OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Capturing Love: A Winter's Tale on Budapest's Szabadság híd
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Love: A Winter's Tale on Budapest's Szabadság híd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél szinte metszően fújt keresztül Budapest utcáin.En: The cold winter wind blew sharply through the streets of Budapest.Hu: A hó finoman hullott a földre, az egész város fehér palástot viselt.En: The snow gently fell to the ground, and the entire city wore a white mantle.Hu: A Szabadság híd jellegzetes zöld acélszerkezete kiemelkedett a fagyos Dunából, sejtelmesen tükrözve a halvány téli ég alatt.En: The characteristic green steel structure of the Szabadság híd stood out from the frozen Duna, mysteriously reflecting under the pale winter sky.Hu: Imre lassan sétált a hídon, minden lépésével mélyebben merült el gondolataiban.En: Imre walked slowly on the bridge, delving deeper into his thoughts with each step.Hu: Imre fényképész volt.En: Imre was a photographer.Hu: Szeretett képeken keresztül elmesélni történeteket.En: He loved to tell stories through pictures.Hu: De ma különleges nap volt.En: But today was a special day.Hu: A család az újévet ünnepelte, és egyben elhunyt nagybátyjukra, Lajos bácsira emlékeztek.En: The family was celebrating the New Year and remembering their late uncle, Lajos bácsi.Hu: Imre tudta, hogy ma meg kell találnia a tökéletes pillanatot, hogy méltó emléket állítson Lajos bácsinak.En: Imre knew that today he had to find the perfect moment to create a worthy memory for Lajos bácsi.Hu: Eszter, Imre húga, mosolyogva állt mellette.En: Eszter, Imre's sister, stood beside him, smiling.Hu: "Imre, nézd, milyen szép a Duna!En: "Imre, look how beautiful the Duna is!"Hu: " mondta, próbálva felvidítani bátyját.En: she said, trying to cheer up her brother.Hu: Bár Imrét a munka kötötte le, Eszter ott volt, hogy összetartsa a családot.En: Although Imre was absorbed by his work, Eszter was there to keep the family together.Hu: Zoltán, unokatestvérük, a híd másik oldalán állt.En: Zoltán, their cousin, stood on the other side of the bridge.Hu: Karját keresztbe fonta, és nézte a rohanó vizet.En: He crossed his arms and watched the rushing water.Hu: "Sosem értettem, miért ragaszkodunk ennyire a hagyományokhoz" - mondta kissé lemondóan.En: "I never understood why we cling so much to traditions," he said somewhat resignedly.Hu: Imre úgy érezte, hogy a súly, amit a hagyomány és a család jelent, szinte összenyomja.En: Imre felt that the weight of tradition and family was nearly overwhelming him.Hu: Mindenkit szeretett volna boldoggá tenni a képpel, de a szürke felhők és a hideg idő nehezítették a dolgát.En: He wanted to make everyone happy with the picture, but the gray clouds and cold weather made it difficult.Hu: Tudta, hogy valami különlegesre lesz szüksége, hogy elérje a célját.En: He knew he would need something special to achieve his goal.Hu: Ahogy a nap lassan emelkedett, Imrének eszébe jutott egy ötlet.En: As the sun slowly rose, Imre had an idea.Hu: A híd tetejére akart mászni.En: He wanted to climb to the top of the bridge.Hu: Tudta, hogy veszélyes, de valami bennső késztetés hajtotta.En: He knew it was dangerous, but an inner drive pushed him.Hu: A létrejövő kép képes lehet örök időre megörökíteni a szeretet és az összetartozás érzését.En: The resulting image might be able to forever capture the feeling of love and unity.Hu: Eszter és Zoltán visszatartották a lélegzetüket, amikor Imre lassan elindult fel a híd meredek lépcsőin.En: Eszter and Zoltán held their breath as Imre slowly began the climb up the steep stairs of the bridge.Hu: Ahogy felért, a nap áttörte a felhőket, és rávetítette aranyló fényét a városra.En: As he reached the top, the sun broke through the clouds, casting its golden light over the city.Hu: Imre kezében a kamera készen állt, és megnyomta a gombot abban a pillanatban, amikor a fény varázslatosan megelevenedett körülötte.En: Imre had his camera ready in hand, and he pressed the button at the moment when the light magically came to life around him.Hu: A kép tökéletes lett: a napfény aranyló csilláma, az alábbi Duna ezüstös csillogása és a híd méltóságteljes ívei.En: The picture turned out perfect: the golden gleam of sunlight, the silvery shimmer of the Duna below, and the dignified arches of the bridge.Hu: De ami igazán különlegessé tette, az a szeretet volt, amit Imre a családja iránt érzett.En: But what truly made it special was the love Imre felt for his family.Hu: Ez a fotó emlékként szolgált, ami összekapcsolta mindannyiukat a múltjukkal és a jövőjükkel.En: This photo served as a memory that connected all of them with their past and future.Hu: Amikor Imre visszatért, mindenki összegyűlt körülötte.En: When Imre returned, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Hope in a Snow-Covered Budapest
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Finding Hope in a Snow-Covered Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az iskolai csengő élesen szólott fel a havas Budapest szívében.En: The school bell rang sharply in the snowy heart of Budapest.Hu: Eszter odanézett az ablakhoz, ahol a hópelyhek lassan táncoltak le az égből.En: Eszter glanced over at the window where snowflakes danced slowly down from the sky.Hu: "Egy újabb nap" - sóhajtott egyet, ahogy magába nézett.En: "Another day," she sighed to herself.Hu: A folyosók tele voltak nevető diákokkal, akik vastag kabátokban és sálakban siettek az osztályok felé.En: The hallways were filled with laughing students hurrying to their classes in thick coats and scarves.Hu: Bálint tanár úr barátságosan mosolygott, ahogy elhaladt mellette, de Eszter csak egy gyenge mosolyt kényszerített arcára.En: Mr. Bálint, the teacher, smiled warmly as he passed by her, but Eszter could only force a weak smile onto her face.Hu: Nem volt könnyű mostanában.En: It hadn't been easy lately.Hu: Eszter a hármas padban ült, tekintete könyvébe merült, de gondolatai máshol jártak.En: Eszter sat in the third row, her gaze immersed in her book, but her thoughts were elsewhere.Hu: Szülők válási papírjai az agyában kavarogtak.En: Divorce papers of her parents swirled in her mind.Hu: Szeretett volna mindent elfelejteni, és csak a tanulásra koncentrálni.En: She wanted to forget everything and just focus on her studies.Hu: Az egyetemi ösztöndíj, az volt a célja, a menekvés útja.En: The university scholarship was her goal, her escape route.Hu: Péter, Eszter legjobb barátja, leült mellé.En: Péter, Eszter's best friend, sat down beside her.Hu: Minden szünetben így tette.En: He did this every recess.Hu: Ahogyan az ajka sarkában vidáman mosolygott, Eszter tudta, hogy Péter boldogsága fertőző.En: As he smiled cheerfully at the corner of his lips, Eszter knew that Péter's happiness was contagious.Hu: De ő nem tudta megosztani vele a bánatát.En: But she couldn't share her sorrow with him.Hu: Vagy talán mégis?En: Or maybe she could?Hu: Ahogy közelítettek a végső vizsgák, Eszter idegei minden nap egyre jobban feszültek.En: As the final exams approached, Eszter's nerves became more strained every day.Hu: Egy nap, mikor elérkezett az utolsó pillanat az egyik fontos vizsga előtt, érezte, hogy minden túl sok.En: One day, when the last moment came before an important exam, she felt that everything was too much.Hu: A könnyei majdnem kibuktak.En: Her tears nearly burst forth.Hu: „Péter,” – mondta végül remegő hangon –, „beszélnünk kell.En: "Péter," she finally said in a trembling voice, "we need to talk."Hu: ” Péter pár percre megdermedt, majd finoman megfogta Eszter vállát.En: Péter froze for a few moments, then gently placed his hand on Eszter's shoulder.Hu: „Mi a baj?En: "What's wrong?"Hu: ” – kérdezte aggódva.En: he asked worriedly.Hu: És ekkor Eszter elmondott mindent.En: And then Eszter told him everything.Hu: A szülői válásról, a nyomasztó légkörről otthon, a félelemről, hogy az álmai szertefoszlanak.En: About her parents' divorce, the oppressive atmosphere at home, the fear that her dreams were shattering.Hu: Péter csendesen hallgatta végig, majd biztatóan bólintott.En: Péter listened quietly, then nodded encouragingly.Hu: „Nem vagy egyedül, Eszter.En: "You're not alone, Eszter."Hu: ”Bálint tanár úr is észrevette, hogy Eszternek szüksége van segítségre.En: Mr. Bálint also noticed that Eszter needed help.Hu: Támogatta, meghallgatta, és tanácsot adott, hogyan maradhat koncentrált.En: He supported her, listened, and offered advice on how to stay focused.Hu: Eszter megértette, hogy nincs szükség mindent egyedül viselni.En: Eszter understood that she didn't have to carry everything alone.Hu: A vizsga napján Eszter új erővel ébredt.En: On the day of the exam, Eszter woke up with new strength.Hu: A hó vastagon borította a várost, de a szívében érezte, hogy képes a jövőjéért harcolni.En: The city was thickly covered in snow, but in her heart, she felt she could fight for her future.Hu: Misszió volt előtte, de most már nem egyedül nézett szembe vele.En: There was a mission ahead, but now she wasn't facing it alone.Hu: Péter támogatásával és Bálint tanár kedves szavaival Eszter átlépett azon az akadályon, amit régen leküzdhetetlennek hitt.En: With Péter's support and Mr. Bálint's kind words, Eszter overcame the obstacle she once thought insurmountable.Hu: Végül pedig rájött: a legfontosabb dolog a szeretet és a támogatás, amit a körülötte lévő emberek nyújtanak neki.En: Finally, she realized: the most important things are the love and support offered by the people around her.Hu: Most már készen állt az élet új ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery in the Halls: Katalin's Quest to Unveil the Truth
