OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Unlocking the Secrets of Arashiyama: New Year’s Hidden Legend
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Unlocking the Secrets of Arashiyama: New Year’s Hidden Legend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-21-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の嵐山竹林は静かで壮大です。En: The winter Arashiyama bamboo grove is serene and majestic.Ja: 竹は空高くそびえ、冬の風にそよそよと揺れます。En: The bamboos tower high into the sky, gently swaying in the winter breeze.Ja: 葉っぱの下ではカサカサと音がし、新年の寺の鐘が遠くから響きます。En: Below the leaves, there's a rustling sound, and the new year temple bells ring from afar.Ja: この特別な日に、ひろしとあやは竹林を散歩しています。En: On this special day, Hiroshi and Aya stroll through the bamboo forest.Ja: ひろしは好奇心旺盛な冒険家です。En: Hiroshi is a curious adventurer, eager to unravel historical mysteries.Ja: あやは慎重ですが、古い伝説にひそかに興味があります。En: Aya, while cautious, has a secret interest in ancient legends.Ja: 二人は竹林の中を歩いていると、何か特別なものを見つけます。En: As they walk through the bamboo grove, they find something special.Ja: 「ここに見て、ひろし!」とあやは興奮して言います。En: "Look here, Hiroshi!" Aya says excitedly.Ja: 半分地面に埋まった古い本が見えます。En: An old book, half-buried in the ground, is visible.Ja: ひろしはそれを掘り出します。En: Hiroshi digs it out.Ja: 「これは古代の本だ。私たちで解読しよう」と言い出します。En: "This is an ancient book. Let's decipher it ourselves," he suggests.Ja: あやは心配します。En: Aya is worried.Ja: 「でも、尊重が必要だと思うよ。何か古代の秘密があるかもしれない」。En: "But, I think we need to be respectful. There might be some ancient secrets."Ja: しかし、ひろしの好奇心は強いです。En: However, Hiroshi's curiosity is strong.Ja: 「僕たちの文化についてもっと知る機会だよ」と彼は言います。En: "It's an opportunity to learn more about our culture," he says.Ja: 二人は決断しました。En: They make a decision.Ja: ひろしは地元の歴史家に本を持って行きます。あやは関連する伝説を調べることにしました。En: Hiroshi takes the book to a local historian, while Aya decides to research related legends.Ja: 時間がかかりますが、ついに本の一部を解読します。En: It takes time, but they finally decipher part of the book.Ja: それは竹林の起源についての秘密を示していました。En: It reveals a secret about the origin of the bamboo grove.Ja: 古代の物語が新たに明らかになりました。En: An ancient story became newly unveiled.Ja: 「私たちはこの秘密を守り、地域のために大切にすべきだ」とあやは言います。En: "We should protect this secret and cherish it for the sake of the community," says Aya.Ja: ひろしも賛成します。En: Hiroshi agrees.Ja: 「でも、もっと深く文化を理解したい」。En: "But I want to understand our culture more deeply."Ja: 彼らは本を竹林に返します。En: They return the book to the bamboo grove.Ja: 新しい知識を得て、二人は地域社会と知識を共有することを誓いました。En: With their newfound knowledge, they vow to share it with the community.Ja: ひろしは文化の尊重を学び、あやは冒険の楽しさを知ります。En: Hiroshi learns the importance of respecting culture, and Aya discovers the joy of adventure.Ja: 新しい年の始まりに、彼らは竹林の中で静かに立ち、文化と伝統の新たな一面を称えます。En: At the start of the new year, they stand quietly in the bamboo grove, honoring a new aspect of culture and tradition.Ja: 葉っぱのさざめきと寺の鐘の音を聞きながら、彼らは新しい一年を迎えるのです。En: Listening to the rustling leaves and the sound of temple bells, they welcome the new year. Vocabulary Words:serene: 静かでmajestic: 壮大ですtower: そびえswaying: 揺れますrustling: カサカサafar: 遠くcurious: 好奇心旺盛なadventurer: 冒険家unravel: 解きたがっていますcautious: 慎重legend: 伝説decipher: 解読しようrespectful: 尊重がopportunity: 機会historian: 歴史家research: 調べるreveal: 明らかになりましたcherish: 大切にcommunity: 地域honor: 称えますtradition: 伝統temple: 寺newly: 新たにaspect: 一面knowledge: 知識origin: 起源secret: 秘密discover: 発見protect: 守りvow: 誓いました
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Winter Farewell in Japan: A High School Friendship Tested
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Japanese: A Winter Farewell in Japan: A High School Friendship Tested Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-20-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 北日本の公立高校。En: A public high school in northern Japan.Ja: 冬の朝、窓の向こうから降り積もる雪が教室の静けさを覆っていました。En: On a winter morning, snow fell and accumulated outside, covering the quietness of the classroom.Ja: 教室の中は暖かく、学生たちは時折窓を見つめ、ため息をつきました。En: Inside the room, it was warm, and the students occasionally gazed out the window with a sigh.Ja: 愛子は窓際の席に座り、窓の外を見ていました。En: Aiko sat by the window, looking outside.Ja: 彼女の心は静かではありませんでした。En: Her heart was not calm.Ja: 「晴人、どこ行くの?」愛子は小声で彼に問いかけました。En: "Haruto, where are you going?" Aiko asked him in a small voice.Ja: 晴人は彼女の隣でノートに落書きをしていました。En: Haruto, sitting next to her, was doodling in his notebook.Ja: 彼はため息をつき、心配そうに彼女を見ました。En: He sighed and looked at her worriedly.Ja: 「お父さんのところへ行くよ。遠くの町に引っ越すんだ。」En: "I'm going to my father's place. We're moving to a distant town."Ja: その一言で、愛子の心は崩れました。En: With those words, Aiko's heart crumbled.Ja: 彼女は信じられませんでした。En: She couldn't believe it.Ja: 最愛の友達が突然、自分の世界から去ってしまうという事実を。En: The fact that her beloved friend was suddenly leaving her world.Ja: 愛子は動揺し、手を握りしめました。En: Aiko, upset, clenched her hands.Ja: 「でも、卒業まであと少しだよ。」彼女の声は震えていました。En: "But there's only a little time until graduation," she said, her voice trembling.Ja: 晴人は笑顔を作り、「うん。En: Haruto forced a smile, "Yeah.Ja: でも、今がチャンスだと思うんだ。En: But I think now's the chance.Ja: お父さんと新しいスタートを切りたい。」En: I want to start anew with my dad."Ja: 授業が始まると、愛子はどうにかして平静を装いました。En: When classes began, Aiko somehow managed to pretend to be calm.Ja: でも、彼女の頭の中は晴人のことでいっぱいでした。En: But her head was filled with thoughts of Haruto.Ja: 昼休みになり、教室で友達と談笑していると、晴人は思わず彼の引っ越しの話を他の生徒たちに漏らしました。En: During lunch break, while chatting with friends in the classroom, Haruto unintentionally revealed the news of his move to the other students.Ja: 「引っ越すの?もうすぐ?」驚いた声が上がりました。En: "You're moving? So soon?" Surprised voices rose.Ja: 愛子はもう黙っていることはできませんでした。En: Aiko could no longer remain silent.Ja: 立ち上がって晴人をまっすぐ見つめました。En: She stood up and looked Haruto straight in the eye.Ja: 小さな声でも心に響くように、彼女は言いました。En: In a small voice that resonated with her heart, she said.Ja: 「晴人、私たち友達だよね?En: "Haruto, we're friends, right?Ja: 私はあなたが新しいことを求める気持ちを尊重したい。En: I want to respect your wish to seek new things.Ja: だけど、いなくなることを寂しく思うよ。」En: But I'll miss you if you're gone."Ja: 彼女の言葉に教室は静かになり、みんなが二人のやりとりを見守っていました。En: Her words hushed the classroom, as everyone watched their exchange.Ja: 晴人は少し驚き、そして柔らかい目で愛子を見ました。En: Haruto, slightly surprised, looked at Aiko with gentle eyes.Ja: 「愛子、ありがとう。En: "Aiko, thank you.Ja: 本当にありがとう。En: Really, thank you.Ja: 僕もしっかり連絡を続けるよ。En: I'll keep in touch, for sure.Ja: いつか、もっと強くなって帰ってくる。」En: Someday, I'll come back stronger."Ja: その瞬間、愛子は気づきました。晴人の幸せを願うことも大切なんだと。En: In that moment, Aiko realized it was also important to wish for Haruto's happiness.Ja: 彼の選択を尊重しようと決心しました。En: She resolved to respect his decision.Ja: 数日後、晴人は新しい生活に向けて学校を去りました。En: A few days later, Haruto left the school to start his new life.Ja: 立ち止まらず、そして振り返らず。En: Without stopping and without looking back.Ja: 愛子はその後、どんなときも彼の幸せを心から祈るようにしました。En: From then on, Aiko always prayed for his happiness with all her ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • The Pen Triumphs: Hiroshi's Quest for Calligraphy Recognition
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Japanese: The Pen Triumphs: Hiroshi's Quest for Calligraphy Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-20-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都公立高校の静かな教室には、冬の冷たい光が差し込んでいました。En: In the quiet classroom of Kyoto Public High School, the cold winter light was streaming in.Ja: 窓の外には、軽やかに雪が舞い落ちていて、廊下からは学生たちのかすかな声が聞こえます。En: Light snowflakes were dancing down outside the window, and faint voices of students could be heard from the hallway.Ja: 年末のこの時期、どのクラブも予算会議に集中していました。En: At this year-end time, every club was focused on budget meetings.Ja: ヒロシは書道部の熱心な部員です。En: Hiroshi is an enthusiastic member of the calligraphy club.Ja: 大きなクラブに圧倒されがちな書道部の重要性を証明したいと思っています。En: He wants to prove the importance of the club, which tends to be overshadowed by the bigger clubs.Ja: 特に、新年の展示会のために、もっと多くの資金を確保したいと願っていました。En: Especially, he hoped to secure more funds for the New Year's exhibition.Ja: "運動部ばかりが優遇されるのは不公平だ。"ヒロシはそう思っていました。En: "It's unfair that only the sports clubs are given preferential treatment," Hiroshi thought to himself.Ja: 書道部の部長、アヤは現実的で、妥協を大切にしています。En: The calligraphy club president, Aya, is realistic and values compromise.Ja: 一方、学生会のソラは予算の承認を担当しています。En: Meanwhile, Sora from the student council is in charge of approving budgets.Ja: ヒロシは、ソラが運動部をひいきしていると疑っています。En: Hiroshi suspects that Sora is favoring the sports clubs.Ja: ヒロシは、書道の文化的な重要性を強調して直接ソラに提案することを決意しました。En: Hiroshi decided to emphasize the cultural significance of calligraphy and directly propose an idea to Sora.Ja: "新年の時期に書道は特に大切なんだ"と、彼は自分にそう言い聞かせました。En: "Calligraphy is especially important during the New Year's period," he told himself.Ja: 会議の日、ヒロシは気持ちを落ち着けて教室に入りました。En: On the day of the meeting, Hiroshi calmed himself as he entered the classroom.Ja: 机の上には書類が山のように積まれており、予算の割り当てについて話し合いが始まりました。En: Stacks of documents cluttered the tables, and the discussion on budget allocation began.Ja: ヒロシは順番が来るのをじっと待っていました。En: Hiroshi patiently waited for his turn.Ja: ついに、ヒロシの番がきました。En: Finally, it was Hiroshi's turn.Ja: 彼は立ち上がり、深呼吸をしました。En: He stood up and took a deep breath.Ja: "皆さん、こんにちは。私は書道部のヒロシです。今年もまた、新年の展示会を開きたいと思っています。" 彼はそう話し始めました。En: "Hello everyone, I'm Hiroshi from the calligraphy club. Once again, we'd like to hold a New Year's exhibition this year," he began.Ja: "日本の伝統として、書道は特にこの時期に大切です。過去の展示会では多くの人が訪れ、反響も大きかったです。"En: "As a Japanese tradition, calligraphy is particularly important during this time. Many people visited our past exhibitions, and they were very well received,"Ja: ソラは静かに彼の言葉に耳を傾けていました。En: Sora listened quietly to his words.Ja: 部員たちが一緒に準備した資料を見せ、過去の展示会の成功を説明しました。En: He presented the materials prepared together with the club members and explained the success of past exhibitions.Ja: "これからも文化遺産の一部として、書道の魅力を伝えたいんです。どうかもう少しだけ予算を増やしていただけませんか?"En: "We want to continue to convey the charm of calligraphy as part of our cultural heritage. Could you please increase our budget just a little?"Ja: 教室はしばらく沈黙が続きました。En: Silence filled the classroom for a moment.Ja: やがて、アヤが柔らかい声で言いました。"ソラさん、どう思いますか?"En: Eventually, Aya spoke softly, "What do you think, Sora?"Ja: ソラは微笑みながら答えました。"ヒロシさん、あなたの情熱はよく伝わりました。書道部が文化に与える影響も理解しています。少しですが、予算を増やすことを決定します。"En: Sora responded with a smile, "Your passion has come across clearly, Hiroshi. I ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire