He had a strong desire to excel, not only for himself but also for Amina.Ar: بذكاء وسرعة، أجاب زَيَّن على السؤال وأعجب الجميع.En: With intelligence and speed, Zayn answered the question and impressed everyone.Ar: بينما كان هاتفه يضيء برسائل من أمينة.En: Meanwhile, his phone lit up with messages from Amina.Ar: كانت تشعر بالوحدة وتحتاج إلى كلماته الآن.En: She was feeling lonely and needed his words now.Ar: لكنه قرر أنه يحتاج إلى التركيز أولاً على دراسته ليكون بقربها فيما بعد بقلب وعقل هادئين.En: But he decided that he needed to focus on his studies first to be with her later with a calm heart and mind.Ar: بعد انتهاء المحاضرة، اتصل زَيَّن مباشرةً بأمينة.En: After the lecture ended, Zayn called Amina directly.Ar: أخبرها عن خطته ليحتفلا معًا بعيد المولد النبوي عبر الفيديو، حتى يشعر كل منهما كأنهما في نفس المكان.En: He told her about his plan to celebrate Eid Milad-un-Nabi together via video, so they each would feel like they were in the same place.Ar: كانت تضحك وهي تقول: "أنت دائمًا تعرف كيف تجعلني أطمئن."En: She laughed and said, "You always know how to set my mind at ease."Ar: تعلم زَيَّن أن الوقت يحتاج إلى توازن بين الدراسة والحب، كلاهما بحاجة إلى اهتمامه.En: Zayn learned that time requires a balance between study and love, both needing his attention.Ar: وأمينة، بفهمها ودعمها، كانت الجسر الذي يعبر عليه لتحقيق أحلامه.En: And Amina, with her understanding and support, was the bridge on which he crossed to achieve his dreams.Ar: عندما أغلقت نافذته في ذلك المساء البارد، كان يشعر بالدفء، ليس من الغرفة، بل من صوتهما المتبادل، من الوعد بأن الحب مهما كانت المسافات، يبقى صامدًا.En: When he closed his window that cold evening, he felt warmth, not from the room, but from their exchanged voices, from the promise that love, no matter the distances, remains enduring. Vocabulary Words:scattered: متناثرةattentively: باحتمامfluttering: تتتهدىdistant: بعيدbalance: توازنcomplicated: تعقيدًاnervous: متوترًاthoughts: أفكارexcelling: التفوقintelligence: بذكاءimpressed: أعجبlonely: الوحدةcalm: هادئينcelebrate: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min