OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Fluent Fiction - Hungarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Hungarian listening comprehension?

Our podcast, Fluent Fiction - Hungarian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Hungarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Hungarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their Hungarian roots. Are you planning a trip to Budapest, Debrecen, or Szeged? Maybe you want to speak Hungarian with your relatives in Hungary? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Hungary.

Fluent Fiction - Hungarian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Hungarian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Fejleszd magyar hallásértésed a Fluent Fiction - Hungarian podcast segítségével!







Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Rediscovering Love Under the Snowy Skies of Kékes
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Rediscovering Love Under the Snowy Skies of Kékes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-29-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Kékes tetején, a hó csendesen hullott alá az erdőkre, mint egy puha takaró, minden neszt elnyelve.En: On the top of Kékes, the snow quietly fell over the forests like a soft blanket, swallowing every sound.Hu: Az egész táj fehérbe öltözött, és a friss hó alatt az ösvény szinte hívogatott.En: The entire landscape was dressed in white, and under the fresh snow, the trail seemed almost inviting.Hu: Kellemes téli nap volt, ahol a világ kék egében fénylett, mintha valami varázslat tartotta volna össze.En: It was a pleasant winter day, where the world shone in a blue sky, as if held together by some magic.Hu: Ebben a csodálatos, nyugodt közegben indult el Zoltán a családjával a túrára.En: In this wonderful, calm setting, Zoltán set out with his family on a hike.Hu: Zoltán nem volt egyedül.En: Zoltán was not alone.Hu: Vele volt az édesapja, István, akivel régóta nem találták a közös hangot.En: With him was his father, István, with whom he hadn't found common ground in a long time.Hu: Régen másként volt, de az évek alatt eltértek útjaik a családi és hagyományos nézetek különbségei miatt.En: It used to be different, but over the years, their paths diverged due to differences in family and traditional views.Hu: Most azonban, Zoltán eltökélte, hogy ezen a farsang szezonban megpróbál újra közelebb kerülni apjához.En: However, Zoltán was determined to try to get closer to his father again during this carnival season.Hu: Ott volt még Réka is, Zoltán lánya, akinek szemei csillogtak az izgalomtól.En: Réka was also there, Zoltán's daughter, whose eyes sparkled with excitement.Hu: Ő imádta a farsangot, de édesapja kívánsága szerint a családdal tartott inkább, mintsem a városi ünneplésbe merült volna el.En: She loved the carnival, but at her father's wish, she chose to stay with the family rather than immerse herself in the city celebrations.Hu: „A hó még mindig olyan puha, mint kislány koromban” – kiáltott fel Réka, amikor felértek a Kékes csúcsára.En: "The snow is still as soft as when I was a little girl," exclaimed Réka when they reached the top of Kékes.Hu: Ahogy egyre magasabbra értek, a vidámságot megtörte egy kitörni készülő feszültség.En: As they climbed higher, the joy was disrupted by a tension ready to break out.Hu: Zoltán és István közötti csend tapintható volt, míg végül István megszólalt: „Miért nem szoktál minket meglátogatni régebben?En: The silence between Zoltán and István was palpable until István finally spoke: "Why didn't you visit us more often in the past?Hu: Az ünnepek mindig jobban teltek együtt.En: The holidays were always better spent together."Hu: ” Zoltán nehezen találta a szavakat.En: Zoltán struggled to find the words.Hu: Érezte, hogy a régi sérelmek most mind felszínre törnek.En: He