Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org Apprentissage des langues
Épisodes
  • Montmartre Magic: The Artist's Festival of Self-Belief
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - French: Montmartre Magic: The Artist's Festival of Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-20-07-38-19-fr Story Transcript:Fr: L'air était frais et vif sur le quartier animé de Montmartre.En: The air was fresh and brisk over the lively neighborhood of Montmartre.Fr: Des feuilles dorées dansaient au vent, créant une ambiance magique pour le Festival des Arts.En: Golden leaves danced in the wind, creating a magical ambiance for the Festival of the Arts.Fr: Au coin de la rue, sous un étal simple mais coloré, se trouvait Lucien.En: At the corner of the street, under a simple yet colorful stall, stood Lucien.Fr: Son cœur battait vite.En: His heart was beating fast.Fr: Aujourd'hui était important pour lui.En: Today was important for him.Fr: Il rêvait de faire remarquer ses peintures par Camille, la célèbre critique d'art.En: He dreamed of having his paintings noticed by Camille, the famous art critic.Fr: Lucien ajusta nervieusement ses tableaux.En: Lucien nervously adjusted his paintings.Fr: Élodie, sa meilleure amie, resta à ses côtés.En: Élodie, his best friend, stayed by his side.Fr: Elle avait toujours cru en lui et ne ratait jamais une occasion de le soutenir.En: She had always believed in him and never missed an opportunity to support him.Fr: "Tu es prêt, Lucien?"En: "Are you ready, Lucien?"Fr: demanda-t-elle avec un sourire encourageant.En: she asked with an encouraging smile.Fr: "Je pense, Élodie.En: "I think so, Élodie.Fr: Mais Camille... elle est si directe, si... critique," répondit Lucien, les mains tremblantes.En: But Camille... she is so direct, so... critical," replied Lucien, his hands trembling.Fr: Élodie posa une main rassurante sur son épaule.En: Élodie placed a reassuring hand on his shoulder.Fr: "Tu as fait un beau travail.En: "You did a beautiful job.Fr: Elle verra ta passion."En: She will see your passion."Fr: Sur une table centrale, Lucien décida de placer son œuvre la plus personnelle.En: On a central table, Lucien decided to place his most personal work.Fr: Une toile vibrant de couleurs et d'émotions, qui racontait son histoire, sa vérité.En: A canvas vibrant with colors and emotions, telling his story, his truth.Fr: C'était risqué, mais son cœur lui disait que c'était la chose à faire.En: It was risky, but his heart told him it was the right thing to do.Fr: Le festival bourdonnait.En: The festival buzzed.Fr: Les rues étaient remplies de rires, de discussions animées.En: The streets were filled with laughter, lively discussions.Fr: Des enfants déguisés pour Halloween couraient par-ci par-là.En: Children dressed up for Halloween were running around.Fr: L'odeur des marrons chauds et du chocolat remplissait l'air, ajoutant une saveur accueillante à la journée.En: The smell of roasted chestnuts and chocolate filled the air, adding a welcoming flavor to the day.Fr: Au bout d'un moment, Camille apparut.En: After a while, Camille appeared.Fr: Elle portait un long manteau noir, et ses yeux scrutaient chaque œuvre avec attention.En: She wore a long black coat, and her eyes scrutinized each piece with attention.Fr: Lucien retint son souffle quand elle s'arrêta devant son étal.En: Lucien held his breath when she stopped in front of his stall.Fr: Elle fronça les sourcils, examinant ses œuvres avec un regard pénétrant.En: She furrowed her brow, examining his works with a penetrating gaze.Fr: Puis, elle s'arrêta devant sa peinture centrale.En: Then, she stopped in front of his central painting.Fr: Elle plissa les yeux, comme pour mieux comprendre.En: She squinted, as if to better understand.Fr: Le cœur de Lucien battait la chamade.En: Lucien's heart was racing.Fr: Une minute passa, chaque seconde semblant une éternité.En: A minute passed, each second seeming like an eternity.Fr: Enfin, Camille relâcha son regard et se tourna vers Lucien.En: Finally, Camille released her gaze and turned to Lucien.Fr: "C'est puissant," dit-elle, simplement, son ton adouci.En: "It's powerful," she said simply, her tone softened.Fr: "Il y a une émotion brute ici que je ne vois pas souvent."En: "There is a raw emotion here that I don't often see."Fr: Lucien sentit un soulagement immense.En: Lucien felt immense relief.Fr: Il ne pouvait pas croire ce qu'il venait d'entendre.En: He couldn't believe what he had just heard.Fr: "Merci," dit-il, presque incrédule.En: "Thank you," he said, almost incredulous.Fr: "Continuez comme ça," ajouta Camille en s'éloignant.En: "Keep it up," added Camille as she walked away.Fr: "Vous êtes sur le bon chemin."En: "You're on the right path."Fr: La nouvelle du commentaire positif de Camille se propagea rapidement dans le festival.En: The news of Camille's positive comment spread quickly through the festival.Fr: Les visiteurs affluèrent pour voir le travail de cet artiste singulier.En: Visitors flocked to see the work of this unique artist.Fr: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - French: Autumn Reunion: Healing Old Wounds in Chênes-Dorés Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Dans le quartier tranquille de Chênes-Dorés, où les arbres se parent de couleurs rouge et or, Émile revient.En: In the quiet neighborhood of Chênes-Dorés, where the trees are adorned with red and gold colors, Émile returns.Fr: Les feuilles craquent sous ses pas tandis qu'il avance, le vent d'automne jouant avec sa veste.En: The leaves crunch under his feet as he walks, the autumn wind playing with his jacket.Fr: Cela fait des années qu'il n'est pas venu ici.En: It has been years since he last came here.Fr: Il observe les maisons, décorées de citrouilles et de guirlandes.En: He observes the houses, decorated with pumpkins and garlands.Fr: La scène est paisible, mais son cœur ne l'est pas.En: The scene is peaceful, but his heart is not.Fr: Émile se tient devant la maison familiale.En: Émile stands in front of the family home.Fr: L'entrée est bordée de chrysanthèmes jaunes.En: The entrance is lined with yellow chrysanthemums.Fr: Il hésite, un poids dans la poitrine.En: He hesitates, a weight in his chest.Fr: Il n'a jamais raconté le secret qui l'a hanté, celui qui a déchiré sa famille.En: He has never told the secret that has haunted him, the one that tore his family apart.Fr: Lucie, sa sœur cadette, l'attend sur le pas de la porte.En: Lucie, his younger sister, waits for him on the doorstep.Fr: Elle est toute souriante, les bras ouverts.En: She is all smiles, arms open wide.Fr: "Émile, enfin!" s'exclame-t-elle.En: "Émile, finally!" she exclaims.Fr: Sa voix est un mélange de joie et de mélancolie.En: Her voice is a mix of joy and melancholy.Fr: "Bonjour, Lucie," répond-il, essayant de sourire.En: "Hello, Lucie," he replies, trying to smile.Fr: Ils s'embrassent maladroitement.En: They awkwardly embrace.Fr: Derrière elle, Émile aperçoit Sébastien, toujours habillé simplement, le même regard curieux.En: Behind her, Émile spots Sébastien, still simply dressed, with the same curious gaze.Fr: Le temps d'un instant, Émile se souvient de leur enfance.En: For a moment, Émile remembers their childhood.Fr: Sébastien habitait la maison voisine.En: Sébastien lived in the neighboring house.Fr: Ensemble, ils ont partagé des moments de rire et de secrets murmurés.En: Together, they shared moments of laughter and whispered secrets.Fr: Mais tout cela semble loin.En: But all of that seems far away.Fr: Ils s'installent dans le salon.En: They settle in the living room.Fr: Le thé fume sur la table basse et une douce odeur de tarte aux pommes se répand.En: The tea steams on the coffee table, and a sweet smell of apple pie spreads.Fr: Lucie parle de tout et de rien, de la façon dont la ville a changé, des nouveautés parmi les voisins.En: Lucie talks about everything and nothing, about how the town has changed, about the new things among the neighbors.Fr: Émile écoute, silencieux, le regard souvent perdu par la fenêtre.En: Émile listens, silent, his gaze often lost out the window.Fr: La conversation dérive sur les souvenirs.En: The conversation drifts to memories.Fr: "Tu te souviens, Émile, quand on jouait au cerf-volant dans le parc?" demande Sébastien.En: "Do you remember, Émile, when we flew kites in the park?" Sébastien asks.Fr: "C'était avant... tout ça."En: "That was before... all this."Fr: Émile sent la tension monter.En: Émile feels tension rising.Fr: Le moment est venu.En: The moment has come.Fr: Il doit parler.En: He must speak.Fr: "Je suis désolé," dit-il, la voix tremblante.En: "I'm sorry," he says, voice trembling.Fr: "Pour ce qui s'est passé, pour être parti si longtemps."En: "For what happened, for being gone so long."Fr: Lucie se tait, son sourire s'efface.En: Lucie falls silent, her smile fades.Fr: "On a tous souffert, Émile," répond-elle doucement.En: "We all suffered, Émile," she replies gently.Fr: "C'était difficile."En: "It was difficult."Fr: Sébastien reste silencieux un instant, puis ajoute :En: Sébastien remains silent for a moment, then adds:Fr: "Je t'en ai voulu. Mais... je comprends que ce n'était pas simple."En: "I was angry with you. But... I understand that it wasn't easy."Fr: La confession d'Émile suit, lourde de douleur et de regrets.En: Émile’s confession follows, heavy with pain and regrets.Fr: Il raconte l'erreur qui a tout changé, ce secret qui l'a forcé à s'éloigner.En: He tells of the mistake that changed everything, this secret that forced him to distance himself.Fr: Lucie et Sébastien écoutent, parfois la voix brisée.En: Lucie and Sébastien listen, sometimes with broken voices.Fr: Le silence s'installe ensuite.En: Silence sets in afterwards.Fr: Émile craint le pire.En: Émile fears the worst.Fr: Mais contre toute attente, Lucie s'approche et place une main réconfortante sur son épaule.En: But ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - French: Unveiling Paris: The Secret Mural That Changed Everything Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-19-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans un quartier pittoresque de Paris, où les feuilles d'automne dansaient avec le vent, Théo parcourait les rues pavées.En: In a picturesque district of Paris, where the autumn leaves danced with the wind, Théo wandered through the cobblestone streets.Fr: Tout était nouveau pour lui, ce graphiste curieux récemment installé dans cette ville pleine d'histoires.En: Everything was new to him, a curious graphic designer who had recently moved to this city full of stories.Fr: Son nouvel immeuble se dressait discrètement au milieu de décors d'Halloween.En: His new building stood discreetly amidst Halloween decorations.Fr: Des citrouilles sculptées souriaient sur les balcons, tandis que les guirlandes de lumière donnaient un côté enchanté à l'endroit.En: Carved pumpkins smiled on the balconies, while strings of lights gave the place an enchanted look.Fr: Un jour, en cherchant la buanderie, Théo découvrit une porte au fond du sous-sol.En: One day, while looking for the laundry room, Théo discovered a door at the back of the basement.Fr: Il n'y avait jamais prêté attention avant.En: He had never paid attention to it before.Fr: Curieux, il essaya la poignée et, à sa grande surprise, elle s'ouvrit doucement.En: Curious, he tried the handle and, to his great surprise, it opened slowly.Fr: Une pièce secrète se révéla, plongée dans la pénombre.En: A secret room was revealed, shrouded in darkness.Fr: En avançant, il discerna un étrange murmure : une peinture murale.En: As he advanced, he discerned a strange murmur: a mural painting.Fr: À la lumière de son téléphone, il vit des scènes de la Seconde Guerre mondiale, mystérieuses et captivantes.En: In the light of his phone, he saw scenes from the Second World War, mysterious and captivating.Fr: Ne sachant quoi penser, Théo partagea sa découverte avec Élodie.En: Not knowing what to think, Théo shared his discovery with Élodie.Fr: Élodie était passionnée par l'histoire locale, notamment celle de la Deuxième Guerre mondiale.En: Élodie was passionate about local history, particularly that of the Second World War.Fr: Ils se retrouvèrent au célèbre café de la rue, où les discussions entre voisins réchauffaient l'atmosphère malgré le froid automnal.En: They met up at the famous cafe on the street, where conversations between neighbors warmed the atmosphere despite the autumn chill.Fr: « Il faut qu'on comprenne cette histoire, » insista Élodie, ses yeux brillant d'excitation.En: "We have to understand this story," insisted Élodie, her eyes shining with excitement.Fr: Mais il y avait un problème : le concierge de l'immeuble, Monsieur Leclerc, était farouchement opposé à l'idée d'explorer plus avant.En: But there was a problem: the building's concierge, Monsieur Leclerc, was fiercely opposed to the idea of further exploration.Fr: Il parlait de questions de sécurité, de légalité.En: He spoke about safety and legality issues.Fr: Pour lui, le sous-sol devait rester fermé : "Trop fragile," qu'il disait.En: For him, the basement had to remain closed: "Too fragile," he said.Fr: Cependant, l'esprit aventureux de Théo ne pouvait laisser le mystère du mural sans réponses.En: However, Théo's adventurous spirit couldn't leave the mystery of the mural unanswered.Fr: Un soir de tempête, alors que le vent hurlait dans les ruelles, Théo et Élodie, munis de lampes de poche et de cartes historiques, décidèrent de descendre en cachette.En: One stormy evening, as the wind howled through the alleys, Théo and Élodie, armed with flashlights and historical maps, decided to sneak down.Fr: Le danger du moment apportait une autre dimension à leur quête.En: The danger of the moment added another dimension to their quest.Fr: En éclairant chaque centimètre de l'œuvre d'art, ils découvrirent des indices liant le mural à un célèbre résistant de la guerre, un héros oublié.En: By illuminating every inch of the artwork, they discovered clues linking the mural to a famous war resistor, a forgotten hero.Fr: Leur courage paya.En: Their courage paid off.Fr: Les indices médiatisés par Élodie attirèrent l'attention d'historiens locaux.En: The clues publicized by Élodie attracted the attention of local historians.Fr: Devant l'ampleur de la découverte, Monsieur Leclerc changea d'avis.En: In light of the significance of the discovery, Monsieur Leclerc changed his mind.Fr: Bientôt, le sous-sol fut officiellement inauguré pour des visites publiques, avec des efforts de conservation en cours.En: Soon, the basement was officially opened for public visits, with conservation efforts underway.Fr: Théo avait non seulement aidé à mettre en lumière un pan oublié de l'histoire parisienne, mais il avait aussi ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire