Épisodes

  • Healing Hearts in Cairo: A Tale of Love and Resilience
    Jul 3 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Healing Hearts in Cairo: A Tale of Love and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-07-03-22-34-01-ar Story Transcript:Ar: تحت شمس القاهرة الحارقة، كانت زينب تجلس في غرفة الانتظار بالمستشفى، عيناها معلقتان على الباب.En: Under the scorching sun of Cairo, Zainab sat in the hospital waiting room, her eyes fixed on the door.Ar: الأجواء كانت مفعمة بالتوتر، ورائحة المطهرات تملأ المكان.En: The atmosphere was filled with tension, and the scent of disinfectants permeated the place.Ar: كان الناس يدعون بصمت، والهمسات تتحرك في الهواء.En: People were silently praying, and whispers floated through the air.Ar: كان عيد الأضحى يقترب، ومعه تأتي الأمل والفرحة عادةً.En: Eid al-Adha was approaching, usually bringing hope and joy.Ar: لكن بالنسبة لزينب، كل ما يمكن أن تفكر فيه هو حالة والدها الصحية.En: But for Zainab, all she could think about was her father's health.Ar: بجانبها جلس حسن، أخوها الذي كان يحاول أن يبقى هادئًا.En: Beside her sat Hassan, her brother, trying to remain calm.Ar: كان يحاول التواصل معها بابتساماته الخفيفة، لكن قلبه كان مليئًا بالقلق.En: He attempted to communicate with her through light smiles, but his heart was full of worry.Ar: دخل سامي، صديق العائلة المقرب، إلى الغرفة.En: Sami, a close family friend, entered the room.Ar: كان وجوده كنسمة لطيفة وسط الهموم.En: His presence was like a gentle breeze amid their worries.Ar: كان يمسح عرق جبينه بيده، ويحاول إجراء محادثة خفيفة ليخفف من التوتر.En: He wiped the sweat from his forehead with his hand and tried to make light conversation to ease the tension.Ar: يملك مشاعر خفية لزينب، لكنه يعلم أن هذا ليس الوقت المناسب للتحدث.En: He harbored hidden feelings for Zainab, but he knew this wasn't the right time to speak.Ar: نظر حسن إلى الساعة، عقرب الدقائق بطيء وكأنه يشاركهم في العذاب.En: Hassan looked at the clock, the minute hand moving slowly as if sharing in their agony.Ar: قال بصوت هادئ، "كل شيء سيكون على ما يرام، زينب.En: He said in a quiet voice, "Everything will be alright, Zainab.Ar: أنتِ قوية.En: You are strong."Ar: "أومأت زينب برأسها، لكنها كانت تشعر بالعجز.En: Zainab nodded, but she felt helpless.Ar: أنها تريد أن تعرف أن والدها سيكون على ما يرام؛ كانت تحتاج إلى مشاعر الطمأنينة.En: She wanted to know her father would be okay; she needed reassurance.Ar: تقدم سامي بخطوات ثابتة، وقال، "زينب، نحن هنا من أجلك.En: Sami stepped forward steadily and said, "Zainab, we're here for you.Ar: ستجتازين هذا، مهما كانت الأخبار.En: You'll get through this, no matter the news."Ar: "وفي اللحظة التي ازدادت فيها الدقات في صدرها، فتح الطبيب الباب.En: Just as her heartbeats intensified, the doctor opened the door.Ar: ابتسم ابتسامة صغيرة وقال، "الجراحة نجحت.En: He smiled slightly and said, "The surgery was successful.Ar: والدك في حالة جيدة.En: Your father is in good condition."Ar: "تنفست زينب بارتياح، وعيناها تلمعان بالدموع.En: Zainab exhaled with relief, her eyes shimmering with tears.Ar: نظرت إلى حسن، الذي نادرا ما يُظهر عواطفه، لكنه الآن كان واضحًا أنه متأثر أيضًا.En: She looked at Hassan, who rarely showed his emotions, but now it was clear he was affected too.Ar: عانقا بشدة، وكانت هذه اللحظة تذكيرًا بالحب والأسرة.En: They hugged tightly, and this moment was a reminder of love and family.Ar: كان سامي يقف هناك، يقدم دعمه بصمت، وزينب بدأت تدرك أن وجوده كان أكثر من مجرد صديق.En: Sami stood there, offering his silent support, and Zainab began to realize that his presence was more than just that of a friend.Ar: في تلك اللحظة، علمت أنها ليست وحدها.En: In that moment, she knew she wasn't alone.Ar: الخوف الذي كان يسكن قلبها بدأ يذوب، وحسن شعر بأنه ليس مضطرًا لتحمل العبء وحده.En: The fear that resided in her heart began to melt away, and Hassan felt he wasn't burdened alone.Ar: أدركت زينب وحسن أن قوتهما في...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Confidence Under Cairo's Enchanting Skies
    Jul 2 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Confidence Under Cairo's Enchanting Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-07-02-22-34-01-ar Story Transcript:Ar: في يوم مشرق في الصيف، انطلق طلاب المدرسة في رحلة إلى حديقة الأزهر في القاهرة.En: On a bright summer day, the school students set off on a trip to Al-Azhar Park in Cairo.Ar: العيد كان على الأبواب، والأجواء مليئة بالمرح والبهجة.En: The Eid was just around the corner, and the atmosphere was filled with fun and joy.Ar: ليلى، الطالبة الفضولية والمغامرة، كانت متحمسة للرحلة لكنها أيضًا قلقة بشأن المدرسة الجديدة التي ستلتحق بها في الخريف.En: Laila, the curious and adventurous student, was excited about the trip but also worried about the new school she would be joining in the fall.Ar: سامير، أفضل صديق لها، كان بجانبها يحاول تهدئتها وتشجيعها على الاستمتاع.En: Sameer, her best friend, was by her side, trying to calm her and encourage her to enjoy herself.Ar: "ليلى، اليوم مثالي لكي نستمتع بكل لحظة!En: "Laila, today is perfect for us to enjoy every moment!"Ar: " قال سامير بابتسامة عريضة.En: Sameer said with a broad smile.Ar: رغم كلماته المطمئنة، كانت ليلى تشعر بأنها لا تنتمي إلى المجموعة الجديدة التي تحيط بها.En: Despite his reassuring words, Laila felt she didn't belong to the new group surrounding her.Ar: نادية، منسقة الرحلة الصارمة والحنونة في نفس الوقت، كانت تحرص أن تسير الأمور بسلاسة.En: Nadia, the strict yet kind trip coordinator, was ensuring things ran smoothly.Ar: "تأكدوا أنكم لا تبتعدون عن المجموعة، الحديقة كبيرة والضياع فيها سهل" حذرتهم.En: "Make sure you don't stray from the group, the park is large, and it's easy to get lost," she warned them.Ar: رغم ذلك، قررت ليلى أن تستكشف الحديقة بمفردها.En: Nevertheless, Laila decided to explore the park on her own.Ar: شعرت بالحاجة إلى الهدوء والابتعاد للحظة.En: She felt the need for some quiet and a brief escape.Ar: أخذت تتجول بين الأشجار والزهور.En: She wandered among the trees and flowers.Ar: كان المكان كأنه قطعة من الجنة، المناظر الخضراء الساحرة تملأ القلب بالسكينة.En: The place seemed like a piece of paradise, with enchanting green landscapes filling her heart with tranquility.Ar: في زاوية هادئة، وجدت بركة صغيرة.En: In a quiet corner, she found a small pond.Ar: جلست ليلى تأمل المياه الهادئة.En: Laila sat and gazed at the calm waters.Ar: أحست بالسلام يغمر قلبها.En: She felt peace engulf her heart.Ar: فجأة، ظهر سامير بجانبها، جلس بهدوء دون أن يقول شيئًا في البداية.En: Suddenly, Sameer appeared beside her and quietly sat down without saying anything at first.Ar: قالت ليلى بصوت منخفض، "هنا أشعر بالراحة يا سامير.En: Laila said in a low voice, "I feel at ease here, Sameer.Ar: المكان يذكرني بحديقة جدتي.En: This