OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE. Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois. Profiter de l'offre.
Page de couverture de Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Crisis on Lake Balaton: A Fisherman's Fateful Day
    Nov 11 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Crisis on Lake Balaton: A Fisherman's Fateful Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hajnal fényei halványan derengtek a Balaton hullámain.En: The dawn's light faintly shimmered on the waves of Balaton.Hu: A levegő hűvös volt, az ősz illata libegett a szélben.En: The air was cool, carrying the scent of autumn in the breeze.Hu: A parti fák arany és barna levelekbe öltöztek, és az ég szürke felhőkkel volt tele.En: The trees on the shore were dressed in gold and brown leaves, and the sky was filled with gray clouds.Hu: Zoltán, a környékbeli halász, a csónakján ült, szeme a távolba révedt, a tó békéjét élvezte.En: Zoltán, the local fisherman, sat in his boat, his eyes gazing into the distance, enjoying the peace of the lake.Hu: De ma nem volt ideje az álmodozásra.En: But today was not a time for dreaming.Hu: Szent Márton napja közeledett, és ő sok halat akart fogni a családi ünnepi lakomához.En: Szent Márton@{}'s Day was approaching, and he wanted to catch plenty of fish for the family feast.Hu: Réka, Zoltán felesége, aggódva figyelte a parton.En: Réka, Zoltán@{'}s wife, watched anxiously from the shore.Hu: "Zoltán! Ne felejtsd el, hogy vigyázz magadra!" - kiabálta.En: "Zoltán! Don't forget to take care of yourself!" she shouted.Hu: De Zoltán csak bólintott, és folytatta a halászatot.En: But Zoltán simply nodded and continued fishing.Hu: A tó mélye néma volt, de Zoltánt nem zavarta.En: The depths of the lake were silent, but it did not disturb Zoltán.Hu: Az idő múlt, és ő néhány szép halat már sikeresen fogott.En: Time passed, and he had already successfully caught a few fine fish.Hu: Ekkor történt valami váratlan.En: Then something unexpected happened.Hu: Zoltán bőre vörösödni kezdett.En: Zoltán@{'}s skin began to redden.Hu: Az arcán kiütések jelentkeztek, légzése nehézkessé vált.En: Rashes appeared on his face, and his breathing became labored.Hu: Nem értette, mi történik vele.En: He didn't understand what was happening to him.Hu: Soha nem tapasztalt még ilyet.En: He had never experienced anything like this before.Hu: Réka azonnal észrevette, hogy valami baj van.En: Réka immediately noticed something was wrong.Hu: "Zoltán, valami nincs rendben!" - kiáltotta aggódva.En: "Zoltán, something's not right!" she shouted worriedly.Hu: De Zoltán nem akarta abbahagyni.En: But Zoltán didn't want to stop.Hu: Tovább akart halászni.En: He wanted to keep fishing.Hu: Azonban a tünetek gyorsan rosszabbodtak, és Zoltán kezdte elveszíteni az eszméletét.En: However, the symptoms quickly worsened, and Zoltán began to lose consciousness.Hu: László, aki turista volt a környéken, éppen a St. Martin's Day ünnepségekre érkezett.En: László, a tourist in the area, had just arrived for the St. Martin@{'}s Day celebrations.Hu: Észrevette a zűrzavart és rohant segíteni.En: He noticed the commotion and ran to help.Hu: László gyorsan orvosi segítséget hívott, míg Réka próbálta megnyugtatni férjét, egy gyorsan készített hideg vizes borogatással.En: László quickly called for medical assistance while Réka tried to calm her husband with a quickly prepared cold water compress.Hu: Az orvosi segítség hamarosan megérkezett.En: Medical help soon arrived.Hu: A szakértők gyorsan dolgoztak, és Zoltán állapota lassan stabilizálódott.En: The experts worked swiftly, and Zoltán@{'}s condition slowly stabilized.Hu: Az egész család megkönnyebbülten lélegzett fel.En: The whole family breathed a sigh of relief.Hu: Zoltán rájött, hogy az egészsége fontosabb mindennél, még a közösség és a hagyomány elvárásainál is.En: Zoltán realized that his health was more important than anything, even the community and traditional expectations.Hu: Réka és a barátok támogatása nélkül nem sikerült volna.En: Without Réka@{'}s and friends' support, it wouldn't have been possible.Hu: Miközben a nap áttört a felhőkön, a család hálásan gyűlt össze.En: As the sun broke through the clouds, the family gathered gratefully.Hu: Zoltán, bár megviselten, de boldogan ült köztük, megértve a szeretet és egészség valódi értékét.En: Zoltán, though exhausted, sat happily among them, understanding the true value of love and health.Hu: Azon a napon több mindenre emlékeztek, mint csak a halászat: a kedvesség, gondoskodás és család fontosságára.En: On that day, they remembered more than just the fishing: the importance of kindness, care, and family.Hu: A Szent Márton-napi lakoma más formában valósult meg, de a nevetés és az összetartozás érzése uralta az estét.En: The Szent Márton-day feast took a different form, but laughter and a sense of belonging dominated the evening.Hu: Megértették, hogy néha a legalaázatosabb pillanatok állítanak szembe...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Steam, Smiles, and Serendipity in the Heart of Budapest
    Nov 11 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Steam, Smiles, and Serendipity in the Heart of Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-11-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A nap sugarai csillogtak a Széchenyi Gyógyfürdő medencéjének vizén.En: The sun's rays glistened on the water of the Széchenyi Gyógyfürdő pool.Hu: Gábor mély levegőt vett, ahogy a forró víz körülölelte.En: Gábor took a deep breath as the hot water enveloped him.Hu: Már rég álmodott arról, hogy megszökik az irodai élet monoton hétköznapjaiból.En: He had long dreamed of escaping the monotonous weekdays of office life.Hu: Minden nap ugyanaz, gondolta, míg lassan a víz alatt buborékokat fújt.En: Every day is the same, he thought, while he slowly blew bubbles underwater.Hu: Anna a fényképezőgépével a kezében állt a medence szélén.En: Anna stood at the edge of the pool with her camera in hand.Hu: A különleges ősz Budapesten szinte kérte, hogy minden pillanatot megörökítsen.En: The unique autumn in Budapest seemed to beg her to capture every moment.Hu: A gőz lebegése az emberek mosolya felett megfogta a szívét – egyszerű, őszinte pillanatokat keresett, amik túlmutatnak a kamera lencséjén.En: The steam floating above people's smiles touched her heart – she sought simple, honest moments that transcended the camera's lens.Hu: Gábor ráérősen úsztatta tekintetét a fürdőzők között, amikor megpillantotta Annát.En: Gábor leisurely let his gaze wander among the bathers when he noticed Anna.Hu: Látta, hogy mélyen elmerült a fényképezőjének világában.En: He saw that she was deeply engrossed in the world of her photography.Hu: Valami különös keltette fel a figyelmét – mintha Anna már a része lett volna a történetnek, amit éppen írni próbál.En: Something unusual caught his attention – as if Anna had already become part of the story he was trying to write.Hu: Anna észrevette, hogy Gábor csendesen figyeli.En: Anna noticed that Gábor was quietly observing her.Hu: Érzett egyfajta hívást, hogy elengedje azt a falat, amit saját maga köré épített.En: She felt a sort of calling to let go of the wall she had built around herself.Hu: Lépett egyet előre, közelebb a vízhez, majd találkozott a tekintetük.En: She took a step forward, closer to the water, and then their eyes met.Hu: Egy pillanatnyi csend után Gábor megszólította: „Gyönyörű nap ez a fényképezéshez, nem igaz?En: After a moment of silence, Gábor spoke up: "It's a beautiful day for photography, isn't it?"Hu: ”Anna elmosolyodott és válaszolt: „Igen, a fény különleges ma.En: Anna smiled and replied, "Yes, the light is special today."Hu: ” És így kezdődött a beszélgetésük.En: And so their conversation began.Hu: Mindketten fölfedezték, hogy hasonlóak a vágyaik.En: They both discovered that their desires were similar.Hu: Anna el akarta mesélni a világ történeteit, míg Gábor keresett valakit, akivel őszinte kapcsolatot alakíthat ki.En: Anna wanted to tell the world's stories, while Gábor was looking for someone with whom he could form an honest connection.Hu: Ahogy teltek a percek, a környezet lassan elhalványult körülöttük.En: As the minutes passed, the environment slowly faded around them.Hu: A gőz függönyként vett körül, elrejtve őket a világ kíváncsi pillantásai elől.En: The steam surrounded them like a curtain, hiding them from the world's curious glances.Hu: Történeteket osztottak meg egymással, nevetéssel és csendes gondolkodással.En: They shared stories with each other, with laughter and quiet reflection.Hu: Rájöttek, hogy mindketten második esélyt próbálnak találni az élet különböző területein.En: They realized that both were trying to find a second chance in different areas of life.Hu: Az idő elillant, mire észrevették, mennyire elszaladt a nap.En: Time slipped away before they noticed how quickly the day had passed.Hu: Gábor elővette telefonját és mosolyogva így szólt: „Ha legközelebb is itt leszek, szeretném újra látni.En: Gábor took out his phone and said with a smile, "If I'm here again next time, I would like to see you again."Hu: ” Anna mosolya ragyogott, ahogy ő is beírta a számát Gábor telefonjába.En: Anna's smile shone as she also entered her number into Gábor's phone.Hu: „Akkor találkozzunk hamarosan, hogy ne csak egy múló pillanat maradjon ez a nap.En: "Then let's meet soon, so this day doesn't remain just a fleeting moment."Hu: ”Ahogy kiléptek a gyógyfürdőből, az őszi levelek arany rétege borította a földet, és körülöttük minden élt.En: As they stepped out of the spa, the golden layer of autumn leaves covered the ground, and everything around them seemed alive.Hu: Gábor érezte, hogy élete új irányt vesz, míg Anna úgy érezte, végre valóságos történetet talált.En: Gábor felt that his life was...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market