felt the old wounds surfacing.Hu: „A hagyományok fontosak, apám, de néha túl sokra tartod őket.En: "Traditions are important, father, but sometimes you hold them too dearly.Hu: Én próbálok haladni az idővel” – mondta Zoltán védekezően.En: I'm trying to move with the times," Zoltán said defensively.Hu: A vita hirtelen hevessé vált, harsogva visszhangzott a havas tájon.En: The argument suddenly became intense, echoing loudly across the snowy landscape.Hu: Réka, ki épp egy hógolyót formált a kezében, hirtelen közéjük lépett.En: Réka, who was just forming a snowball in her hand, suddenly stepped between them.Hu: „Nézd, apa, nagypapa!En: "Look, dad, grandpa!Hu: Olyan régen nem nevettünk együtt.En: We haven’t laughed together in so long.Hu: Tudom, hogy ti másként látjátok a világot, de nem ezért vagyunk most mind itt?En: I know you see the world differently, but isn't this why we're all here now?"Hu: ”Zoltán és István egy pillanatig néma maradt, majd mindketten elmosolyodtak a felismerésben.En: Zoltán and István remained silent for a moment, then both smiled in realization.Hu: Réka szeretete mindennél erősebbnek bizonyult.En: Réka's love proved to be stronger than anything else.Hu: Hirtelen mindhárman nevetni kezdtek, egy teljes, felszabadító nevetésben, miközben könnyű hópelyhek hullottak a fejükre.En: Suddenly, all three began to laugh, a full, liberating laughter as light snowflakes fell on their heads.Hu: A lejtőn lefelé menet, a lábuk alatt ropogó hóval, a közös nevetés emléke lett a család új hagyománya.En: As they descended the slope, with the snow crunching under their feet, the memory of shared laughter became the family's new tradition.Hu: Zoltán megértette, hogy a legfontosabb a szeretet és az elfogadás, akár a régi hagyományok, akár az új idők változásai ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Secrets of Frosty Shores: A Tale of Adventure and Discovery
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Secrets of Frosty Shores: A Tale of Adventure and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-29-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Balaton-parti falu csendjét csak a hó ropogása törte meg, ahogy a diákcsoport végigsétált a főutcán.En: The silence of the village on the Balaton shore was only broken by the crunching of snow as the student group walked down the main street.Hu: A földet puha, fehér takaró borította, a kis halászcsónakok szinte teljesen beleolvadtak a téli tájba.En: The ground was covered by a soft, white blanket, and the small fishing boats almost completely blended into the winter landscape.Hu: Levente, kíváncsiságtól fűtve, izgatottan hallgatta a tanár magyarázatát a falu hagyományairól.En: Levente, driven by curiosity, eagerly listened to the teacher's explanation of the village's traditions.Hu: Emese szorosan mellette állt, néha figyelmeztető pillantást vetve rá, amikor túlzottan eltávolodott a csoporttól.En: Emese stood close by, occasionally casting a warning glance at him when he strayed too far from the group.Hu: „Nézd, Emese,” mondta Levente halkan, ahogy egy keskeny ösvényre mutatott, ami a jég borította tó felé vezetett.En: "Look, Emese," Levente said quietly, pointing to a narrow path leading towards the ice-covered lake.Hu: „Ott biztos valami érdekesre bukkanhatunk.En: "I'm sure we could find something interesting there."Hu: ” Emese tétovázott, de a kíváncsiság végül felülkerekedett benne.En: Emese hesitated, but curiosity ultimately won her over.Hu: Bólintott, és együtt elindultak az ösvényen.En: She nodded, and together they set off down the path.Hu: A falu széli házak mellett elsétálva, egy idősebb férfival találkoztak, aki vastag kabátban, kalapos fejjel, a tó partján állt.En: As they walked past the houses on the edge of the village, they encountered an older man standing on the shore of the lake, wearing a thick coat and a hat.Hu: „Gyertek közelebb, fiatalok” intett nekik.En: "Come closer, young ones," he gestured to them.Hu: Levente és Emese félénken, de izgatottan mentek oda hozzá.En: Levente and Emese approached him shyly but excitedly.Hu: Az öreg halász ráncos arca mosolyra derült.En: The old fisherman's wrinkled face broke into a smile.Hu: „Olyasmit mesélek, amit nem mindenki hallhat.En: "I'll tell you something not everyone gets to hear."Hu: ”A halász elmondta nekik, hogy a sok évvel ezelőtti egyik tél különösen kemény volt.En: The fisherman told them that one winter many years ago was particularly harsh.Hu: A fiatal halászok egy bátor fogásra vállalkoztak, ami olyan nagy volt, hogy beírta magát a falu történetébe.En: The young fishermen undertook a daring catch that was so significant it etched itself into the village’s history.Hu: Levente szeme csillogott az izgalomtól, ahogy elképzelte a kihívásokkal teli pillanatokat.En: Levente's eyes sparkled with excitement as he imagined the moments filled with challenges.Hu: Emese közben az órájára pillantott, és megrántotta Levente kabátját.En: Meanwhile, Emese glanced at her watch and tugged on Levente's coat.Hu: „Vissza kell mennünk” suttogta idegesen.En: "We have to go back," she whispered nervously.Hu: Levente nehezen, de végül beleegyezett.En: Levente, with some difficulty, finally agreed.Hu: Elköszöntek az öregtől, és sietve indultak vissza a csoporthoz.En: They bid farewell to the old man and hurried back to their group.Hu: Mire visszaértek, a tanár már aggódva számolta a diákokat.En: By the time they returned, the teacher was anxiously counting the students.Hu: Csak egy kis fejmosást kaptak, de cserébe olyan történetekkel tértek vissza, amelyekről a többiek csak álmodni tudtak.En: They only received a small scolding, but in return, they came back with stories that others could only dream of.Hu: Levente boldogan osztotta meg a halász meséjét, míg Emese, komoly figyelemmel hallgatva, csak annyit mondott: „Nagyszerű dolog felfedezni, de néha a szabályok is célt szolgálnak.En: Levente happily shared the fisherman's tale, while Emese, listening intently, simply said, "It's great to explore, but sometimes rules serve a purpose."Hu: ”Attól a naptól fogva Levente jobban vigyázott, hogy ne hagyja el a csoportot, de Emese is megtanult kicsit bátrabb lenni, és nyitni a világ felé.En: From that day on, Levente was more careful not to stray from the group, while Emese learned to be a bit braver and to open up to the world.Hu: Mindketten olyan tapasztalatokkal gazdagodtak, amelyek egy életre elkísérték őket, emlékezve arra a különleges napra, amikor eltűntek a fagyos Balaton-parti falu ösvényein.En: They both gained experiences that would stay with them for a lifetime, remembering that special day when they wandered off the frosty pathways of the Balaton ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Fireside Connections: Inspiration at Széchenyi Baths
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Hungarian: Fireside Connections: Inspiration at Széchenyi Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-28-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapesten, a tél kemény volt, de a Széchenyi Fürdő gőzölgött a hideg levegőben.En: In Budapest, the winter was harsh, but the Széchenyi Fürdő steamed in the cold air.Hu: A fürdő hatalmas, neobarokk épülete köré gyűltek a turisták és a helyiek, hogy megmelegedjenek a termálvizekben.En: Tourists and locals gathered around the enormous neobaroque building of the baths to warm themselves in the thermal waters.Hu: Balázs ott állt, kameráját szorongatva.En: Balázs stood there, clutching his camera.Hu: Fotós volt, és kereste azt a tökéletes téli pillanatot, ami elnyerheti tetszését a közelgő kiállításon.En: He was a photographer, searching for that perfect winter moment that could win him acclaim at the upcoming