place reminds me of my grandmother's garden."Ar: "سامير نظر إليها بلطف، "ليلى، أنت لست وحدك.En: Sameer looked at her kindly, "Laila, you're not alone.Ar: سأكون معك دائمًا.En: I will always be with you.Ar: وستكونين رائعة في المدرسة الجديدة، كما كنت دائمًا.En: You'll be amazing at the new school, just as you've always been."Ar: "كلمات سامير أعطت ليلى الثقة التي كانت بحاجة إليها.En: Sameer's words gave Laila the confidence she needed.Ar: عادت إلى المجموعة وهي تشعر بالقوة.En: She returned to the group feeling strong.Ar: قررت أن تقترب من زملائها الجدد.En: She decided to approach her new classmates.Ar: مع سامير بجانبها، قدمت ليلى نفسها بلطف.En: With Sameer by her side, Laila introduced herself gently.Ar: الجميع تقبلها بفرح، وبدأت تضحك وتلعب معهم.En: Everyone welcomed her happily, and she began to laugh and play with them.Ar: تعلمت ليلى أن تكون شجاعة وأن تعتمد على أصدقائها في الأوقات الصعبة.En: Laila learned to be brave and to rely on her friends during tough times.Ar: في نهاية اليوم، كانت الحديقة تودعهم بألوان الغروب الجميلة، ووجه ليلى كان مضيئاً ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Career Breakthrough: How Amira Won Respect Without Promotion
    Jun 29 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Career Breakthrough: How Amira Won Respect Without Promotion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-29-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: أشعة الشمس الصيفية تسطع عبر النوافذ الكبيرة في المكتب المفتوح ذو الديكور العصري.En: The summer sun shone through the large windows in the open office with modern decor.Ar: أصوات الهواتف ولوحات المفاتيح تملأ المكان كالموسيقى الدائمة.En: The sounds of phones and keyboards filled the space like a constant melody.Ar: كانت أميرة تجلس على مكتبها، تشعر بالتوتر.En: Amira sat at her desk, feeling nervous.Ar: اليوم هو يوم العرض الذي يمكن أن يغير مسيرتها المهنية.En: Today was the day of the presentation that could change her career path.Ar: أميرة كانت تُخطط منذ أسابيع لتقديم تقرير مشروعها أمام فريق العمل، آملة في الحصول على الترقية المنشودة.En: Amira had been planning for weeks to present her project report in front of the team, hoping to get the coveted promotion.Ar: ياسر، زميل أميرة المنافس، بدا وكأنه غير مهتم لكن عينيه كانت تراقب كل خطوة تقوم بها.En: Yasser, Amira's rival colleague, seemed uninterested, but his eyes were watching her every move.Ar: بينما ليلى، صديقة أميرة المشاغبة، كانت تخطط لمفاجأة سخيفة للاحتفال بعيد أضحى المقبل، لكن لم يكن هناك وقت لهذا الآن.En: Meanwhile, Laila, Amira's mischievous friend, was planning a silly surprise to celebrate the upcoming Eid al-Adha, but there was no time for that now.Ar: بدأ الاجتماع، وبدأ الجميع في التجمع حول الطاولة المستديرة.En: The meeting began, and everyone started gathering around the round table.Ar: أخذت أميرة نفسًا عميقًا واستعدت لعرض تقريرها.En: Amira took a deep breath and prepared to present her report.Ar: لكنها عندما ضغطت على زر الإرسال، لم يصل التقرير إلى الحضور.En: But when she pressed the send button, the report didn't reach the attendees.Ar: بدلاً من ذلك، ما ظهر على الشاشات هو صورة لقطة صغيرة تلعب في صندوق.En: Instead, a picture of a small cat playing in a box appeared on the screens.Ar: انفجر الجميع في الضحك.En: Everyone burst into laughter.Ar: كان المشهد مضحكًا، لكن أميرة شعرت بالإحراج.En: The scene was funny, but Amira felt embarrassed.Ar: كان لديها خياران: إما أن تعترف بالخطأ أو تلقي اللوم على مشكلة تقنية.En: She had two options: either confess to the mistake or blame it on a technical issue.Ar: نظرت حولها ورأت ياسر يبتسم بدهاء، بينما ليلى تحاول كبت ضحكتها.En: She looked around and saw Yasser smirking cunningly, while Laila was trying to stifle her laughter.Ar: قررت أميرة أن تكون شجاعة.En: Amira decided to be brave.Ar: ابتسمت وقالت: "يبدو أن القطة قررت عرض تقريرها الخاص اليوم!".En: She smiled and said, "It seems the cat decided to present its report today!"Ar: ضحك الجميع، بما فيهم مديرها.En: Everyone laughed, including her manager.Ar: استخدمت أميرة اللحظة لكسر الجليد، بدأت بمزحة عن عرض القطة.En: Amira used the moment to break the ice, starting with a joke about the cat's presentation.Ar: وجد الزملاء ذلك ظرفًا ممتعًا، وأصابهم شعور بالرفاهية الجماعية.En: The colleagues found it amusing, and it brought them a sense of collective well-being.Ar: تحول الاجتماع إلى دردشة حيوية، حيث بدأت أميرة التواصل بشكل أفضل مع زملائها.En: The meeting turned into a lively chat, where Amira began to communicate better with her colleagues.Ar: أدركت أن التحرر من بعض الجدية الزائدة يمكن أن يجلب معها فرصة للتماسك مع فريق العمل دون التخلي عن طموحاتها للترقية.En: She realized that letting go of some excessive seriousness could offer a chance to bond with the team without giving up her ambitions for a promotion.Ar: مع نهاية الاجتماع، تلقت أميرة تعليقات إيجابية.En: By the end of the meeting, Amira received positive feedback.Ar: مديرها أعرب عن تقديره لها ولشجاعتها.En: Her manager expressed appreciation for her and her courage.Ar: في النهاية، لم تحصل على ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Art, Friendship, and Growth: A Tale from Al Bastakiya
    Jun 28 2025
    Fluent Fiction - Arabic: Art, Friendship, and Growth: A Tale from Al Bastakiya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-28-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: بين أزقة حي البستكية التاريخي في دبي، تجري حكايتنا في أجواء صيفية دافئة.En: Between the alleys of the historical Al Bastakiya neighborhood in Dubai, our story unfolds in a warm summer atmosphere.Ar: تحف الأزقة الضيقة المباني القديمة ومراوح الرياح التقليدية.En: The narrow alleys are lined with old buildings and traditional wind towers.Ar: الناس يأتون ويذهبون، وروائح العود والبخور تعبق في الأجواء.En: People come and go, while the scents of oud and incense fill the air.Ar: قرب عيد الأضحى، تنتشر الفرحة والتحضيرات في كل مكان.En: Near Eid al-Adha, joy and preparations spread everywhere.Ar: في مدرسة صغيرة لا تبعد كثيراً عن هذا المكان، كانت ليلى منهمكة في تجهيز مشروع الفن النهائي للعام الدراسي.En: In a small school not far from this place, Laila was busy preparing her final art project for the school year.Ar: ليلى تحب الرسم وتبذل كل جهدها لتجعل لوحتها متميزة.En: Laila loves painting and puts all her effort into making her artwork stand out.Ar: بجانبها، كان أمير، صديقها المقرب.En: Beside her was Amir, her close friend.Ar: هو دائماً موجود لدعمها، لكنه يشعر بالقلق بشأن مشروعه الخاص.En: He is always there to support her, but he feels anxious about his own project.Ar: الميزانية المحدودة أثرت على المواد الفنية المتاحة.En: The limited budget affected the available art materials.Ar: حاولت ليلى استخدام الألوان القديمة والفرش القليلة المتبقية.En: Laila tried to use old colors and the few brushes left.Ar: أمير كان ينظر إلى أعمالها بدهشة وشعور بالعجز.En: Amir looked at her work in amazement and a sense of helplessness.Ar: "كيف تفعلين ذلك؟" سأل أمير بإعجاب.En: "How do you do it?" Amir asked in admiration.Ar: "إنه سهل عندما تحب ما تفعل"، أجابت ليلى بابتسامة لكنها رأت توتره.En: "It's easy when you love what you do," Laila replied with a smile, but she noticed his tension.Ar: مع اقتراب موعد العرض، قررت ليلى مساعدة أمير، حتى لو اضطرت لتبسيط لوحتها الخاصة.En: As the exhibition date approached, Laila decided to help Amir, even if it meant simplifying her own painting.Ar: بدأت بالتوجيه والنصح.En: She began to guide and advise him.Ar: أمير تردد، لكنه أدرك أن القبول بالعون يمكن أن يكون الخطوة الأولى نحو النجاح.En: Amir hesitated, but he realized that accepting help could be the first step toward success.Ar: وفي يوم العرض، احتشد الطلاب داخل القاعة المزينة بالأعمال الفنية.En: On the day of the exhibition, students gathered inside the hall decorated with art pieces.Ar: وقف أمير أمام لوحته وهو يشعر بالقلق.En: Amir stood in front of his painting, feeling nervous.Ar: لكن عندما جاء دور ليلى، رأت في عيون الحُكام شيئًا غير متوقع عند عقدها البسيط والمعبر بعاطفته.En: But when Laila's turn came, she saw something unexpected in the judges' eyes regarding her simple and emotionally expressive piece.Ar: شعرت بالفخر، ليس من أجل نفسها فقط، إنما لوقوفها إلى جانب أمير.En: She felt proud, not just for herself, but for standing by Amir.Ar: أشادت اللجنة بمشروع ليلى، لكنهم خصوا مشروع أمير بتقدير خاص، مشيرين إلى أصالته وروحه.En: The committee praised Laila's project, but they gave special recognition to Amir's project, highlighting its originality and spirit.Ar: كان أمير مسرورًا وواثقًا، شكر ليلى على المساعدة وشعر بالامتنان لصداقتها.En: Amir was pleased and confident; he thanked Laila for her help and felt grateful for her friendship.Ar: في تلك اللحظة، أدركت ليلى أن التعاون ينسج خيوط النجاح أفضل من المنافسة.En: In that moment, Laila realized that cooperation weaves the threads of success better than competition.Ar: تعلم أمير أنه يمكنه أن يكون مبدعًا بطريقته الخاصة.En: Amir learned that he could be creative in his own way.Ar: وهكذا، غادر الاثنان المعرض...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Underground Dreams to Sunlit Reality: A Tale of Friendship
    Jun 27 2025
    Fluent Fiction - Arabic: From Underground Dreams to Sunlit Reality: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-27-22-34-01-ar Story Transcript:Ar: تحت الأرض حيث الجو هادئ ومظلم، كان كريم يعتقد أنه يستطيع خلق جنة استوائية داخل ملجأ تحت الأرض.En: Underground, where the atmosphere was calm and dark, Karim believed he could create a tropical paradise inside an underground shelter.Ar: كان كريم متحمسًا لنمو شجرة الليمون ليصنع عصير ليمون طازج دون أن يضطر للخروج في حر الصيف القاسي.En: Karim was excited to grow a lemon tree to make fresh lemonade without having to venture out into the harsh summer heat.Ar: أصدقاؤه فاطمة وباسم كانوا يقولون له أن ذلك مستحيل.En: His friends Fatima and Bassem would tell him it was impossible.Ar: ضوء الشمس الطبيعي كان معدومًا، والهواء جاف.En: Natural sunlight was nonexistent, and the air was dry.Ar: لكن كريم، بروح تفاؤله المعتادة، لم يستسلم.En: But Karim, with his usual optimistic spirit, did not give up.Ar: قرر