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Mystery in the Halls: Katalin's Quest to Unveil the Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-08-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A szél csendesen süvített az ódon budapesti középiskola folyosóin.En: The wind quietly whistled through the hallways of the ancient Budapesti high school.Hu: Katalin, a kíváncsi fiatal lány álomvilágban élt.En: Katalin, the curious young girl, lived in a dream world.Hu: A hó apró pelyhei kedvesen ültek meg az ablakokon, bent pedig a diákok munkái díszítették a falakat.En: The tiny snowflakes sat kindly on the windows, while inside, the students' works decorated the walls.Hu: Az iskola egy igazi labirintus volt, tele rejtélyes sarkokkal és folyosókkal.En: The school was a true labyrinth, full of mysterious corners and corridors.Hu: Azon a reggelen Katalin tudta, hogy valami nem stimmel.En: That morning, Katalin knew something was amiss.Hu: Az iskola híres festménye, amelyet Bence, a művészeti osztály sztárja készített, eltűnt.En: The school's famous painting, created by Bence, the star of the art class, had disappeared.Hu: Kitüntetett helyen a művészeti teremben lógott, ahol mindenki megcsodálhatta.En: It hung in a prominent place in the art room, where everyone could admire it.Hu: Katalin hajtotta a vágy, hogy a végére járjon a rejtélynek. Bizonyítani akarta, hogy több van benne, mint amit bárki gondolt róla.En: Driven by the desire to get to the bottom of the mystery, Katalin wanted to prove that there was more to her than anyone thought.Hu: A tanárok csak legyintettek.En: The teachers just shrugged.Hu: Nem hittek abban, hogy bármiféle baj történt volna.En: They didn't believe anything bad had happened.Hu: Azt mondták a festmény biztosan csak félretették.En: They said the painting must have just been set aside.Hu: Katalin azonban nem adta fel.En: However, Katalin didn't give up.Hu: Egész nap újabb és újabb részleteket keresett, próbálva megérteni, ki vihette el a festményt.En: She spent the entire day searching for more details, trying to understand who might have taken the painting.Hu: Ahogy az iskola kiürült, Katalin egyedül maradt.En: As the school emptied out, Katalin was left alone.Hu: Elhatározta, hogy mindent megtesz, hogy megfejtse a rejtélyt.En: She decided to do everything she could to solve the mystery.Hu: Megkérdezte a társait, hátha valaki látta, ki vihette el a festményt, de a legtöbb helyes válasz csak vállrándítás volt.En: She asked her classmates if anyone had seen who might have taken the painting, but most answers were just shrugs.Hu: Egyesek azt suttogták, hogy Bence maga rejthette el, hogy meglepetést szerezzen.En: Some whispered that Bence himself might have hidden it to surprise everyone.Hu: Este lett, mikor Katalin a pince felé vette az irányt.En: Evening came as Katalin headed toward the basement.Hu: A mély, sötét folyosókat járva végül egy ajtót talált, mögötte pedig Zoltánt, a mindig csendes fiút, aki egy sötét sarokban állt.En: Walking through the deep, dark corridors, she eventually found a door, and behind it stood Zoltán, the always quiet boy, standing in a dark corner.Hu: „Zoltán, tudsz valamit a festményről?” – kérdezte Katalin, miközben a szíve hevesen vert.En: "Zoltán, do you know something about the painting?" Katalin asked, her heart pounding.Hu: „Uh... igen. Én… én csak el akartam rejteni, hogy meglepetést szerezzek az egész iskolának egy kiállítással” – habogta Zoltán zavartan.En: "Uh... yes. I... I just wanted to hide it to surprise the whole school with an exhibition," Zoltán stammered awkwardly.Hu: Katalin felismerte a helyzetet.En: Katalin understood the situation.Hu: Zoltán nem akart rosszat, csak rosszul közelítette meg az ötletét.En: Zoltán didn't mean any harm; he just approached his idea the wrong way.Hu: Megértette, hogy mindketten tanulhatnak valamit ebből.En: She realized they both had something to learn from this.Hu: Együtt döntöttek úgy, hogy szerveznek egy iskolai kiállítást, ahol minden diák bemutathatja műveit, beleértve Bence híres festményét is.En: Together, they decided to organize a school exhibition where every student could showcase their works, including Bence's famous painting.Hu: A kiállítás nagy siker lett.En: The exhibition was a big success.Hu: Katalin büszke volt.En: Katalin was proud.Hu: Megtanulta, hogy néha a legnyilvánvalóbb megoldás nem az igazi, és néha a legnagyobb bizonytalanság adhatja a legnagyobb erőt.En: She learned that sometimes the most obvious solution isn't the true one, and sometimes the greatest uncertainty can give the greatest strength.Hu: Mindkettőjüket megerősítette az esemény, és Katalin végül elhitte, hogy bármire képes.En: Both were strengthened by the event, and Katalin finally believed she could achieve anything. ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire