Épisodes

  • When Friendship Heals: A Hospital Visit's Revelations
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Japanese: When Friendship Heals: A Hospital Visit's Revelations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-19-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 病院の部屋は明るく、柔らかい日差しが磨りガラスの窓から差し込み、武の休むベッドのシーツに模様を作っていた。En: The hospital room was bright, with soft sunlight streaming through the frosted glass window, casting patterns on the sheets of Takeshi's bed where he rested.Ja: 外では、冬の冷たい風が雪で覆われた木々を揺らしていた。En: Outside, the cold winter wind was swaying the snow-covered trees.Ja: ユイはドアの前で深呼吸をした。En: Yui took a deep breath in front of the door.Ja: 彼女の心は緊張でいっぱいだった。En: Her heart was filled with nervousness.Ja: 最近、仕事と個人的な責任に追われ、時間をうまく調整するのが難しかった。En: Lately, she had been overwhelmed with work and personal responsibilities, making it difficult to manage her time well.Ja: でも、今日は武を訪ねることを決意した。En: But today, she was determined to visit Takeshi.Ja: 彼女は大切な仕事の会議を飛ばして、病院に来たのだ。En: She had skipped an important work meeting to come to the hospital.Ja: 病室のドアを開けると、そこには微笑みを浮かべる武がいた。En: When she opened the door to the hospital room, there was Takeshi with a smile on his face.Ja: 彼は術後の回復中で、まだ体に痛みが残っていたが、それでも彼の顔には楽観的な表情が浮かんでいた。En: He was recovering post-surgery and still had pain in his body, yet there was an optimistic expression on his face.Ja: 「ユイちゃん、来てくれてありがとう。」武は嬉しそうに言った。En: "Yui-chan, thank you for coming," Takeshi said happily.Ja: 「もっと早く来るべきだった。ごめんね、遅くなっちゃって。」ユイは申し訳なさそうに言った。En: "I should have come sooner. I'm sorry for being late," Yui said apologetically.Ja: 「そんなことないさ。今こうして来てくれて嬉しいよ。」武は心からの言葉で答える。En: "Not at all. I'm just happy you came now," Takeshi responded with genuine words.Ja: ユイは椅子に座りながら、武が一人でいることがどれほど辛かったかを思った。En: As Yui sat in the chair, she thought about how difficult it must have been for Takeshi to be alone.Ja: 「助けが必要なときは、遠慮なく言ってね。大事な友達だから。」En: "If you need help, don't hesitate to let me know. You're an important friend," she said.Ja: 武の顔が少し考え込む。En: Takeshi's face showed a bit of contemplation.Ja: 「でも、ユイちゃんに負担をかけたくないんだ。」En: "But I don't want to burden you, Yui-chan."Ja: 二人の間に静けさが訪れたが、それは気まずさではなく、深い理解の瞬間だった。En: Silence fell between them, but it wasn't awkward; it was a moment of deep understanding.Ja: 武はついに答えた。「たしかに、時々は助けが必要だ。ありがとう、ユイちゃん。」En: Takeshi finally answered, "It's true, sometimes I do need help. Thank you, Yui-chan."Ja: ユイは微笑んだ。「それなら、これからはお互いに助け合おうね。」En: Yui smiled. "In that case, let's help each other from now on."Ja: その日、二人はずっと話を続け、互いの気持ちや今後の計画を共有した。En: That day, the two of them continued to talk, sharing their feelings and future plans with each other.Ja: ユイは、自分一人で全てを抱えようとするのではなく、助けを求めることが大切だと学んだ。En: Yui learned the importance of not trying to carry everything on her own but seeking help.Ja: 武もまた、時には友達に支えられることの大切さを理解した。En: Takeshi also came to understand the importance of being supported by friends at times.Ja: 病院の外では、冷たい風が吹いていたが、部屋の中には暖かい光が満ち溢れていた。En: Outside the hospital, the cold wind was blowing, but inside the room, there was a warm light overflowing.Ja: 二人の友情は一段と強くなり、それぞれ新たな一歩を踏み出す準備ができていた。En: Their friendship had grown stronger, and they were both ready to take a new step forward.Ja: ユイと武は、これからも困難を共に乗り越えていくことを心に誓った。En: Yui and Takeshi pledged in their hearts to overcome difficulties together from now on. Vocabulary Words:bright: 明るくstreaming: 差し込みfrosted: 磨りガラスpatterns: 模様swaying: 揺らしてnervousness: 緊張overwhelmed: 追われresponsibilities: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Sanctuary: Harto's Artful Revival Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-23-34-03-ja Story Transcript:Ja: 京都の冬の朝、嵐山の竹林はしんと静まり返っていた。En: On a winter morning in Kyoto, the bamboo grove of Arashiyama was enveloped in silence.Ja: 緑の竹が空に向かって真っ直ぐに伸び、その間を透けるような日の光が優しく地面を照らしていた。En: The green bamboo stretched straight up toward the sky, with gentle sunlight filtering through, softly illuminating the ground.Ja: 遅れて訪れる観光客の足音が時折響く中、一人の青年が歩いていた。En: Amidst the occasional echo of footsteps from late-arriving tourists, a young man walked alone.Ja: 彼の名前はハルトだった。En: His name was Harto.Ja: ハルトは絵を描くことが好きな芸術家だった。En: Harto was an artist who loved to paint.Ja: しかし、最近は描くことに迷いが生じていた。En: However, lately, he had been experiencing doubt in his ability to create.Ja: 友達から「また京都に行ってみたら?」と言われ、En: A friend suggested, "Why don't you visit Kyoto again?"Ja: 彼はインスピレーションを求めてこの地に戻ってきたのだ。En: So, he returned to this place, seeking inspiration.Ja: 竹林の中で進む彼は、過去のことを考えていた。En: As he walked through the bamboo grove, he pondered past events.Ja: 突然、懐かしい声が耳に入った。En: Suddenly, a familiar voice reached his ears.Ja: 「ハルト、久しぶり!」En: "It's been a while, Harto!"Ja: 声の主はサクラだった。En: The voice belonged to Sakura.Ja: サクラはハルトの昔の友達で、今は京都でガイドをしていた。En: Sakura was an old friend of Harto, and she was now working as a guide in Kyoto.Ja: いつもと変わらず優しさが溢れる笑顔を見せてくれた。En: She greeted him with the same kind smile as always.Ja: しかし、ハルトには彼女の笑顔の裏に何かが隠されているように見えた。En: However, to Harto, it seemed as though something was hidden behind her smile.Ja: 「本当に久しぶりだね。」ハルトは少し照れながら返事をした。En: "It really has been a long time," Harto replied, a bit shyly.Ja: その後、彼らは一緒に竹林を歩きながら話した。En: After that, they talked while walking through the bamboo grove together.Ja: 途中、写真に熱心なダイキが合流した。En: On the way, they were joined by Daiki, who was keen on taking photographs.Ja: ダイキはカメラを持ち、竹の間からこぼれる光を撮影していた。En: Daiki held a camera, capturing the light spilling through the bamboo.Ja: 彼は初対面のハルトにも挨拶し、写真の魅力を熱く語り始めた。En: He greeted Harto, whom he was meeting for the first time, and enthusiastically began discussing the allure of photography.Ja: 「今日は節分だね」とサクラが話題を変えた。En: "It's Setsubun today," Sakura changed the topic.Ja: 「みんなで豆まきに行こうよ。」En: "Let's go bean-throwing together."Ja: その提案に、ハルトもダイキも賛成した。En: Harto and Daiki both agreed to her suggestion.Ja: 節分の行事が始まり、賑やかな祭りの中で三人は笑顔で豆をまいた。En: The Setsubun event began, and amidst the lively festival, the three of them cheerfully threw beans.Ja: 悪いものを追い払うため「鬼は外!福は内!」と声を掛け合った。その時、ハルトはふと心が軽くなるのを感じた。En: Chanting "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" to ward off evil spirits, Harto suddenly felt a weight lift off his heart.Ja: そして、勇気を出して自分の悩みを打ち明けた。En: With newfound courage, he confessed his struggle.Ja: 「最近、絵を描くのが怖いんだ」と、ハルトは声を震わせて言った。En: "Recently, I've been afraid of painting," Harto said, his voice trembling.Ja: 「期待に応えるのも難しい。どうしていいかわからないんだ。」En: "It's hard to live up to expectations. I don't know what to do."Ja: 予想に反して、サクラとダイキは優しく彼を励ました。En: Contrary to his expectations, Sakura and Daiki kindly encouraged him.Ja: サクラは自分もガイドとしての日々が時に重くなることを告白し、En: Sakura admitted that her days as a guide could sometimes be overwhelming,Ja: ダイキは写真だけでなく人との交流が自分の喜びだと語った。En: and Daiki spoke about how interactions with people, not just photography, brought him joy.Ja: 「そのままのハルトでいいんだよ。」