استخدام نظام معقد من المرايا والأنوار الصناعية.En: He decided to use a complex system of mirrors and artificial lights.Ar: اشترى كتيبات حول زراعة النباتات في الداخل.En: He bought manuals on indoor plant cultivation.Ar: كل يوم كان يجرب شيئًا جديدًا.En: Every day, he tried something new.Ar: الملجأ كان مساحته كبيرة، رغم أنه مملوء بالأدوات والنباتات في مراحل نمو مختلفة.En: The shelter was spacious, though filled with tools and plants at various growth stages.Ar: كانت المرايا موجودة في كل مكان، تنعكس فيها أنوار مصابيح كريم.En: Mirrors were everywhere, reflecting the lights of Karim's lamps.Ar: رغم برودة الخرسانة، إلا أن حماس كريم أضاف دفئًا خاصًا للمكان.En: Despite the coldness of the concrete, Karim's enthusiasm added a special warmth to the place.Ar: رغم محاولات كريم، الأمور لم تكن تسير كما يريد.En: Despite Karim's attempts, things weren't going as he wanted.Ar: كانت النباتات تذبل بسرعة.En: The plants were wilting quickly.Ar: فجأة، وبشكل مفاجئ، ظهر ليمونة صغيرة على إحدى الفروع.En: Suddenly, and quite unexpectedly, a tiny lemon appeared on one of the branches.Ar: هذا النجاح البسيط جعل كريم يقفز من الفرح.En: This small success made Karim jump with joy.Ar: ولكن الحلم لم يكتمل.En: But the dream wasn't complete.Ar: الشجرة الصغيرة كانت هشة.En: The little tree was fragile.Ar: لم تمضِ فترة حتى سقطت الليمونة قبل أن تنضج تمامًا.En: It wasn't long before the lemon fell off before it fully ripened.Ar: ضحك كريم، على الرغم من الفشل.En: Karim laughed, despite the failure.Ar: عرف أنه لن يكون قادرًا على صنع عصير ليمون طازج بنفسه، لكنه لم يكن محبطًا.En: He realized he wouldn't be able to make fresh lemonade himself, but he wasn't discouraged.Ar: قرر كريم أن يتوجه إلى السوق لشراء عصير ليمون جاهز.En: Karim decided to head to the market to buy ready-made lemonade.Ar: دعا فاطمة وباسم للانضمام إليه.En: He invited Fatima and Bassem to join him.Ar: جلسوا معًا خارج الملجأ، تلطف الهواء برودتهم، واستمتعوا بعصير الليمون الطازج من المتجر.En: They sat together outside the shelter, the cool breeze soothing them, and enjoyed store-bought fresh lemonade.Ar: في تلك اللحظة، أدرك كريم قيمة الصحبة والضحك مع الأصدقاء، بدلًا من التمسك بخططه الطموحة.En: In that moment, Karim realized the value of companionship and laughter with friends instead of clinging to ambitious plans.Ar: كانت تجربة تعليمية أضافت له الكثير.En: It was an educational experience that added a lot to him.Ar: نهاية سعيدة لصيف ساخن.En: A happy ending to a hot summer. Vocabulary Words:atmosphere: الجوparadise: جنةshelter: ملجأventure: الخروجharsh: القاسيnonexistent: معدومoptimistic: تفاؤلهcomplex: معقدmanuals: كتيباتcultivation: زراعةspacious: مساحته كبيرةwilting: تذبلunexpectedly: بشكل مفاجئtiny: صغيرةbranches: الفروعripened: تنضجdiscouraged: محبطcompanionship: الصحبةambitious: الطموحةeducational: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Nurse's Triumph: Finding Peace Amidst Chaos
    Jun 26 2025