exhibition.Hu: Ám az ihlet elkerülte őt, talán a túl sok hó, talán a rossz világítás miatt.En: Yet, inspiration eluded him, perhaps due to the excessive snow or poor lighting.Hu: Elszánt volt, de egyre inkább úgy érezte, hogy a feladat megoldhatatlan.En: He was determined, but increasingly felt that the task was insurmountable.Hu: Eszter, egy történelem szakos hallgató, egy másik világba merült, mint Balázs.En: Eszter, a history student, was immersed in a different world than Balázs.Hu: A fürdő szépségét akarta megismerni, kutatni a hely történelmét a szakdolgozatához.En: She wanted to learn about the beauty of the baths, researching the place's history for her thesis.Hu: Egy padon ült, jegyzeteivel és ceruzájával, elmélyülten rajzolva a fürdő építészetét.En: She sat on a bench with her notes and pencil, absorbed in sketching the architecture of the baths.Hu: Balázs észrevette Esztert.En: Balázs noticed Eszter.Hu: A barnakontúros jegyzetlapok érdekessé tették számára.En: The brown-outlined pages of her notes intrigued him.Hu: Talán egy új perspektíva segíthetne - gondolta.En: Perhaps a new perspective could help, he thought.Hu: Odalépett Eszterhez, és megszólalt.En: He approached Eszter and spoke up.Hu: "Szép nap van a fotózáshoz, nem igaz?En: "It’s a beautiful day for photography, isn’t it?"Hu: "Eszter meglepődött, de kedvesen mosolygott.En: Eszter was surprised but smiled kindly.Hu: "Igen, bár azt hiszem, jobban örülnék egy forró teának.En: "Yes, although I think I’d prefer a hot tea.Hu: Éppen tanulmányozom a fürdőt.En: I'm studying the baths.Hu: Érdekes kedveled a fotózást.En: It's interesting you like photography."Hu: "Balázs leült mellé.En: Balázs sat down beside her.Hu: "Inspirációt keresek egy kiállításra.En: "I’m looking for inspiration for an exhibition.Hu: Úgy tűnik, te jól ismered a helyet.En: It seems you know the place well.Hu: Tudnál mesélni róla?En: Could you tell me about it?"Hu: "Eszter örömmel kezdett el mesélni a fürdő múltjáról, miközben Balázs figyelmesen hallgatta őt.En: Eszter was delighted to start talking about the history of the baths while Balázs listened attentively.Hu: Ahogy a nap a horizont felé közeledett, aranyszínű fényrománcot festett a vízfelszínre.En: As the sun approached the horizon, it painted a golden light romance over the water surface.Hu: Balázs szeme felcsillant: ez volt az a pillanat, amire várt.En: Balázs's eyes lit up: this was the moment he had been waiting for.Hu: A kamera kattant, és a kép megszületett.En: The camera clicked, and the picture was born.Hu: Eszter izgatott lett.En: Eszter became excited.Hu: "Ez gyönyörű lesz a dolgozatomhoz is!En: "This will be beautiful for my thesis too!"Hu: " mondta.En: she said.Hu: Balázs hálásan mosolygott.En: Balázs smiled gratefully.Hu: „Nagyon köszönöm.En: "Thank you so much.Hu: Nem gondoltam volna, hogy beszélgetéssel jövök inspirációhoz.En: I never thought I would find inspiration through conversation."Hu: ”Eszter nevetett.En: Eszter laughed.Hu: „És én sem hittem volna, hogy fotós szemével szebbnek látom az építészetet.En: "And I never believed I’d see architecture more beautifully through the eyes of a photographer."Hu: ”Ahogy a néhány utolsó sugarak eltűntek, Eszter és Balázs elcserélték elérhetőségeiket.En: As the last rays disappeared, Eszter and Balázs exchanged contacts.Hu: Megbeszélték, hogy újra találkozni fognak, hogy megvitassák munkáikat és talán közösen is alkossanak valamit.En: They agreed to meet again to discuss their work and perhaps create something together.Hu: Balázs nyitottabb lett a világra, készen arra, hogy mások szemével is lássa azt.En: Balázs became more open to the world, ready to see it through others’ eyes as well.Hu: Eszter rádöbbent, hogy a kollaboráció új és izgalmas lehetőségeket rejthet.En: Eszter realized that collaboration could ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire