Page de couverture de Fluent Fiction - Catalan

Fluent Fiction - Catalan

Fluent Fiction - Catalan

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Catalan listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Catalan, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Catalan and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Catalonia, Valencia, or the Balearic Islands? Maybe you want to speak Catalan with your grandparents from Girona?

Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the Catalan speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Catalan listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Milloreu la vostra comprensió auditiva amb les nostres històries en català avui!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • A Christmas Reunion: Healing Bonds Atop Montjuïc
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Catalan: A Christmas Reunion: Healing Bonds Atop Montjuïc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-25-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Montjuïc brillava amb una claror especial aquell matí d'hivern.En: Montjuïc shone with a special brightness that winter morning.Ca: Les fulles dels arbres tremolaven lleugerament amb la brisa freda i el sol d'hivern il·luminava suaument Barcelona.En: The leaves of the trees trembled slightly with the cold breeze, and the winter sun gently illuminated Barcelona.Ca: Els carrers de la ciutat estaven decorats amb llums de Nadal, recordant a tothom l'esperit festiu de l'època.En: The streets of the city were decorated with Christmas lights, reminding everyone of the festive spirit of the season.Ca: Martí havia decidit que aquell seria el moment perfecte per a un pícnic.En: Martí had decided that this would be the perfect moment for a picnic.Ca: Amb el cor ple d'incertesa, va pujar la muntanya, esperant que el seu gest portés reconciliació entre ell i els seus germans, Elena i Sergi.En: With a heart full of uncertainty, he climbed the mountain, hoping that his gesture would bring reconciliation between him and his siblings, Elena and Sergi.Ca: La discussió recent sobre el futur de la seva família pesava en la seva consciència, i la distància emocional s'havia fet més gran del que volia admetre.En: The recent argument about the future of their family weighed on his conscience, and the emotional distance had become greater than he wanted to admit.Ca: El pícnic estava preparat senzillament: entrepans, una mica de vi calent i unes quantes llaminadures nadalenques.En: The picnic was prepared simply: sandwiches, some mulled wine, and a few Christmas treats.Ca: Martí esperava que aquests detalls senzills servissin com a catalitzador per al retrobament i l'harmonia.En: Martí hoped that these simple details would serve as a catalyst for reunion and harmony.Ca: Quan Elena i Sergi van arribar, el paisatge els va sorprendre.En: When Elena and Sergi arrived, the landscape surprised them.Ca: L'escena els va portar records d'infància, d'altres Nadal passats, plens de rialles i complicitat al mateix indret.En: The scene brought back childhood memories of past Christmases, full of laughter and companionship in the same place.Ca: Els tres germans es van asseure en una manta, el silenci inicial només trencat pel soroll de les branques al vent i el murmuri llunyà de la ciutat.En: The three siblings sat on a blanket, the initial silence only broken by the noise of the branches in the wind and the distant murmur of the city.Ca: Al principi, van parlar de banalitats.En: At first, they talked about trivialities.Ca: El clima, les decoracions nadalenques de les Rambles, anècdotes de la feina.En: The weather, the Christmas decorations on Les Rambles, anecdotes from work.Ca: Però, com Martí temia, la discussió passada va tornar a l'ambient, com un núvol inesperat.En: But as Martí feared, the past argument returned to the air like an unexpected cloud.Ca: Sergi va remenar-se inquiet, mentre Elena evitava la mirada del seu germà.En: Sergi fidgeted uneasily, while Elena avoided her brother's gaze.Ca: Martí va sentir un nus a l'estómac.En: Martí felt a knot in his stomach.Ca: El seu orgull el va voler frenar, però el desig de recuperar els seus vincles era més fort.En: His pride wanted to hold him back, but the desire to restore his bonds was stronger.Ca: Va inspirar profundament i, amb la veu mig tremolosa, va dir: "Ho sento.En: He took a deep breath and, with a slightly trembling voice, said, "I'm sorry.Ca: Sé que la meva obstinació ens ha fet mal.En: I know my stubbornness has hurt us.Ca: No vull perdre els meus germans per això.En: I don't want to lose my siblings over this.Ca: Us he preparat aquest pícnic perquè recordem que som família.En: I prepared this picnic for us to remember that we are family."Ca: "El silenci va seguir la seva confessió, però Martí ja no sentia pes al cor.En: Silence followed his confession, but Martí no longer felt a weight on his heart.Ca: Havien passat uns segons, quan Elena va trencar el gel amb un somriure suau.En: A few seconds passed before Elena broke the ice with a gentle smile.Ca: "Jo també ho sento, Martí.En: "I'm sorry too, Martí.Ca: Trobava a faltar aquestes trobades.En: I missed these gatherings."Ca: "Sergi va assentir, encara emocionat.En: Sergi nodded, still emotional.Ca: "Realment, això és el que importa.En: "Really, this is what matters.Ca: Estar junts, sense que les diferències ens separin.En: Being together, without letting differences separate us."Ca: "Van seguir parlant, primer amb cautela, després amb la calidesa i l'espontaneïtat que només la família pot tenir.En: They continued talking, first with caution, then with the warmth and spontaneity that only family can have.Ca: Rient, compartint records i fent plans de futures ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • A Timeless Gift: Creativity Among Empúries' Ancient Ruins
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Catalan: A Timeless Gift: Creativity Among Empúries' Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-24-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: Entre les ombres antigues de les ruïnes d’Empúries, un vent fred bufava des del mar proper.En: Among the ancient shadows of the ruins of Empúries, a cold wind blew from the nearby sea.Ca: L’Oriol caminava amb cura, amb la bufanda tibada al voltant del coll, mentre contemplava les pedres mil·lenàries.En: Oriol walked carefully, with his scarf wrapped tightly around his neck, as he contemplated the millennia-old stones.Ca: Era l’hivern, i l’aire sota el cel gris s'omplia de l'olor de la sal marina.En: It was winter, and the air under the gray sky was filled with the scent of sea salt.Ca: Avui, com en altres anys, esperava amb ganes el Nadal.En: Today, as in other years, he eagerly awaited Christmas.Ca: Aquest any, però, volia fer un regal especial als seus amics, Montserrat i Guillem.En: This year, however, he wanted to give a special gift to his friends, Montserrat and Guillem.Ca: El problema sorgia en un detall que havia oblidat: no havia portat paper per embolicar els regals.En: The problem arose from a detail he had forgotten: he hadn’t brought wrapping paper for the gifts.Ca: Mentre pensava en una solució, l’Oriol va veure trossos de terrissa antiga escampats pel terra.En: While thinking of a solution, Oriol saw pieces of ancient pottery scattered on the ground.Ca: "Potser...," va murmurar amb un sospir.En: "Maybe...," he murmured with a sigh.Ca: Amb cura, va recollir fragments petits i els va guardar a la butxaca.En: Carefully, he picked up small fragments and put them in his pocket.Ca: Després, es va endinsar més profundament en les ruïnes i va trobar fulles de parra, encara verdes malgrat el fred, enredades a una paret vella.En: Then, he wandered deeper into the ruins and found grape leaves, still green despite the cold, tangled around an old wall.Ca: "Tinc una idea," es va dir, i va començar a treballar.En: "I have an idea," he told himself, and began to work.Ca: Va utilitzar la terrissa com a decoració rústica i va embolicar els regals amb les fulles de parra, fixant-les amb fils improvisats de petites branques.En: He used the pottery as rustic decoration and wrapped the gifts with the grape leaves, fastening them with improvised threads of small branches.Ca: A poc a poc, els regals van prendre una aparença única, gairebé artística.En: Slowly, the gifts took on a unique, almost artistic, appearance.Ca: Per donar el toc final, va escampar una mica de sorra fina sobre les fulles, brillant com petites estrelles de mar a la llum de l’ocàs.En: To give the final touch, he sprinkled a bit of fine sand over the leaves, shining like tiny sea stars in the sunset light.Ca: De sobte, va sentir rialles familiars.En: Suddenly, he heard familiar laughter.Ca: Montserrat i Guillem arribaven.En: Montserrat and Guillem were arriving.Ca: Amb el cor bategant, Oriol amagà les restes dels materials emprats darrere les pedres mentre es posava dret, somrient com si tot estigués perfectament planificat.En: With his heart racing, Oriol hid the remnants of the materials used behind the stones while he stood up, smiling as if everything had been perfectly planned.Ca: Quan es van trobar, Montserrat va exclamar admirant les ruïnes, però ràpidament va fixar-se en els regals que Oriol duia al braç.En: When they met, Montserrat exclaimed admiring the ruins, but quickly noticed the gifts that Oriol carried in his arm.Ca: "Que bonic! És molt original, Oriol!" va dir en veure el treball manual amb les fulles i la terrissa.En: "How beautiful! It’s very original, Oriol!" she said, seeing the handmade work with the leaves and the pottery.Ca: "No hi ha res semblant," va afegir Guillem, mirant de prop el detall dels fragments antics.En: "There’s nothing like it," added Guillem, closely examining the detail of the ancient fragments.Ca: Oriol es va ruboritzar, conscient que tot havia sorgit d’un incident gairebé oblidat.En: Oriol blushed, aware that everything had come from an almost forgotten incident.Ca: Amb l’elogi dels seus amics, Oriol va somriure, sentint el caliu dins seu.En: With his friends' praise, Oriol smiled, feeling warmth inside him.Ca: Havia après que la improvisació, i sobretot la intenció, podien convertir un simple regal en quelcom especial.En: He had learned that improvisation, and especially the intention, could turn a simple gift into something special.Ca: Al final del dia, no era la perfecció del paper d'embolicar el que comptava, sinó els records creats junts entre les antigues pedres d'Empúries.En: At the end of the day, it wasn’t the perfection of the wrapping paper that mattered, but the memories created together among the ancient stones of Empúries. Vocabulary Words:the shadows: les ombresthe ruin: la ruïnathe wind: el ventto blow: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindling Sibling Bonds: A Christmas Miracle at Montserrat
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Catalan: Rekindling Sibling Bonds: A Christmas Miracle at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-12-24-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Montse ja era envoltada d'una bellesa freda i tranquil·la.En: Montse was already surrounded by a cold and tranquil beauty.Ca: La neu cobria els camins i el Monestir de Montserrat brillava amb la llum suau de les espelmes.En: The snow covered the paths, and the Monestir de Montserrat shone with the soft light of candles.Ca: Martí respirava l'aire fresc, ple de records i emocions.En: Martí breathed in the fresh air, full of memories and emotions.Ca: Havia convidat la seva germana Laia a aquest lloc sagrat, amb l'esperança de reconciliar-se.En: He had invited his sister Laia to this sacred place, hoping to reconcile.Ca: Després de molts anys de silencis i allunyament, Martí sabia que el moment havia arribat.En: After many years of silence and distance, Martí knew the moment had come.Ca: Laia va arribar mentre les campanes anunciaven el capvespre.En: Laia arrived as the bells announced the evening.Ca: El seu rostre era serè, però Martí va notar una llambregada de dolçor en els seus ulls que li va donar força.En: Her face was serene, but Martí noticed a glimmer of sweetness in her eyes that gave him strength.Ca: —Gràcies per venir, Laia —va dir Martí amb veu serena.En: “Thank you for coming, Laia,” Martí said with a calm voice.Ca: —De res, Martí. Sabia que aquest lloc tindria importància per a nosaltres —va respondre Laia, mantenint el seu to pragmàtic.En: “You’re welcome, Martí. I knew this place would be important for us,” Laia responded, maintaining her pragmatic tone.Ca: Van caminar junts pels senderons emblanquinats, els seus passos ressonant suaus entre el murmuri de les muntanyes.En: They walked together along the snow-laden paths, their steps softly echoing among the murmurs of the mountains.Ca: Havia nevant recentment, deixant un paisatge digne d'un quadre.En: It had snowed recently, leaving a landscape fit for a painting.Ca: Finalment, van arribar a la capella del monestir, un lloc on moltes famílies cercaven pau i reflexió, i on els records dels seus pares eren més vius que mai.En: Finally, they reached the chapel of the monastery, a place where many families sought peace and reflection, and where the memories of their parents were more alive than ever.Ca: —Recordes com ens portaven aquí cada Nadal? —va mencionar Martí, amb els ulls brillants de nostàlgia.En: “Do you remember how they brought us here every Christmas?” Martí mentioned, his eyes shining with nostalgia.Ca: —Sí, ho recordo bé. Els pares sempre deien que Montserrat era un lloc especial, un lloc de miracles —va respondre Laia, deixant caure qualsevol escut emocional.En: “Yes, I remember it well. Our parents always said that Montserrat was a special place, a place of miracles,” Laia replied, letting go of any emotional shield.Ca: Un silenci càlid es va establir entre els dos.En: A warm silence settled between the two.Ca: La capella era plena de figures de pessebre, la llum d'espelmes dansava en les ombres.En: The chapel was full of nativity figures, the candlelight dancing in the shadows.Ca: De sobte, les velles ferides van emergir en la conversa.En: Suddenly, old wounds emerged in the conversation.Ca: Martí va parlar de la seva tristesa per la seva llunyania; Laia va expressar els seus sentiments de pèrdua per la família desunida.En: Martí spoke of his sadness over their distance; Laia expressed her feelings of loss for the fractured family.Ca: Era un moment tens, marcat per barreres emocionals que semblaven impossibles de traspassar.En: It was a tense moment, marked by emotional barriers that seemed impossible to cross.Ca: Però aleshores, de manera inesperada, una imatge del passat va aparèixer vividament en les seves ments: una excursió amb els seus pares a la muntanya, la calidesa d'aquells moments preciosos.En: But then, unexpectedly, an image from the past vividly appeared in their minds: a hike with their parents on the mountain, the warmth of those precious moments.Ca: Sense saber com, una comprensió mútua nació.En: Without knowing how, a mutual understanding was born.Ca: Les màscares es van caure i, amb elles, les tensions.En: The masks fell away, and with them, the tensions.Ca: Lentament, les seves converses van començar a fluir lliure de recriminacions, plenes de promeses i esperances de futur.En: Slowly, their conversations began to flow free of recriminations, full of promises and hopes for the future.Ca: —Vull que ens veiem més sovint —va dir Martí, amb un somriure autèntic.En: “I want us to see each other more often,” Martí said with an authentic smile.Ca: —Jo també. No podem deixar que el passat dicti el nostre futur —va respondre Laia, disposada a reconstruir el vincle trencat.En: “So do I. We can’t let the ...
    Voir plus Voir moins
    20 min
Pas encore de commentaire