    Fluent Fiction - Arabic: A Nurse's Triumph: Finding Peace Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-06-26-22-34-02-ar Story Transcript:Ar: في وادٍ خصبٍ محاط بتلال الأردن، كانت الأحوال في المستشفى الميداني تشتد سخونة، كما لو أنها تتحدى حرارة الصيف اللاهبة التي تزامنت مع احتفالات عيد الأضحى.En: In a fertile valley surrounded by the hills of Jordan, conditions at the field hospital were heating up, as if challenging the blazing summer heat that coincided with the Eid al-Adha celebrations.Ar: كان الجو مليئًا بالضجيج، ووسط كل ذلك الصخب كانت أمينة، الممرضة المُخلصة، تتحرك بسرعة لتتأكد من حصول الجميع على العناية التي يحتاجونها.En: The atmosphere was filled with noise, and amidst all that clamor, Amina, the devoted nurse, moved swiftly to ensure everyone received the care they needed.Ar: شعرت أمينة بثقل فقدان والدها، الذي كان ركنها الداعم في الحياة.En: Amina felt the weight of losing her father, who had been her pillar of support in life.Ar: الآن، في فترة العيد التي تذكرها به أكثر من أي وقت مضى، واجهت أمينة تناقضًا قويًا بين الاحتفال والمأساة الشخصية.En: Now, during this festive period that reminded her of him more than ever, Amina faced a strong contradiction between celebration and personal tragedy.Ar: ولكن لم يكن هناك وقت للتفكير العميق في الألم، إذ إن الحياة يجب أن تستمر، والمرضى يحتاجون إليها.En: But there was no time for deep reflection on the pain, as life had to go on, and the patients needed her.Ar: في اليوم الثالث من العيد، وصل للمستشفى سامر، الرحالة المعروف بخبرته والذي تعرض لحادث أثناء تسلق الجبال.En: On the third day of the festival, Samer, the traveler known for his expertise, arrived at the hospital after an accident while mountain climbing.Ar: كان وضعه خطيرًا، وكان بحاجة إلى جراحة طارئة لإنقاذ حياته.En: His condition was serious, and he needed emergency surgery to save his life.Ar: تدهورت حالته بسرعة بسبب نقص الموارد وزيادة عدد المرضى نتيجة موجة الحر الشديدة.En: His situation deteriorated rapidly due to a lack of resources and an increase in the number of patients as a result of the intense heatwave.Ar: قررت أمينة أن تفعل كل ما في وسعها لضمان نجاح جراحة سامر.En: Amina decided to do everything she could to ensure the success of Samer's surgery.Ar: تطوعت للمساعدة في العملية نفسها، مدفوعة بإصرارها على إنقاذ الأرواح بغض النظر عن أي تحديات.En: She volunteered to assist in the operation itself, driven by her determination to save lives regardless of any challenges.Ar: أثناء الجراحة، ساد لحظة حاسمة عندما بدأت أنفاس سامر تتباطأ بشكل خطير.En: During the surgery, a critical moment arose when Samer's breathing began to slow dangerously.Ar: تجمع الجميع حوله، لكن أمينة بقيت هادئة، متذكرة مهاراتها وتجاربها والرباطة جأش التي تعلمتها من والدها.En: Everyone gathered around him, but Amina remained calm, recalling her skills, experiences, and the composure she learned from her father.Ar: بخطوات سريعة ومدروسة، تمكنت أمينة من استقرار حالة سامر.En: With quick and deliberate steps, Amina managed to stabilize Samer's condition.Ar: كان الجو مشحونًا بالتوتر، ولكن في النهاية، خرج الجميع من غرفة العمليات بابتسامة ارتياح.En: The atmosphere was charged with tension, but in the end, everyone left the operating room with smiles of relief.Ar: نجا سامر واستعاد وعيه بهدوء.En: Samer survived and quietly regained consciousness.Ar: بعد انتهاء المهمة الصعبة، وجدت أمينة لحظة من السكينة في غرفة التعافي، تأملت في وجه سامر النائم وأحست بسلام داخلي.En: After the difficult task was completed, Amina found a moment of tranquility in the recovery room, contemplating Samer's sleeping face and feeling an internal peace.Ar: لقد أدركت أنها بفضل تفانيها في مساعدة الآخرين، تحافظ على ذكرى والدها حية وتنقل إرثه من خلال العمل الذي كان سيفتخر به.En: She realized ...
    Voir plus Voir moins
    15 min