Fluent Fiction - Japanese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Sakura Sketches: When Art Blooms into Friendship
    Apr 8 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Sakura Sketches: When Art Blooms into Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-08-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春の穏やかな午後、桜が満開の公園で、暖かな風が舞い散る花びらを優しく揺らしていました。En: On a calm spring afternoon, in a park where the sakura were in full bloom, the warm wind gently swayed the falling petals.Ja: 公園はピクニックを楽しむ人々で賑わい、地面には桜の花びらの絨毯が広がっています。En: The park was bustling with people enjoying picnics, and the ground was covered with a carpet of sakura petals.Ja: 花見の季節は、皆の心を浮き立たせます。En: The season of hanami lifts everyone’s spirits.Ja: 遥かはベンチに座って、スケッチブックを開きました。En: Haruka sat on a bench and opened her sketchbook.Ja: 彼女は桜の花や人々の賑やかな様子を観察し、次のイラストのインスピレーションを探していました。En: She was observing the sakura flowers and the lively people around, seeking inspiration for her next illustration.Ja: 近くでは、会社員の海斗が公園を散歩し、仕事のストレスを忘れようとしていました。En: Nearby, kaishain Kaito was walking through the park, trying to forget about the stress of work.Ja: 彼は忙しい毎日から一休みが欲しかったのです。En: He longed for a break from his busy daily life.Ja: 「すみません、ここに座ってもいいですか?」海斗がベンチの隣に座り、そっと声をかけました。En: “Excuse me, may I sit here?” Kaito gently asked as he sat next to her on the bench.Ja: 遥かは微笑んで頷きましたが、深く話すことはありませんでした。En: Haruka nodded with a smile but didn't engage in deep conversation.Ja: 時間が経つと、遥かはスケッチに夢中になり、海斗の姿を知らずに描き入れてしまいました。En: As time passed, Haruka became absorbed in her sketch and unknowingly included Kaito in her drawing.Ja: やがて海斗は、ちらりとその絵を見て興味を持ちました。En: Eventually, Kaito caught a glimpse of the sketch and took an interest.Ja: 「すごいですね、その絵は。」と、海斗が言いました。En: “That’s amazing, your drawing,” Kaito said.Ja: 遥かは少し驚いた顔をしてから、心が和らぎました。En: Haruka, looking slightly surprised, then felt at ease.Ja: 「本当ですか?ありがとう、まだ練習中ですけど。」En: “Really? Thank you, I’m still practicing, though.”Ja: 二人は少しずつ話し始め、緊張が和みました。En: Gradually, they began to talk, and the tension eased.Ja: 海斗は自分のストレスについて話し始め、遥かはインスピレーションが見つからないことの悩みを共有しました。En: Kaito started to speak about his stress, and Haruka shared her worries about not finding inspiration.Ja: お互いの悩みを知り、同じ孤独を感じていることに気付いたのです。En: They realized they both felt the same loneliness knowing each other's troubles.Ja: 「また会えたらいいですね。」と海斗が言いました。En: “I hope we can meet again,” Kaito said.Ja: 遥かは嬉しそうに微笑み、「はい、きっといいアイディアが浮かぶかもしれませんね。」と応えました。En: Haruka smiled happily and replied, “Yes, perhaps a good idea will come to mind by then.”Ja: その日は、桜の花びらが二人の隙間を舞い、友情の新芽を運んでくれました。En: That day, sakura petals danced between them, carrying the buds of friendship.Ja: 遥かは新たなインスピレーションを得て、心が軽くなりました。En: Haruka gained new inspiration and felt her heart lighten.Ja: そして、海斗はリラックスして、希望を感じることができました。En: Meanwhile, Kaito was able to relax and felt a sense of hope.Ja: 約束を交わして、彼らは再び会うことを楽しみにしながら、春の空の下、別れました。En: Having made a promise to see each other again, they parted under the spring sky, each looking forward to their next meeting.Ja: それぞれの心には、次に会える日への期待が溢れていました。En: Their hearts overflowed with anticipation for the day they would meet again. Vocabulary Words:calm: 穏やかswayed: 揺らしたbustling: 賑わいpicnics: ピクニックcarpet: 絨毯spirits: 心sketchbook: スケッチブックobserving: 観察illustration: イラストlonged: 欲しかったstress: ストレスengage: 話すabsorbed: 夢中unknowingly: 知らずにsurprised: 驚いたeased: 和らぎloneliness: 孤独glimpse: ちらりconversation: 会話worries: 悩みinspiration: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Capturing Kyoto: Rediscovering Passion Amid Cherry Blossoms
    Apr 7 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Capturing Kyoto: Rediscovering Passion Amid Cherry Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-07-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 桜が満開の京都には、春の息吹が満ちていました。En: In Kyoto, where the cherry blossoms were in full bloom, the breath of spring filled the air.Ja: 桜色の風が街を優しく包み、笑い声とともに祭りの活気を溢れさせています。En: A cherry blossom-colored breeze gently embraced the city, bursting with the festive energy and laughter.Ja: その日は友達の優斗、さくら、理奈が花見を楽しむために集まりました。En: That day, Yuto, Sakura, and Rina gathered to enjoy the cherry blossom viewing.Ja: 優斗はカメラを握りしめながら、心の中で悩んでいました。En: Yuto clutched his camera, troubled in his heart.Ja: 最近、彼は趣味である写真を撮ることに情熱を失っていました。En: Lately, he had lost his passion for taking photographs, a hobby he loved.Ja: 今日、彼の目標は桜の完璧な一枚を撮ることでした。「新しい始まり」の象徴です。En: His goal that day was to capture the perfect shot of the cherry blossoms—a symbol of "a new beginning."Ja: しかし、彼は人混みや賑やかさに圧倒され、自信を失くしていました。En: However, he felt overwhelmed by the crowd and bustle, losing his confidence.Ja: 「優斗、早く来なよ!」さくらは楽しそうに手を振りました。En: "Yuto, hurry up!" Sakura cheerfully waved.Ja: 彼女は友達と写真を撮るのが大好きで、どんな瞬間も大切に思っています。En: She loved taking pictures with friends and cherished every moment.Ja: 理奈は優斗の隣に立ち、静かに彼を見守っていました。En: Rina stood beside Yuto, quietly watching over him.Ja: 彼女は自然と人々の繋がりを深く感じ取りたかったのです。En: She deeply wanted to feel the natural connection between people.Ja: 優斗は笑顔を作り、さくらと理奈に続いて歩き出しました。En: Yuto forced a smile and began to walk after Sakura and Rina.Ja: しかし、心の中の躊躇いは続いていました。En: However, hesitation lingered in his heart.Ja: シャッターを切るたびに完ぺきを求め、彼は次第に疲れていきました。En: Each time he pressed the shutter, seeking perfection, he grew increasingly weary.Ja: 祭りが最高潮に達した時、理奈は優しく彼の腕を掴みました。En: As the festival reached its peak, Rina gently took his arm.Ja: 「優斗、自分の心の声を聞いてごらん」と彼女は言いました。En: "Listen to your own heart," she said.Ja: 「この桜は完璧じゃなくていい。En: "The cherry blossoms don't have to be perfect.Ja: あなたが感じるままに撮るのよ。」En: Capture them as you feel."Ja: 彼女の言葉が優斗の心に響きました。En: Her words resonated with Yuto's heart.Ja: 彼は一瞬、目を閉じ深呼吸し、もう一度目を開けました。En: He closed his eyes for a moment, took a deep breath, and reopened them.Ja: すると、目の前には子どもたちが桜の下で遊ぶ姿、屋台の赤い提灯、そして楽しそうに語り合う人々がいました。En: In front of him were children playing under the cherry blossoms, red lanterns of the stalls, and people happily conversing.Ja: 優斗の目にはそれが一瞬の魔法のように見えました。En: To Yuto, it all seemed like a moment of magic.Ja: 彼はためらいを捨て、シャッターを切りました。En: He cast aside his hesitation and pressed the shutter.Ja: その瞬間、彼の心の中に久しぶりに情熱が戻ってきました。En: In that moment, for the first time in a while, passion returned to his heart.Ja: 完璧ではないけれど、美しい一瞬を捉えた彼の写真に、新しい始まりの希望が映し出されていました。En: His imperfect but beautiful captured moments conveyed the hope of new beginnings.Ja: その写真をさくらと理奈に見せると、二人は微笑んで彼を称賛しました。En: When he showed the photos to Sakura and Rina, they smiled and praised him.Ja: 優斗は再びカメラを愛することを学びました。En: Yuto learned to love photography again.Ja: 不完全であることは美しさの一部であり、新たな始まりの兆しなのだと彼は気づきました。En: He realized that imperfection is part of beauty and a sign of new beginnings.Ja: 春の京都で、優斗の心もまた、新しく開かれたのでした。En: In the spring of Kyoto, Yuto's heart, too, was anew and opened. Vocabulary Words:blossoms: 桜filled: 満ちてbreeze: 風festive: 祭りのgathered: 集まりましたclutched: 握りしめながらtroubled: 悩...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Cherry Blossoms and Serendipitous Bonds: A Rainy Day Tale
    Apr 6 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and Serendipitous Bonds: A Rainy Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-06-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の上野動物園では、桜が満開でした。En: In Tokyo at the Ueno Zoo, the cherry blossoms were in full bloom.Ja: 春の訪れを告げるその美しい景色に多くの人々が集まっていました。En: Many people gathered to witness the beautiful scene heralding the arrival of spring.Ja: しかし、空は急に暗くなり、春の雨がぽつぽつと降り始めました。En: However, the sky suddenly darkened, and a spring rain began to fall in drizzles.Ja: 嵐を避けるために人々はあちこちで木の下に駆け込みました。En: To avoid the storm, people dashed under trees here and there.Ja: レンは若い写真家で、桜の写真をコンテストに応募しようとしていました。En: Ren was a young photographer aiming to submit his cherry blossom photos for a contest.Ja: 雨が少し残念でした。En: The rain was a slight disappointment.Ja: 彼は自分のカメラを大事そうに持ちながら、少し離れた木の下に避難しました。En: Holding his camera carefully, he sought shelter under a tree a little distance away.Ja: そこに、もう一人の若者がいました。En: There, another young person was present.Ja: それはジュン、パートタイムのガイドです。En: It was Jun, a part-time guide.Ja: 彼は春が大好きで、子供の頃に祖母と来たこの動物園をしょっちゅう訪れていました。En: He loved spring and frequently visited this zoo, which he had come to as a child with his grandmother.Ja: 「こんにちは」とジュンは、親しげに声をかけました。En: "Hello," Jun greeted warmly.Ja: 「雨ですね。ここでじっくり過ごすには良い日かもしれません。」En: "It's rainy, isn't it? It might be a good day to spend some time here."Ja: レンは少し驚きましたが、相手の優しい笑顔に心を開くことにしました。En: Ren was slightly surprised but decided to open up, responding to the other’s kind smile.Ja: 「こんにちは」と彼は短く答えました。En: "Hello," he replied shortly.Ja: 「写真を撮ろうと思っていたけど、雨で難しいですね。」En: "I was thinking of taking photos, but it's difficult with the rain."Ja: ジュンは頷きました。En: Jun nodded.Ja: 「写真家ですか?桜の写真は難しいですよね。En: "Are you a photographer? Cherry blossoms are challenging to capture, right?Ja: でも、こういう雨の日の桜も趣がありますよ。」En: But cherry blossoms on a rainy day like this have their own charm."Ja: 二人はそのまま、雨がやむのを待ちながら話を続けました。En: The two continued their conversation while waiting for the rain to stop.Ja: ジュンは動物園のあちこちの面白いスポットをレンに教えてくれました。En: Jun pointed out interesting spots around the zoo to Ren.Ja: レンは普段は引っ込み思案ですが、今回は自然に会話を楽しむことができました。En: Ordinarily shy, Ren found himself naturally enjoying the conversation this time.Ja: 雨がやんだ後、ジュンはレンに提案しました。「一緒に動物園を回りませんか?En: After the rain stopped, Jun suggested to Ren, "Shall we tour the zoo together?Ja: せっかくなので、一緒に桜を楽しみたいですね。」En: It's a rare opportunity, and I'd like to enjoy the cherry blossoms with you."Ja: レンは少し考えてから微笑みました。「いいですね。En: Ren thought for a moment before smiling, "Sounds good.Ja: 案内をお願いします。」En: Please guide me."Ja: 二人は桜の花が舞う中、動物園を一緒に歩きました。En: They walked through the zoo together among the dancing cherry blossom petals.Ja: ジュンと話しながら、レンはジュンの自然な笑顔を見逃さずにカメラで捉えました。En: While talking with Jun, Ren didn't miss capturing Jun's natural smile with his camera.Ja: それは、桜の花びらとともに輝いて見えました。En: It appeared to shine alongside the cherry blossom petals.Ja: その瞬間、レンは本物の繋がりをカメラに収めました。En: At that moment, Ren captured a true connection with his camera.Ja: その後、レンはその写真をコンテストに応募しました。En: Later, Ren submitted the photo to the contest.Ja: そして、驚くことに、その写真は高く評価されました。En: To his surprise, the photo was highly praised.Ja: しかし、レンにとってそれ以上に大切だったのは、新しい友人ジュンとの出会いでした。En: However, what was more important to Ren was meeting his new friend, Jun.Ja: ジュンも、...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Japanese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.