サクラの言葉は暖かかった。En: "Harto, it's okay to ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Friendships Bloom: Surprising Bonds at Kanazawa's Sakura Fest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-18-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 金沢の町に、ほのかな春の兆しが見え始める頃、桜まつりが賑やかに開かれていました。En: As the faint signs of spring started appearing in the town of Kanazawa, the sakura festival was held lively.Ja: 冷たい冬が去り、桃色の花びらが街を彩ります。En: The cold winter had passed, and pink flower petals colored the town.Ja: 人々は重いコートを脱ぎ、穏やかな春の息吹を胸いっぱいに吸い込んでいました。En: People took off their heavy coats and inhaled the gentle breath of spring deeply into their chests.Ja: はるとは、この賑やかな光景の中にいました。En: Haruto was among this bustling scene.Ja: 最近、仕事のために金沢に引っ越してきた彼は、まだこの都会に馴染めず、少し孤独を感じていました。En: Having recently moved to Kanazawa for work, he had not yet accustomed himself to the city and felt a bit lonely.Ja: でも、今日の祭りの雰囲気は、彼の心を少し軽くしてくれました。En: However, the festival's atmosphere today lightened his heart a bit.Ja: 祭りの屋台をぶらぶらと歩いていると、はるとはある土産物屋の前で立ち止まりました。En: As he wandered through the festival stalls, Haruto stopped in front of a souvenir shop.Ja: そこには、桜をモチーフにした綺麗なハンカチが並んでいました。En: There, neatly arranged, were beautiful handkerchiefs with cherry blossom motifs.Ja: 手を伸ばすと、同時にもう一人が同じ品に手を伸ばしました。En: As he reached out his hand, another person simultaneously reached for the same item.Ja: 「あっ、ごめんなさい!」明るい声が響きました。En: "Oh, I'm sorry!" a cheerful voice rang out.Ja: はるとは驚いて顔を上げました。En: Haruto, surprised, looked up.Ja: そこにいたのは、あいこという女性でした。En: Before him stood a woman named Aiko.Ja: 彼女は地元の人で、桜の季節を心から楽しんでいるようでした。En: She was a local, and seemed to fully enjoy the cherry blossom season.Ja: 「こちらこそごめんなさい」とはるとは照れくさそうに応じました。En: "I'm sorry too," replied Haruto, somewhat sheepishly.Ja: 出会いから、二人は自然に会話を始めました。En: From that encounter, the two naturally began a conversation.Ja: はるとは最初は緊張していましたが、あいこの親しげな笑顔に安心しました。En: Haruto initially felt nervous but was put at ease by Aiko's friendly smile.Ja: 「あなたも桜が好きなんですね」あいこが聞きました。En: "You like cherry blossoms too, don't you?" Aiko asked.Ja: 「ええ、桜はすごく美しいですね。En: "Yes, cherry blossoms are really beautiful.Ja: でも、まだこの街のことをあまり知らなくて…」はるとが言いました。En: But... I don't really know much about this city yet," Haruto said.Ja: 「じゃあ、一緒に祭りを回りませんか?En: "Then, why don't we tour the festival together?Ja: 案内しますよ」あいこが提案しました。En: I can show you around," Aiko suggested.Ja: その言葉に、はるとはうなずきました。En: With those words, Haruto nodded.Ja: 二人は屋台を巡り、美味しい料理を楽しみながら、笑顔で話し続けました。En: The two roamed around the stalls, enjoying delicious foods while continuing to talk with smiles.Ja: あいこは芸術家で、自然からインスピレーションを得て絵を描くことが好きだと話しました。En: Aiko shared that she was an artist and loved to draw, gaining inspiration from nature.Ja: 「桜の下で絵を描くと新しいアイデアが浮かぶんですよ」と彼女は言いました。En: "When I paint under the cherry blossoms, new ideas come to me," she said.Ja: 「それは素敵ですね。En: "That's wonderful.Ja: でも、僕にはそういう才能がない」とはるとは控えめに言いました。En: But, I don't have any talent like that," Haruto said modestly.Ja: 「あきらめないで。En: "Don't give up.Ja: きっと何か才能があるはずですよ」とあいこは励ましました。En: I'm sure you have some talent," Aiko encouraged.Ja: 二人は、温かい春の光の中で、互いの夢や未来について語り合いました。En: The two of them, in the warm spring light, talked about their dreams and the future.Ja: そして、祭りが終わる頃には、連絡先を交換し、また会う約束をしました。En: By the time the festival was ending, they had exchanged contact information and promised to meet ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Sakura Secrets: A Winter Quest to Uncover Family Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい風が静かな村を包んでいました。En: The cold winter wind enveloped the quiet village.Ja: 村の背後には、ひっそりとした桜の隠れ里がありました。En: Hidden behind the village was a secluded grove of sakura trees.Ja: その木々は冬の中で葉を落とし、雪の下に埋もれた微かなピンクの花びらが見え隠れしていました。En: These trees had shed their leaves during the winter, with faint pink petals peeking out from beneath the snow.Ja: その日は節分で、人々は「鬼は外、福は内」を叫びながら豆を撒いていました。En: That day was Setsubun, and people were shouting "Oni wa soto, fuku wa uchi" while throwing beans.Ja: しかし、兄と妹、健二と美緒はそれどころではありませんでした。En: However, the brother and sister, Kenji and Mio, had something more pressing on their minds.Ja: 彼らの目標は、家族の伝統を守り、長い間失われていた家宝を見つけることでした。En: Their goal was to uphold a family tradition and find the family heirloom long lost.Ja: おばあちゃんから何度も聞かされた話は、それが桜の隠れ里にあると言っていました。En: The story repeatedly told by their grandmother mentioned that it was hidden in the sakura grove.Ja: 健二は現実主義者で、家宝の話を半信半疑で聞いていました。En: Kenji, a realist, listened to the tale of the family heirloom with skepticism.Ja: しかし、彼の心の片隅には、古い家族の伝統に対する懐かしい思いもありました。En: Yet, in the corner of his heart, he held a nostalgic feeling for the old family traditions.Ja: 美緒はもっと夢見がちな性格で、家族の過去に強くつながりたいと願っていました。En: Mio, being more of a dreamer, wished to connect deeply with her family's past.Ja: 「行こう、美緒。」健二は重いコートを着ながら言いました。En: "Let's go, Mio," Kenji said, putting on his heavy coat.Ja: 「でも、慎重にな。そして、寒いからすぐに帰ろう。」En: "But be cautious. And let's come back soon because it's cold."Ja: 「大丈夫、兄ちゃん。」美緒は自信に満ちた声で返しました。En: "Don't worry, niichan," Mio replied confidently.Ja: 「おばあちゃんの話を信じて、見つけましょう。」En: "Let's believe in obaa-chan's story and find it."Ja: 二人は雪の中を進み、桜の隠れ里に向かいました。En: The two made their way through the snow towards the sakura grove.Ja: 寒さは厳しく、風は彼らの頬を刺してきました。En: The cold was biting, and the wind stung their cheeks.Ja: しかし、彼らは進み続けました。En: Yet, they continued onward.Ja: 美緒は注意深く足元を探り、何かが埋もれているかもしれない場所を探し始めました。En: Mio carefully probed the ground, starting to search for any place where something might be buried.Ja: 「健二、ここ!」と彼女が叫びました。En: "Kenji, over here!" she shouted.Ja: 健二は彼女の元に駆け付け、一緒に雪を掘り始めました。En: Kenji rushed to her side, and together they began to dig through the snow.Ja: やがて、彼らは木製の箱を見つけました。En: Eventually, they uncovered a wooden box.Ja: それは家族の絆を象徴する遺品でした。En: It was a relic symbolizing the bonds of their family.Ja: 風はますます強くなり、雪は彼らの周りに舞い上がりました。En: The wind grew stronger, and the snow swirled around them.Ja: しかし、箱を手にした瞬間、兄妹は顔を見合わせ、達成感でいっぱいになりました。En: But at the moment they held the box, the siblings exchanged glances, filled with a sense of accomplishment.Ja: 「見つけた、ね。」美緒が微笑みながら言いました。En: "We found it, didn’t we?" Mio said, smiling.Ja: 「うん。」健二は同意し、箱を抱きしめました。En: "Yeah." Kenji agreed, hugging the box.Ja: 「これでおばあちゃんも喜ぶはずだ。」En: "obaa-chan will be so pleased with this."Ja: 雪が再び降り始めても、健二は家族の伝統の大切さを理解し、美緒は彼女の固い決意がもたらす結果を知りました。En: Even as the snow started to fall again, Kenji understood the importance of family tradition, and Mio realized what her strong determination had achieved.Ja: 彼らは足早に村に戻り、一緒に家族の物語の新しい章を記し始めました。En: They briskly made their way back to the village, beginning a new chapter in the family story together.Ja: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Monkeying Around: Finding Tranquility in Unexpected Ways
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Monkeying Around: Finding Tranquility in Unexpected Ways Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-17-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 京都の雪がしんしんと降る朝、隠れた寺院は静寂に包まれていた。En: On a morning when snow fell silently in Kyoto, a hidden temple was enveloped in silence.Ja: 寺院の一角では、若い僧侶のソラが、凍えるような寒さの中で静かに座っていた。En: In one corner of the temple, a young monk named Sora quietly sat amid the freezing cold.Ja: ソラの心は集中を求めていた。En: Sora's mind was seeking concentration.Ja: 彼の目標は、瞑想の達人スキルを先生に見せることだった。En: His goal was to show his meditation mastery skills to his teacher.Ja: しかし、小さなおサルのいたずらが彼の前に立ちはだかった。En: However, the antics of a small monkey stood in his way.Ja: サルはソラの袈裟を引っ張ったり、彼の周りを飛び回ったりした。En: The monkey pulled on Sora's robe and jumped around him.Ja: ソラは目を閉じて落ち着こうとしたが、サルはますますしつこくなるばかりだった。En: Sora tried to calm himself by closing his eyes, but the monkey only became more persistent.Ja: その様子を見て、寺院の友人ヒロとミカは、楽しそうに笑っていた。En: Watching the scene, Sora's friends Hiro and Mika laughed merrily.Ja: 「ソラ、大丈夫?」とヒロがからかう。En: "Sora, are you all right?" Hiro teased.Ja: 「サルの友達ができたね!」とミカも冗談を言った。En: "You've made a new monkey friend!" Mika joked.Ja: ソラはため息をつき、少し考えた。En: Sora sighed and thought for a moment.Ja: 「そうだ、今日は節分だ!」ソラは急いで立ち上がり、寺院の一角にある小さな収納箱から豆を取り出した。En: "That's it, today is Setsubun!" Sora quickly stood up and took out beans from a small storage box in a corner of the temple.Ja: 豆を持って、ソラは提案した。「これを使ってみよう。En: Holding the beans, Sora proposed, "Let's use these.Ja: サルを驚かせて追い払おう。」En: We can scare the monkey away."Ja: ソラは豆を手に持ち、意を決してサルに向かって豆を投げた。En: Sora held the beans in his hand and, with determination, threw them at the monkey.Ja: しかし、サルは俊敏だった。En: However, the monkey was nimble.Ja: 驚いたことに、サルはすばやく動いて豆の袋ごと奪い去ってしまった。En: To his surprise, the monkey swiftly moved and snatched away the entire bag of beans.Ja: 「まさか!」ソラはあ然とした。En: "Unbelievable!" Sora was astonished.Ja: ヒロとミカは大笑いし始めた。En: Hiro and Mika began to laugh out loud.Ja: ソラもやがて笑い出した。En: Sora eventually started laughing too.Ja: 「本当に困ったサルだね。En: "What a troublesome monkey.Ja: でも、もしかしたら、これも心の安らぎを見つけるための一部かもしれない。」En: But perhaps this is also part of finding peace of mind."Ja: こうして、ソラは思った。状況に埋め尽くされた中で、時には柔軟性と軽やかさが、静けさや安らぎを見つける鍵になることもある。En: Sora thought about how sometimes, amidst being overwhelmed by situations, it is flexibility and lightheartedness that can be the key to finding tranquility and peace.Ja: 笑いの共感の中で、ソラは新しい考え方を身につけることができた。En: Through shared laughter, Sora was able to adopt a new way of thinking.Ja: 雪は静かに降り続き、寺院にはほんの少しの笑い声が響いた。En: The snow continued to fall silently, and a little laughter echoed in the temple.Ja: ソラ、ヒロ、ミカは再び一緒に座り、今度はすべてを受け入れる心の安らぎを見つけようとした。En: Sora, Hiro, and Mika sat together again, this time seeking an accepting peace of mind. Vocabulary Words:silently: しんしんとenveloped: 包まれていたconcentration: 集中mastery: 達人antics: いたずらrobe: 袈裟nimble: 俊敏astonished: あ然としたfrozen: 凍えるようなgoal: 目標persistent: しつこくなるlaughter: 笑いtranquility: 安らぎscenario: 様子overwhelmed: 埋め尽くされたflexibility: 柔軟性lightheartedness: 軽やかさtranquility: 静けさskill: スキルunbelievable: まさかamazed: 驚いたswiftly: すばやくsnatched: 奪い去ったproposal: 提案determine: 意を決してechoed: 響いたseeking: 求めていたoccasion: 節分adopted: 身につけたcorner: 一角
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Blossoms and Brushstrokes: An Artistic Encounter in Ueno Park
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms and Brushstrokes: An Artistic Encounter in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の終わり、東京の上野公園では人々が集まっていました。En: At the end of winter, people gathered at Ueno Park in Tokyo.Ja: まだ寒さが残る二月の風が吹く中、桜の花がほんの少しだけ顔を見せ始めています。En: As the chilly February wind still blew, the cherry blossoms were just starting to make a slight appearance.Ja: これはちょうど、花見の季節です。En: This marked the beginning of the cherry blossom viewing season.Ja: 春樹は静かな性格の写真家です。En: Haruki is a quiet-natured photographer.Ja: 彼はカメラを手にして、初めて咲く桜を撮影しようとしています。En: He held his camera, aiming to capture the first blooming cherry blossoms.Ja: しかし、彼は人混みが少し苦手です。En: However, he isn't very fond of crowds.Ja: でも今日は特別です。En: But today was special.Ja: さくらは春樹の友人で、アートが大好きです。En: Sakura is Haruki's friend and she loves art.Ja: 「春樹くん、こっちに来て!」さくらは声をかけます。En: "Haruki-kun, come over here!" she called out.Ja: 彼女の隣には、ゆきが立っていました。En: Next to her stood Yuki.Ja: ゆきは絵を描くことが好きで、彼女もまた自然からインスピレーションを受け取っています。En: Yuki likes to draw and also takes inspiration from nature.Ja: 「こちらはゆきさん。絵を描くのがとても上手です。」さくらは紹介しました。En: "This is Yuki. She's very skilled at drawing," Sakura introduced them.Ja: 春樹は少し恥ずかしそうにしながら、声をひそめて「こんにちは。」と挨拶しました。En: Haruki, a bit shy, whispered a soft "Hello."Ja: 暫くして、三人はベンチに座り、桜の花のことを話し始めました。En: After a while, the three of them sat on a bench and started talking about the cherry blossoms.Ja: 春樹は、ゆきの描いた絵を見て興味を持ちました。En: Haruki became interested in the painting Yuki had drawn.Ja: 彼女の絵には、彼が追い求めるものと同じ「瞬間」が描かれていました。En: Her artwork captured the same "moment" that he seeks.Ja: 勇気を出して、春樹は「あなたの絵はすごく素敵ですね。どうやって描いたんですか?」と尋ねました。En: Gathering his courage, Haruki asked, "Your painting is really wonderful. How did you create it?"Ja: 一緒に話し始めると、ゆきも自然に春樹へ興味を持ち始めました。En: As they started talking together, Yuki naturally began to take an interest in Haruki.Ja: 彼女は、自分の絵がどのように彼に影響を与えたかを知りたくなりました。En: She wanted to know how her painting had influenced him.Ja: 「春樹さん、あなたの写真を見せてくれませんか?」ゆきはためらいを捨てて言いました。En: "Haruki-san, would you show me your photos?" Yuki asked, setting aside her hesitation.Ja: 春樹は少し驚いたが、笑顔でカメラを彼女に渡しました。En: Haruki was a little surprised but handed her his camera with a smile.Ja: そこに写っていたのは、優しさと素朴さが溢れる風景でした。En: The photos captured a landscape full of kindness and simplicity.Ja: その時、ちょうど桜が咲き始め、ふわふわとした花びらが風に乗りました。En: Just then, the cherry blossoms began to bloom, and the soft petals floated on the wind.Ja: 彼らはその風景を捉えるために、コラボレーションを始めました。En: They started collaborating to capture this scene.Ja: 彼の写真と彼女の絵が一体となり、新しいアートが生まれたのです。En: His photographs and her drawings came together to create new art.Ja: 日が暮れると、ランタンが温かい光を放ち始めました。En: As the sun set, lanterns began to emit a warm light.Ja: 二人は連絡先を交換し、この日の経験をまたいつか共有しようと約束しました。En: They exchanged contact information and promised to share their experiences again someday.Ja: 次の春、満開の桜のもとで、再会の約束を果たすことを心に決めて、それぞれの道を歩き出しました。En: With a determination to meet again under the full bloom of cherry blossoms the next spring, they set out on their respective paths.Ja: 春樹は少しずつ自信を持つようになり、ゆきは新しい視点を得て、さらに楽しいアートの旅へと進んで行ったのです。En: Haruki began to gain confidence little by little, while Yuki gained a new ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost and Found: Mending Bonds in Sapporo's Snowy Embrace
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Lost and Found: Mending Bonds in Sapporo's Snowy Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-16-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 札幌の冬、空には白い雪が静かに舞い降りていました。En: In the winter of Sapporo, white snow was gently falling from the sky.Ja: 札幌雪まつりが始まり、街は壮大な雪像と色とりどりのライトで満ちていました。En: The Sapporo Snow Festival had begun, and the city was filled with magnificent snow sculptures and a wide array of colorful lights.Ja: 人々は笑顔で、楽しい雰囲気が立ちこめています。En: People were smiling, and a joyful atmosphere pervaded the place.Ja: 亮太は、一つの困った問題を抱えていました。En: Ryota was grappling with a troublesome problem.Ja: 彼の父から伝わった大切な家宝がフェスティバル中に消えてしまったのです。En: A precious family heirloom passed down from his father had vanished during the festival.Ja: この家宝は、小さな銀の指輪でした。家族をつなぐ大事なものです。En: This heirloom was a small silver ring, an important object that connected his family.Ja: 亮太は、家族の名誉を守りたく、愛する娘、愛子との関係を修復したいと心から願っていました。En: Ryota sincerely wished to protect his family's honor and to mend his relationship with his beloved daughter, Aiko.Ja: 友人のユキは、いつも明るく、彼の心配をサポートしようとしていました。En: His friend Yuki, who was always cheerful, tried to support his concerns.Ja: 「一緒に探そう!」彼は言いました。En: "Let's look for it together!" he said.Ja: しかし、ユキはお祭りでの熱気と自分自身の不安で、落ち着きを失いがちでした。En: However, Yuki tended to lose his composure due to the festival's excitement and his own anxieties.Ja: 「混んでいるけど、何とかなるよ!」と彼は決意を新たにしました。En: "It's crowded, but we can manage somehow!" he resolved with renewed determination.Ja: 一方、愛子は父の心配をただの杞憂だと思っていました。En: On the other hand, Aiko initially thought her father's worries were nothing but needless concerns.Ja: しかし、亮太は彼女に助けを求めました。En: However, Ryota asked for her help.Ja: 「一緒に探してくれないか? お互いの力を合わせて、解決できるかもしれない」と。En: "Won't you help me look for it? If we combine our strengths, we might be able to solve it."Ja: 二人は一緒に探し始めました。En: The two began searching together.Ja: 亮太は愛子が案外鋭い観察力を持っていることに気づきました。En: Ryota noticed that Aiko unexpectedly had keen observational skills.Ja: 「あの人が変だわ、ちょっと見てみる?」愛子は指差しました。En: "That person seems strange, shall we check it out?" Aiko pointed out.Ja: 雪がちらちら降る中、見慣れない人々で込み合っていました。En: Amid the gently falling snow, they were surrounded by unfamiliar people.Ja: 突如、彼らは家宝の指輪を発見。En: Suddenly, they discovered the heirloom ring.Ja: 「あれ?」誤って持っていった女性はびっくりしました。En: "Huh?" The woman who had taken it by mistake was surprised.Ja: 「ごめんなさい、同じものと思って…」En: "I'm sorry, I thought it was the same one..."Ja: 指輪は無事に戻り、雪景色の札幌は再び彼らの笑顔で明るく彩られました。En: The ring was safely returned, and the snowy landscape of Sapporo once again gleamed brightly with their smiles.Ja: 愛子は亮太に向かって言いました。「お父さん、ありがとう。あなたの気持ちを理解したよ。」En: Aiko turned to Ryota and said, "Thank you, Dad. I understand how you feel now."Ja: 亮太は、感謝の心で、愛子をそっと抱きしめました。En: Filled with gratitude, Ryota gently embraced Aiko.Ja: 亮太と愛子は、互いを理解し合うことを学びました。En: Ryota and Aiko learned to understand each other.Ja: そして、札幌の美しい雪の中で、彼らの絆はさらに強くなりました。En: And in the beautiful snow of Sapporo, their bond grew even stronger. Vocabulary Words:gently: 静かにmagnificent: 壮大なsculptures: 雪像array: 色とりどりjoyful: 楽しいpervaded: 立ちこめていますgrappling: 抱えていましたtroublesome: 困ったheirloom: 家宝vanished: 消えてしまったsafely: 無事にgleamed: 彩られましたmend: 修復したいcheerful: 明るくcomposure: 落ち着きanxieties: 不安renewed: 新たにdetermination: 決意keen: 鋭いobservational: 観察力unfamiliar: 見慣れないgratitude: 感謝embraced: 抱...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Hana's Handcrafted Harmony: A Surprise Valentine's Gift
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Japanese: Hana's Handcrafted Harmony: A Surprise Valentine's Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-15-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 会社のオフィスは、まるで終わりなき冬の日光に包まれたハチの巣のようだった。En: The company office was like a beehive enveloped in endless winter sunlight.Ja: 東京の近代的なオフィスビルで働く花は、デスクに 座り、上司を驚かすバレンタインデーのプレゼントを考えていた。En: Working in a modern office building in Tokyo, Hana sat at her desk, pondering a Valentine's Day gift that would surprise her boss.Ja: 上司の昇進がかかっているので、完璧なプレゼントを見つけたかった。En: Since her boss's promotion was on the line, she wanted to find the perfect gift.Ja: 同僚のたかしは、いつも元気で、花のプレッシャーを理解しているようだった。En: Her coworker, Takashi, was always cheerful and seemed to understand Hana's pressure.Ja: しかし、時には彼の洞察が競争心を一層高めた。En: However, sometimes his insights only heightened her sense of competition.Ja: 雪、新しいミステリアスな同僚は、すべてを簡単にこなすようだった。En: On the other hand, Yuki, a new mysterious colleague, seemed to handle everything with ease.Ja: 花は彼に頼るべきか悩んでいた。En: Hana was unsure whether she should rely on him.Ja: その日は寒く、オフィスの中は賑やかだった。En: The day was cold, and the office was bustling with activity.Ja: 花は空いた時間を使って、チーム全員に合う特別なギフトを考え始めた。En: Hana began using her spare time to think of a special gift that would suit the entire team.Ja: しかし、予算は限られていた。En: However, her budget was limited.Ja: 彼女は各ギフトに手書きのメッセージを添えることに決めた。En: She decided to include handwritten messages with each gift.Ja: これが、個々のスピリットを反映する方法になると感じた。En: She felt this was a way to reflect the individual spirit of each person.Ja: 外は雪がちらついていた。En: Outside, snow was fluttering down.Ja: 花は早めに退社し、プレゼントを探しに街へ出た。En: Hana left early and went into the city to search for gifts.Ja: 特に大切なのは、ボスに渡すプレゼントだった。En: The most important one was the present for her boss.Ja: しかし、花が店に着いたとき、彼女が予約していた特別なギフトはすでに売り切れていた。En: However, when she arrived at the store, the special gift she had reserved had already sold out.Ja: ショックを受けながらも、何かを思いつかなくてはいけなかった。En: Shocked, she still needed to come up with something.Ja: そこで彼女は、店にある小さな手工芸品に目を向けた。En: Then, she turned her attention to the small handcrafted items in the store.Ja: 一つ一つが異なり、心を込めて作られているようだった。En: Each one was unique and seemed to be made with heartfelt care.Ja: これを見て、彼女のクリエイティブな心が動いた。En: Seeing these, her creative mind was set in motion.Ja: このギフトが、彼女のチームの多様性とユニークさを表すのにぴったりだと思った。En: She thought these gifts would perfectly represent her team's diversity and uniqueness.Ja: 翌日、花はチームメンバー全員に丁寧に選んだギフトを渡し、それぞれに対する感謝の気持ちを伝えた。En: The next day, Hana carefully distributed the gifts she had thoughtfully chosen to each member of the team, expressing her gratitude to each one.Ja: ボスへは、手工芸品と共に心のこもったメッセージを添えた時、同僚たちは彼女のセンスに感心した。En: For her boss, she included a heartfelt message along with the handcrafted item, and her colleagues were impressed by her sense of style.Ja: そして、ボスも彼女の努力を高く評価し、彼女のユニークな視点と創造力を認めることとなった。En: Her boss also highly valued her efforts, recognizing her unique perspective and creativity.Ja: たかしは微笑みながら、「これは本当に良いアイディアだったね」と言った。En: Smiling, Takashi said, "This was really a great idea."Ja: 花は、自分の価値が単に期待に応えることではなく、独自の視点を持つことにあると感じられた。En: Hana felt that her worth lay not just in meeting expectations but in having her own unique perspective.Ja: そして、たかしとの競争ではなく、協力関係を築くことができた。En: She was able to build a cooperative relationship with Takashi rather ...
    Voir plus Voir moins
    16 min