Épisodes

  • Heroic Redemption: A Night in the Autumn Chill
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Heroic Redemption: A Night in the Autumn Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冷たい秋の風が吹く夜、広志、藍子、結城の三人は、ひっそりとした倉庫の中にいた。En: On a night when the cold autumn wind blew, Hiroshi, Aiko, and Yuki were inside a quiet warehouse.Ja: 周りには色とりどりの枯れ葉が散り積もり、冬が近づく匂いが漂っていた。En: Around them, colorful fallen leaves were scattered and piled up, and the scent of the approaching winter lingered.Ja: 広志は昔の失敗に打ちひしがれているが、今は藍子をどうにか助けたいと思っていた。En: Hiroshi was crushed by past failures, but now he wanted to somehow help Aiko.Ja: 藍子は、時々ひどい喘息に苦しむことがあった。En: Aiko occasionally suffered from severe asthma.Ja: 今もその一つで、喘ぎ声を聞くたびに、広志の心は痛んだ。En: This was one of those times, and each wheeze she made pained Hiroshi's heart.Ja: 結城は不安そうに藍子の背中をさすった。En: Yuki anxiously rubbed Aiko's back.Ja: 誰もが知っているが、近くの薬局はもう閉まっている。En: Everyone knew that the nearby pharmacy was already closed.Ja: ここは人里離れているため、助けを見つけるのは難しい。En: Since this place was far from the town, finding help was difficult.Ja: 「広志、どうする?En: "Hiroshi, what should we do?"Ja: 」結城が囁いた。En: Yuki whispered.Ja: 広志は決断した。En: Hiroshi made a decision.Ja: 「俺が外に出て、誰か探してくる。En: "I'll go outside and look for someone.Ja: 少しでも可能性があるなら試してみよう。En: If there's even a slight chance, we should try."Ja: 」秋の寒さに震えながら、広志は倉庫を出た。En: Shivering in the autumn chill, Hiroshi left the warehouse.Ja: 街灯もない道は暗いが、彼は諦めたくなかった。En: The road without streetlights was dark, but he didn't want to give up.Ja: 過去の自分に負けないためにも。En: He didn't want to lose to his former self.Ja: 歩いていくうちに、広志は足を止めた。En: As he walked, Hiroshi stopped.Ja: 希望が薄れる中、遠くから小さな灯りが見えた。En: Just as hope was fading, he saw a small light from afar.Ja: 通りかかった人がいたのだ。En: There was a passerby.Ja: 急いでその人に事情を話すと、その人は親切にも助けを申し出てくれた。En: Hastily explaining the situation, the person kindly offered to help.Ja: 広志は、他人を信じることの大切さを改めて知った。En: Hiroshi once again realized the importance of trusting others.Ja: 薬を手にした広志は、走るようにして倉庫に戻った。En: With medicine in hand, Hiroshi hurried back to the warehouse.Ja: 息を切らして扉を開けると、結城が感謝の微笑みを浮かべた。En: Panting, he swung the door open, and Yuki smiled gratefully.Ja: 「広志、ありがとう。En: "Hiroshi, thank you.Ja: 本当に良かった。En: Really, I'm glad."Ja: 」薬を受け取った藍子は、すぐに楽になり始めた。En: Aiko, who received the medicine, began to feel relief immediately.Ja: その穏やかな顔を見て、広志はようやく肩の力が抜けた。En: Seeing her peaceful face allowed Hiroshi to finally relax his shoulders.Ja: その夜、倉庫の中で広志は結城に過去の話を少しだけした。En: That night, inside the warehouse, Hiroshi shared a bit about his past with Yuki.Ja: 「俺も、藍子みたいに誰かに助けられたことがあったんだ。En: "There was a time when someone helped me, just like I did for Aiko."Ja: 」結城は黙って頷き、広志を支えるようにそっと横に座った。En: Yuki silently nodded and sat quietly beside Hiroshi in support.Ja: 秋の冷たい夜風が二人の間を吹き抜け、広志の心も少しずつ軽くなっていくようだった。En: The cold autumn night wind blew between them, and it seemed that Hiroshi's heart was gradually becoming lighter.Ja: 過去からの重荷も、友の厚意で和らぎ始めた。En: The burden from the past began to ease, thanks to a friend's kindness.Ja: そして、倉庫の外には、まもなく訪れる新しい季節の兆しがあった。En: Outside the warehouse, there were signs of a new season soon to arrive. Vocabulary Words:lingered: 漂っていたcrushed: 打ちひしがれているasthma: 喘息wheeze: 喘ぎ声nearby: 近くのpharmacy: 薬局decision: 決断shivering: 震えながらstreetlights: 街灯passerby: 通りかかった人explaining: 事情を話すkindly: 親切にもmedicine: 薬hurried: 走るようにしてgratefully: 感謝のrelief: 楽になり始めた...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • New Perspectives: A Serendipitous Encounter in Arashiyama
    Nov 25 2025
    Fluent Fiction - Japanese: New Perspectives: A Serendipitous Encounter in Arashiyama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-25-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の嵐山竹林は、静けさと不思議な美しさに包まれています。En: The Arashiyama bamboo grove in Kyoto is enveloped in tranquility and a mysterious beauty.Ja: 細長い竹が天に向かって真っ直ぐに伸び、葉の間から太陽の光が差し込んでまるで緑の天蓋のようです。En: Tall, slender bamboo shoots stretch straight towards the sky, and sunlight streams through the leaves, resembling a green canopy.Ja: 秋の風が竹を優しく揺らし、心地よい囁きを耳に運びます。En: The autumn breeze gently sways the bamboo, carrying a pleasant whisper to the ears.Ja: この日、リナはカメラを手にこの竹林を訪れていました。En: On this day, Rina visited this bamboo grove with her camera in hand.Ja: 彼女はフリーランスの写真家で、新しいプロジェクトのためにインスピレーションを探していました。En: She is a freelance photographer seeking inspiration for a new project.Ja: しかし、クリエイティブの枯渇に悩んでいました。En: However, she was troubled by a creative drought.Ja: 美しい場所を見ても心が動かず、彼女は一人で考え込みます。En: Even when seeing such beautiful places, her heart remained unmoved, and she fell into contemplation alone.Ja: 「どうしたら新しい視点が見つかるのだろう?」En: "How can I find a new perspective?" she wondered.Ja: 一方、ハルトは地元の観光ガイドとして訪問者を案内していました。En: Meanwhile, Haruto was guiding visitors as a local tour guide.Ja: 彼は自然が大好きで、この竹林も大切にしていましたが、自分の仕事が本当に人々の役に立っているのか、日々疑問に感じていました。En: He loved nature and cherished this bamboo grove, but he questioned daily whether his work was truly helpful to people.Ja: 「自分の案内で何か変化を与えられているのだろうか」と。En: "Am I offering any change through my guidance?" he pondered.Ja: リナはひらめきでメインの道から少し外れて、小道を歩き始めました。En: Rina, on a hunch, veered slightly off the main path and began to walk down a small trail.Ja: 彼女はいつもとは違う角度で景色を見たいと思いました。En: She wanted to see the scenery from a different angle than usual.Ja: その時、竹の間からこぼれる光の中を一人の青年が歩いてくるのが見えました。En: At that moment, she saw a young man walking through the light spilling between the bamboo.Ja: それはハルトでした。En: It was Haruto.Ja: 「こんにちは、何かお困りですか?」ハルトは優しく声をかけました。En: "Hello, is there anything you need help with?" Haruto gently asked.Ja: リナは少し戸惑いながらも「新しい写真を撮りたくて、でも、何も思いつかなくて」と答えました。En: Slightly bewildered, Rina replied, "I want to take new photographs, but I can't come up with anything."Ja: ハルトは少し考えた後、「なら、一緒に少し歩いてみますか?En: After thinking for a moment, Haruto suggested, "In that case, would you like to walk a bit with me?Ja: この辺りに特別な場所があります」と提案しました。リナはその言葉に惹かれ、ついて行くことにしました。En: There's a special place around here." Rina, intrigued by his words, decided to follow him.Ja: 二人は竹林を少し進むと、突然、周囲が開けた小さな空間に出ました。En: As the two of them walked a little further into the bamboo grove, they suddenly came upon a small open space.Ja: そこは、日差しが驚くほど劇的に降り注ぐアルコーブでした。En: It was an alcove where the sunlight poured down dramatically.Ja: 竹の影が交錯し、まるで絵のような美しさです。En: The shadows of the bamboo interlaced, creating a beauty much like a painting.Ja: リナは目を輝かせてカメラを構えました。En: Rina's eyes sparkled as she poised her camera.Ja: 「ここだ!」と心の中で叫び、夢中でシャッターを切りはじめました。En: "Here it is!" she shouted in her heart, and began snapping away with abandon.Ja: ハルトはその様子を静かに見守りながら、自分の心にも新たな光が差し込むのを感じました。En: Haruto quietly observed her, feeling a new light shining into his own heart.Ja: 案内することの大切さ、美しさを再確認したのです。En: He reaffirmed the importance and beauty of guiding others.Ja: リナはその場を離れるとき、ハルトに深く感謝しました。En: As Rina left ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Finding Harmony in Hakone: A Tale of Renewal and Friendship
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Harmony in Hakone: A Tale of Renewal and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-24-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の夕暮れ、箱根の温泉旅館は静かに輝いていました。En: On an autumn evening, a hot spring inn in Hakone shone quietly.Ja: 山々の紅葉が燃えるように美しく、冷たい風が心地よく肌を撫でます。En: The autumn leaves on the mountains were beautifully ablaze, and the cold breeze pleasingly caressed the skin.Ja: そこで、会社員の聡と自由な画家の清子は出会いました。En: It was there that Satoshi, a company employee, and Kiyoko, a free-spirited artist, met.Ja: 聡は東京で忙しい日々を過ごし、疲れを感じていました。En: Satoshi was spending hectic days in Tokyo and was feeling exhausted.Ja: この旅は、心を癒し平穏を取り戻すためのものです。En: This trip was meant to heal his heart and restore his peace.Ja: 一方、清子は新たなインスピレーションを求め、この静かな地へ来ました。En: On the other hand, Kiyoko came to this quiet place seeking new inspiration.Ja: 彼女は都会の喧噪から離れ、自由に創作したかったのです。En: She wanted to create freely, away from the city's clamor.Ja: 二人は宿の大きな露天風呂で初めて言葉を交わしました。En: The two first exchanged words at the inn's large open-air bath.Ja: 最初は、聡は少し緊張していました。En: Initially, Satoshi was a bit nervous.Ja: いつもは静かで誰とも話すのが苦手な彼ですが、清子の明るい笑顔に心が和みます。En: He is usually quiet and not very good at talking to people, but Kiyoko's bright smile eased his heart.Ja: 「一緒に絵を描いてみない?En: "Would you like to try painting together?"Ja: 」清子がある日声をかけました。En: Kiyoko asked one day.Ja: 「ここから見える山々は絶景だよ。En: "The mountains visible from here are breathtaking."Ja: 」聡は驚き、最初はためらいましたが、何か心に小さく響くものがありました。En: Satoshi was surprised and initially hesitated, but he felt a small resonance in his heart.Ja: 普段なら断るところですが、今回は挑戦しようと決めました。En: Normally, he would decline, but this time he decided to take on the challenge.Ja: その夜、二人は温泉の脇に座り、清子のキャンバスに向き合います。En: That night, the two sat by the hot spring, facing Kiyoko's canvas.Ja: 聡はゆっくりと話し出しました。En: Slowly, Satoshi began to talk.Ja: 彼は自分の夢や不安について初めて誰かに語りました。En: For the first time, he spoke to someone about his dreams and anxieties.Ja: 「会社では自分を表現することが難しい。En: "At work, it's difficult to express myself.Ja: でも、こうして自然の中にいると、少し自分を解放できる気がする。En: But being out here in nature, I feel like I can open up a little."Ja: 」清子は静かに聴き、微笑みました。En: Kiyoko listened quietly and smiled.Ja: 「大丈夫、自分らしくいることが一番大事よ。En: "It's okay, being true to yourself is the most important thing."Ja: 」その瞬間、二人は深い理解と尊敬を感じ合いました。En: At that moment, they felt a deep understanding and respect for each other.Ja: 聡は心の壁を少しずつ取り払い、清子の自由な創造力に感化されました。En: Satoshi gradually dismantled the walls around his heart, influenced by Kiyoko's free creativity.Ja: 翌朝、リゾートを離れるとき、二人の間には生まれたばかりの友情がありました。En: The next morning, when they left the resort, there was a newfound friendship between them.Ja: 聡は新しい経験を受け入れ、清子は新たなインスピレーションを得ました。En: Satoshi embraced a new experience, and Kiyoko gained new inspiration.Ja: 紅葉の残る山を後にしながら、彼らはそれぞれの道を歩き出しましたが、その心には温かな風が吹いていました。En: As they left the mountains, still holding onto the autumn leaves, each walked their own path, but a warm breeze was blowing in their hearts. Vocabulary Words:autumn: 秋inn: 旅館quietly: 静かにablaze: 燃えるようにcaressed: 撫でますexhausted: 疲れを感じていましたheal: 癒しrestore: 取り戻すclamor: 喧噪hesitated: ためらいましたresonance: 響くchallenge: 挑戦canvas: キャンバスanxieties: 不安express: 表現understanding: 理解dismantled: 取り払いwalls: 壁creativity: 創造力inspiration: インスピレーションfriendship: 友情embraced: 受け入れexperience: 経験breezy: 風が吹いていましたleaves: 紅葉company: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Courage in Kyoto: Haruto's Heartfelt Quest
    Nov 24 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Courage in Kyoto: Haruto's Heartfelt Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-24-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の秋。En: Autumn in Kyoto.Ja: 鮮やかな紅葉が街を彩り、伝統的な日本建築が現代の景色と調和している。En: The vibrant autumn leaves color the city, and the traditional Japanese architecture harmonizes with the modern scenery.Ja: 高校生の春人は、学校の遠足で京都を訪れていた。En: Kokoosei Haruto was visiting Kyoto on a school trip.Ja: 彼は新しい場所を探検するのが好きだが、実は迷子になることと一人になることに少し恐れていた。En: He liked exploring new places, but he was a little afraid of getting lost and being alone.Ja: いつも妹のことを考える優しい兄である春人は、この旅で病気の妹にぴったりな土産を見つけようと思っていた。En: Haruto, a kind brother who always thinks of his younger sister, wanted to find a perfect souvenir for his sick sister on this trip.Ja: クラスメートたちと一緒に嵐山を訪れた。En: He visited Arashiyama with his classmates.Ja: 美しい竹林と大きな天竜寺を見学した。En: They toured the beautiful bamboo forest and the large Tenryuji Temple.Ja: 空気は冷たく、秋の香りが漂う。En: The air was chilly, carrying the scent of autumn.Ja: しかし、時間はあまりなかった。En: However, there was not much time.Ja: バスはすぐに出発する予定だった。En: The bus was scheduled to depart soon.Ja: 春人は決心した。En: Haruto made up his mind.Ja: 少しだけグループを離れ、自分の直感に従って特別な土産店を探すことにした。En: He decided to leave the group for a bit and follow his instincts to search for a special souvenir shop.Ja: 「妹に喜んでもらいたい!」そう思いながら、彼は人ごみを抜けて商店街に向かった。En: "I want to make my sister happy!" With that thought in mind, he made his way through the crowd towards the shopping street.Ja: 狭い道を進むと、小さな店を見つけた。En: As he proceeded down a narrow path, he found a small store.Ja: 店の入り口には「京みやげ」と書かれた看板がかかっていた。En: A sign at the entrance read "Kyo-miyage."Ja: 中に入ると、水引の置物や色とりどりの和蝋燭が並ぶ。En: Upon entering, he was greeted by displays of mizuhiki ornaments and colorful Japanese candles.Ja: 春人は心をときめかせながら、店の奥にある手作りの人形を見つけた。En: With his heart pounding with excitement, he found handmade dolls in the back of the store.Ja: それはまさに妹が喜びそうな優しい表情の人形だった。En: It was a doll with a gentle expression, just the kind that his sister would be thrilled to see.Ja: 「これだ!」彼は心の中で叫んだ。En: "This is it!" he exclaimed to himself.Ja: 人形を購入してふと気がつくと、時間がほとんどなかった。彼は急いでバスの集合場所に戻らなければならなくなった。En: Realizing he was running out of time after purchasing the doll, he had to hurry back to the bus meeting point.Ja: 京都の街は複雑で、迷路のようだったが、春人は自分を信じることにした。En: The streets of Kyoto were complex, like a maze, but Haruto decided to trust himself.Ja: 彼は地図を使わず、来た道を覚えながら、早歩きで駅へと向かった。En: Without using a map, he remembered the way he'd come and briskly headed towards the station.Ja: 慌てた気持ちを抑え、足を早める春人。En: Suppressing his anxious feelings, Haruto quickened his pace.Ja: ついに、クラスメートたちが集まるバスが見えた。En: Finally, he saw the bus where his classmates were gathering.Ja: 「よかった…間に合った!」心の中で安堵のため息をついた瞬間、バスの扉が開き、友達のユキとマイが手を振っているのが見えた。En: "Thank goodness... I made it!" He breathed a sigh of relief in his heart as the bus doors opened, and he saw his friends Yuki and Mai waving at him.Ja: 「すごいね、春人。君、どこに行っていたの?」ユキが笑顔で尋ねた。En: "Wow, Haruto, where did you go?" Yuki asked with a smile.Ja: 春人は妹に買った人形をそっと見せた。En: Haruto quietly showed the doll he had bought for his sister.Ja: 「この土産を探してたんだ。」En: "I was looking for this souvenir."Ja: 友達らと並んでバスに乗り込む春人は、知らず知らずのうちに少し自分を信じることができるようになっていた。En: Boarding the bus alongside his friends, Haruto found himself able to believe in himself a little bit more.Ja: 京都の秋の空...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Embracing Friendship: Haruka's Autumn Awakening in Kanazawa
    Nov 23 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Embracing Friendship: Haruka's Autumn Awakening in Kanazawa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-23-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が鮮やかに色づく秋の日、金沢の兼六園は美しい景観に包まれていました。En: On an autumn day when the leaves are vividly colored, Kenrokuen in Kanazawa was enveloped in beautiful scenery.Ja: 空は澄み渡り、澄んだ空気が心地よく、訪れる人々はみな、労働感謝の日を楽しんでいます。En: The sky was clear, and the crisp air was pleasant as everyone visiting enjoyed Labor Thanksgiving Day.Ja: 植物学に情熱を持つ若い女性、はるかは、この美しい公園に来ていました。En: A young woman passionate about botany, Haruka, came to this beautiful park.Ja: 彼女は珍しい紅葉を集め、植物アートのインスピレーションにしたいと考えていました。En: She wanted to collect rare autumn leaves for inspiration in her botanical art.Ja: しかし、彼女には過去に失神の経験があり、身体が心配でした。En: However, she was concerned about her health because she had fainted in the past.Ja: 「あ、セイヨウカエデだ。素敵な色ね。」はるかは色鮮やかな葉を見つけ、興奮しました。En: "Oh, a Seiyo Kaede. What a lovely color." Haruka was excited to find a vividly colored leaf.Ja: しかし、その直後、突然めまいが彼女を襲いました。En: But right then, she was suddenly hit by dizziness.Ja: 彼女の視界が揺れ、足元がふらつきました。En: Her vision blurred, and her feet wobbled.Ja: 「まずい…」と彼女は思いましたが、なんとか落ち着こうと深呼吸しました。En: "This is bad..." she thought, but she tried to calm herself with deep breaths.Ja: その時、友人のけんたとまいが側に来ました。En: At that moment, her friends Kenta and Mai came by her side.Ja: 「大丈夫?」けんたが心配そうに声をかけました。En: "Are you alright?" Kenta asked worriedly.Ja: 「もし倒れたら、すぐに連絡するよ。」彼はスマートフォンを取り出し、緊張した様子でした。En: "If you collapse, I'll contact someone immediately." He pulled out his smartphone, looking tense.Ja: 「少しだけ休むわ。」はるかはベンチに座り、ゆっくりと呼吸を整えました。En: "I'll just rest for a bit." Haruka sat on a bench, slowly calming her breathing.Ja: 周りの景色を眺めながら、冷静になろうとしていました。En: She tried to regain composure while gazing at the scenery around her.Ja: しばらくして、はるかはゆっくりと立ち上がりました。En: After a while, Haruka slowly stood up.Ja: 輝く紅葉の木々に囲まれた彼女は、その美しさに感動し、涙が浮かびました。En: Surrounded by the glowing autumn trees, she was moved by their beauty, tears welling up in her eyes.Ja: 「一人で頑張るつもりだったけど、助けを受けるのも悪くないわね。」彼女は静かに決意しました。En: "I intended to do this on my own, but accepting help isn't so bad," she quietly resolved.Ja: まいが提案しました。「一緒に葉っぱを集めよう。みんなで楽しいよ!」En: Mai suggested, "Let's gather leaves together. It'll be fun with everyone!"Ja: はるかはうなずき、新しい気持ちで彼女の友人たちと紅葉を探しました。En: Haruka nodded and, with a fresh outlook, searched for leaves with her friends.Ja: 彼女たちは力を合わせて美しい葉を集めました。はるかは、友人たちと一緒にいることの楽しさを感じました。En: Together, they gathered beautiful leaves, and Haruka felt the joy of being with her friends.Ja: 受け入れることで、新しい強さを見つけることができたのです。En: By accepting help, she found new strength.Ja: その日、はるかは自分の強さを再発見し、友情の大切さを心から感じました。En: That day, Haruka rediscovered her own strength and deeply felt the importance of friendship.Ja: 彼女は友人たちに感謝し、これからも支え合っていくことを心に誓いました。En: She thanked her friends and vowed in her heart to continue supporting each other in the future. Vocabulary Words:autumn: 秋vividly: 鮮やかにenveloped: 包まれていましたcrisp: 澄んだbotany: 植物学fainted: 失神dizziness: めまいblurred: 揺れwobbled: ふらつきましたcompose: 整えましたresolve: 決意しましたgather: 集めinspiration: インスピレーションbreathing: 呼吸difficult: まずいintended: つもりだったcalm: 落ち着こうtrembling: ゆっくりscenery: 景色friendship: 友情dedication: 心からrecovered: 再発見surrounded: 囲まれたtears: 涙accepting: 受...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Day of Dinos and Discovery in Autumn Light
    Nov 22 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Day of Dinos and Discovery in Autumn Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-22-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日差しが国立科学博物館の大きな窓から差し込み、優しい光がフロアを照らしていました。En: The autumn sunlight streamed through the large windows of the Kokuritsu Kagaku Hakubutsukan, bathing the floor in a gentle glow.Ja: アキラは大学の課題の一環として、この博物館に訪れていました。En: Akira was visiting this museum as part of a university assignment.Ja: 彼は興味深い展示をじっくりと見たかったが、知らぬ間に子供向けの教育ツアーに紛れ込んでしまいました。En: He wanted to thoroughly examine the intriguing exhibits, but unknowingly found himself caught up in an educational tour for children.Ja: 「こちらに注目ください!」と、声高に指示するのは、勤勉なガイドのさくらでした。En: "Please pay attention here!" called out the diligent guide, Sakura, in a loud voice.Ja: 彼女は子どもたちを引率して、博物館の展示物を案内していました。En: She was leading the children, guiding them through the museum's exhibits.Ja: アキラはこっそりと離れようとしましたが、さくらに気付かれてしまい、仕方なくそのままツアーについていくことにしました。En: Akira tried to discreetly slip away, but Sakura noticed him, and he resignedly decided to follow along with the tour.Ja: その人混みの中には、恐竜に詳しい子ども、ひろしがいました。En: In the crowd was a child knowledgeable about dinosaurs, Hiroshi.Ja: 「あの恐竜の名前はティラノサウルスよね?」とひろしは自信満々にさくらに質問しました。En: "Isn't that dinosaur called a Tyrannosaurus?" Hiroshi confidently asked Sakura.Ja: アキラは仕方なく、ひろしに話を合わせることにしました。「そうだよ、ティラノサウルスは肉食なんだ。」と付け加えました。En: Akira felt compelled to join in and said, "That's right, the Tyrannosaurus is a carnivore."Ja: なんとかガイドの注意を引きつつ、さくらが他の子供たちの方に気を取られている間に、アキラはフロアをそっと抜け出しました。En: While trying to maintain the guide's attention, Akira quietly slipped out of the floor when Sakura was occupied with the other children.Ja: しかし、ひろしにもっと話したい!と求められ、En: However, Hiroshi wanted to talk more!Ja: 仕方なくまた戻ってしまいます。今度は恐竜の詳細な豆知識を話してしまい、途中で展示のボタンに触れてしまいました。En: So, Akira reluctantly returned and began sharing detailed trivia about dinosaurs, inadvertently touching a button on the display.Ja: 突然展示が動き出し、恐竜のロボットがぐるぐると回り始めてしまいました。En: Suddenly, the exhibit sprang to life, and the dinosaur robot began to spin around.Ja: 皆が驚き、さくらも慌てて会場を整えようとします。En: Everyone was surprised, and Sakura hurried to restore order in the venue.Ja: アキラは責任を感じ、さくらを手伝うことにしました。En: Feeling responsible, Akira decided to help Sakura.Ja: 子どもたちが興奮して展示に群がるのを指導し、無事に展示を元に戻すことができました。En: He guided the excited children away from the exhibit and successfully helped return the display to normal.Ja: さくらはアキラに感謝し、特別に個別ツアーを約束しました。En: Sakura thanked Akira and promised him a special private tour.Ja: アキラはその申し出を受け、博物館を静かに楽しむことができることを期待しました。En: Akira accepted and looked forward to enjoying the museum quietly.Ja: 博物館の中で、様々な出会いと出来事を通じて、アキラは単に観覧するだけでなく、他の人と関わることの楽しさや責任の重みを知るのでした。En: Through various encounters and events within the museum, Akira learned not only the pleasure of viewing exhibits but also the joy and weight of responsibility in interacting with others.Ja: 彼は新しい気づきを胸に、秋のやわらかい光の中で笑顔を見せました。En: With newfound awareness, he smiled softly in the gentle autumn light. Vocabulary Words:autumn: 秋sunlight: 日差しdiscreetly: こっそりとresignedly: 仕方なくknowledgeable: 詳しいcarnivore: 肉食inadvertently: 知らぬ間にrestore: 整えようorder: 会場relinquish: 離れようthoroughly: じっくりとexamine: 見たかったdutiful: 勤勉なslip: 抜け出しましたspin: ぐるぐるとresponsible: 責任encounters: 出会いaware: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Yuki's Awakening: A Dream Born Among Dinosaur Bones
    Nov 22 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Yuki's Awakening: A Dream Born Among Dinosaur Bones Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-22-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の冷たい空気が東京の国立科学博物館の周りを包んでいました。En: The chilly autumn air enveloped the area around the 東京{とうきょう}国立科学博物館{こくりつかがくはくぶつかん}.Ja: ユキは学校の遠足でここに来ていましたが、博物館の展示よりも心の中の葛藤に気を取られていました。En: ユキ{Yuki} was there on a school field trip, but she was more preoccupied with the conflict in her heart than the museum exhibits.Ja: 彼女は科学者になりたいという夢を持っていましたが、家族はもっと伝統的な職業を望んでいました。En: She had a dream of becoming a scientist, but her family wanted her to pursue a more traditional career.Ja: 同級生たちは賑やかに展示を見て歩いていました。En: Her classmates were bustling around, looking at the exhibits.Ja: ユキの親友、アイコとケンジも一緒にいました。En: Her best friends, アイコ{Aiko} and ケンジ{Kenji}, were with her.Ja: 「見て、恐竜の骨だよ!En: "Look, dinosaur bones!"Ja: 」と、ケンジは目を輝かせながら言いました。En: ケンジ{Kenji} exclaimed, his eyes sparkling.Ja: しかし、ユキは心ここにあらずでした。En: However, ユキ{Yuki} wasn't really present.Ja: 「ユキ、大丈夫?En: "ユキ{Yuki}, are you okay?"Ja: 」アイコが心配そうに尋ねました。En: アイコ{Aiko} asked, concerned.Ja: 「うん、大丈夫。En: "Yeah, I'm okay.Ja: ちょっと考え事してた」とユキは微笑んで答えます。En: I was just thinking," ユキ{Yuki} replied with a smile.Ja: ユキは一人で考えたくて、恐竜の展示室へと歩き出しました。En: Wanting to think alone, ユキ{Yuki} walked to the dinosaur exhibit room.Ja: 高い天井の下、大きな恐竜の骨格が堂々と立っていました。En: Under the high ceiling, large dinosaur skeletons stood majestically.Ja: 彼女は特に大きなT-Rexの前で立ち止まりました。En: She stopped particularly in front of a big T-Rex.Ja: その姿に圧倒され、彼女の胸の中で何かが動き始めました。En: Overwhelmed by its presence, something began to stir within her chest.Ja: 「夢を追い求めるべきだ」と彼女は心の中で思いました。En: "I should pursue my dreams," she thought to herself.Ja: どんなに大きなプレッシャーがあっても、自分の情熱を失ってはいけないと感じました。En: No matter how great the pressure, she felt she shouldn't lose her passion.Ja: その瞬間、彼女の中で確信のある決意が生まれました。En: In that moment, a determined resolve was born within her.Ja: ユキはクラスメートたちの元に戻り、彼女の考えを彼らに伝えました。En: ユキ{Yuki} returned to her classmates and shared her thoughts with them.Ja: 「やっぱり科学者になりたい。En: "I really want to become a scientist.Ja: もう迷わないよ。En: I'm not going to waver anymore."Ja: 」アイコとケンジは彼女を応援しました。En: アイコ{Aiko} and ケンジ{Kenji} supported her.Ja: 「ユキならできるって思うよ!En: "I know you can do it, ユキ{Yuki}!"Ja: 」と、ケンジは励ましました。En: ケンジ{Kenji} encouraged.Ja: 「ありがとう。En: "Thank you.Ja: 二人のおかげで勇気が出た」とユキは感謝の気持ちでいっぱいになりました。En: Thanks to you both, I've got courage," ユキ{Yuki} said, her heart filled with gratitude.Ja: 遠足はまだ続いていましたが、ユキの心はすでに軽くなっていました。En: The field trip was still ongoing, but ユキ{Yuki}'s heart was already lighter.Ja: 彼女は未来についてより明確なビジョンを持ち、家族にも自分の決心を伝える準備ができていました。En: She had a clearer vision of her future and was ready to convey her decision to her family.Ja: 博物館から出る時、大きな秋の空の下で、ユキは確信に満ちた笑顔を浮かべていました。En: As she left the museum, under the vast autumn sky, ユキ{Yuki} wore a confident smile. Vocabulary Words:chilly: 冷たいenveloped: 包んでいましたpreoccupied: 気を取られていましたconflict: 葛藤traditional: 伝統的なbustling: 賑やかにexclaimed: 言いましたsparkling: 輝かせながらmajestically: 堂々とskeletons: 骨格overwhelmed: 圧倒されpresence: 姿stir: 動き始めましたpursue: 追い求めるpassion: 情熱strong: 確信のあるresolve: 決意waver: 迷わないencouraged: 励ましましたcourage: 勇気gratitude: 感謝の気持ちongoing: 続いていましたlighter: 軽...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Autumn Reflections: Haruki's Journey of Hope and Friendship
    Nov 21 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Autumn Reflections: Haruki's Journey of Hope and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-21-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 紅葉が美しく色づく秋の日、晴れた空の下、ハルキとメグミは新宿御苑を歩いていました。En: On an autumn day when the momiji beautifully colored the scenery, under the clear sky, Haruki and Megumi were walking through Shinjuku Gyoen.Ja: 色とりどりの葉が風に舞い、地面を赤や金色のカーペットのように覆っています。En: The multicolored leaves danced in the wind, covering the ground like a carpet of red and gold.Ja: 静けさの中、ハルキは少し重い気持ちで歩いていました。En: Amidst the tranquility, Haruki walked with a somewhat heavy heart.Ja: 最近、ハルキは慢性の病気であると診断されました。En: Recently, Haruki was diagnosed with a chronic illness.Ja: それは彼にとって大きなショックでした。彼は心の中で、未来がどうなるのかを恐れていました。En: It was a great shock to him, and in his heart, he feared what the future held.Ja: 「ハルキ、見て!このもみじ、美しいね!」とメグミが明るい声で話しかけました。En: "Haruki, look! This momiji is beautiful, isn't it?" Megumi spoke to him in a bright voice.Ja: 彼女は子供の頃からハルキの友達で、いつも彼を励ましてきました。En: She had been Haruki's friend since childhood and had always encouraged him.Ja: 「うん、そうだね。でも僕は、まだすべてが現実とは思えないんだ」とハルキは正直に打ち明けました。En: "Yeah, it is. But somehow, I still can't believe it's all real," Haruki confessed honestly.Ja: 「大丈夫、ハルキ。私はここにいるよ。あなたをサポートする」とメグミは優しく微笑みました。En: "It's okay, Haruki. I'm here for you. I'll support you," Megumi said with a gentle smile.Ja: 二人はベンチに座りました。En: The two sat down on a bench.Ja: 周囲は七五三で訪れる子供たちで賑わい、彼らの声が秋の空気に溶け込んでいました。En: Around them, children visiting for shichi-go-san filled the air with their voices, blending into the autumn air.Ja: その中、ハルキは心の中の重さを感じていました。En: Amidst it all, Haruki felt the weight in his heart.Ja: しかし、メグミのそばにいると少しずつ和らいでいく気がしました。En: However, being next to Megumi, he felt it gradually easing.Ja: 「僕は、誰にも迷惑をかけたくない。でも、どうすればいいのかわからない」とハルキは静かに告白しました。En: "I don't want to be a burden to anyone. But I don't know what to do," Haruki quietly confessed.Ja: 「誰にも迷惑なんかかけてないよ。これからも、無理せずに、ゆっくり考えていこう。大事なのは、一人じゃないってことだよ」とメグミは優しく答えました。En: "You're not a burden to anyone. Let's just take it slow without pushing yourself too hard. The important thing is that you're not alone," Megumi replied gently.Ja: その言葉に、ハルキは少しずつ心が軽くなるのを感じました。En: With those words, Haruki began to feel his heart lighten bit by bit.Ja: 彼はこれからの不安をメグミと一緒に乗り越える勇気を持つことを決意しました。En: He decided to have the courage to overcome his anxieties about the future with Megumi by his side.Ja: 「ありがとう、メグミ。君とだから、強くなれるんだと思う」とハルキは感謝の気持ちを込めて言いました。En: "Thank you, Megumi. I think I can be strong because of you," Haruki said, filled with gratitude.Ja: 秋の風が再び吹き、葉が舞いました。En: The autumn wind blew once more, and the leaves danced.Ja: ハルキはその景色を見つめながら、自分の心もまた変化の季節であることを感じました。En: As Haruki gazed at the scenery, he felt that his heart was also in a season of change.Ja: これから訪れる日々も、メグミの支えとともに一歩ずつ歩んでいける、と確信しました。En: He was confident that he could face the days to come, taking one step at a time with Megumi's support.Ja: 新宿御苑の中で、ハルキは自分の未来に少しずつ希望を持ち始めました。En: Within Shinjuku Gyoen, Haruki began to hold a growing hope for his future.Ja: メグミとの友情が、彼の心の支えとなり、これからの挑戦を乗り越える力になるでしょう。En: The friendship with Megumi had become the support of his heart, providing the strength to overcome the challenges ahead.Ja: 彼は美しい秋の色に囲まれながら、これからの新しい...
    Voir plus Voir moins
    16 min