    Nov 10 2025
    Fluent Fiction - Hungarian: Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-10-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az ősz színeivel festett Központi Vásárcsarnokban érezni lehetett a forralt bor illatát és a sült gesztenyét.En: In the Központi Vásárcsarnok painted with the colors of autumn, you could smell mulled wine and roasted chestnuts.Hu: Eszter, a nemrég diplomázott lány, izgatottan járkált a piacon.En: Eszter, the recently graduated girl, was excitedly walking around the market.Hu: Egy új, megfizethető télikabátot szeretett volna találni.En: She wanted to find a new, affordable winter coat.Hu: A közelgő Márton-napi ünnep ráadásul csak növelte a vásárlók sürgés-forgását a csarnokban.En: The upcoming Márton-napi celebration only increased the hustle and bustle of shoppers in the market.Hu: Bence, Eszter gyermekkori barátja, mindig mosolygósan követte őt.En: Bence, Eszter's childhood friend, always followed her with a smile.Hu: Bár titokban többet érzett Eszter iránt, mint barátság, most szívesen segített neki a kabát keresésében.En: Although he secretly felt more for Eszter than just friendship, he was happy to help her in her search for a coat.Hu: Velük tartott Réka is, Eszter divatérzékeny unokatestvére Szegedről, aki mindig a legújabb divattrendeket kutatta.En: Réka, Eszter's fashion-conscious cousin from Szeged, who was always looking for the latest fashion trends, also joined them.Hu: "Ez gyönyörű lenne rajtad!En: "This would be gorgeous on you!"Hu: " mutatott Réka egy drága, flancos kabátra, amit az egyik pultnál láttak.En: Réka pointed to an expensive, fancy coat they saw at one of the stalls.Hu: Eszter azonban a pénztárcájára gondolt.En: However, Eszter thought of her wallet.Hu: "Tudod, meg kell tartanom a költségvetést," mondta kissé zavartan, miközben tovább kutakodott.En: "You know, I have to stick to the budget," she said a bit embarrassed as she continued to search.Hu: Ahogy tovább haladtak, Eszter szeme megakadt egy egyszerű, de elegáns szürke kabáton.En: As they moved on, Eszter's eyes caught on a simple but elegant gray coat.Hu: A színe tökéletesen illeszkedett volna az őszi tájhoz, és a címkén lévő ár is baráti volt.En: Its color would have matched the autumn landscape perfectly, and the price tag was friendly.Hu: Már majdnem a kezébe vette, amikor egy másik vásárló is megcélozta ugyanazt a darabot.En: She was almost about to pick it up when another customer also targeted the same piece.Hu: Bence gyorsan és udvariasan megszólította a másik vevőt.En: Bence quickly and politely addressed the other shopper.Hu: "Elnézést, de Eszter már kiválasztotta ezt a kabátot.En: "Excuse me, but Eszter has already chosen this coat."Hu: " Az úr, látva Eszter mosolygó arcát, végül visszalépett.En: The gentleman, seeing Eszter's smiling face, eventually stepped back.Hu: "Nekem van a legjobb barátom!En: "I have the best friend!"Hu: " mondta Eszter, miközben hálásan megölelte Bence-t.En: Eszter said while gratefully hugging Bence.Hu: Réka egy cseppet elcsodálkozott, de megértette, hogy a barátságnak van értéke minden drága kabátnál.En: Réka was slightly amazed but understood that friendship has a value beyond any expensive coat.Hu: Miután kifizették a kabátot, mindannyian leültek, hogy egyenek valamit.En: After paying for the coat, they all sat down to eat something.Hu: A Márton-napi libasült és a hozzá tartozó újbor melegen gőzölt előttük.En: The Márton-napi goose roast and the accompanying new wine steamed warmly in front of them.Hu: Ahogy élvezték a finom ételeket és a jó társaságot, Eszter rájött, hogy a valódi barátság sokkal fontosabb, mint a külsőségek.En: As they enjoyed the delicious food and good company, Eszter realized that true friendship is much more important than appearances.Hu: A nap végére a vásárcsarnok bájos sokadalma is csendesedni kezdett, Eszter pedig boldogan nézte új kabátját, tudva, hogy az igazi érték a szívekben és a nevetésekben rejlik, nem pedig az árakban és a címkékben.En: By the end of the day, the charming crowd at the market began to quiet down, and Eszter happily looked at her new coat, knowing that true value lies in hearts and laughter, not in prices and tags.Hu: Bence mellett mosolyogva, Eszter biztos volt abban, hogy ez az ősz nem csak a kabát miatt marad emlékezetes.En: Smiling next to Bence, Eszter was sure that this autumn would be memorable not just because of the coat. Vocabulary Words:mulled wine: forralt borchestnuts: gesztenyékgraduated: diplomázottaffordable: megfizethetőcelebration: ünnephustle and bustle: sürgés-forgásfashion-conscious: divatérzékenygorgeous: gyönyörűfancy: flancosembarrassed: zavartanelegant: elegánswallet: pénztárcaprice tag: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire