Épisodes

  • Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps
    Dec 1 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪の降る寺の境内は、冬のイルミネーションで美しく輝いていました。En: The temple grounds, covered in snow, were beautifully illuminated with winter lights.Ja: そこは京都の静かで古い神社。En: This was a quiet, old shrine in Kyoto.Ja: 新しい年を迎えるために、準備が進んでいました。En: Preparations were underway to welcome the new year.Ja: ハルトはゆっくりと階段を登っていました。En: Harto was slowly climbing the stairs.Ja: 彼の心は、仕事の忙しさと家族からの期待に押しつぶされそうになっていました。En: His heart felt like it was about to be crushed by the busyness of work and the expectations from his family.Ja: でも、今日だけはそれを忘れて、家族の伝統を果たすためにこの神社を訪れていました。En: But today, he decided to forget all that and visited this shrine to fulfill his family's tradition.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと職場の先輩であるケイジがいました。En: Next to him were his childhood friend Aiko and Keiji, his senior at work.Ja: アイコは、ハルトの健康が心配でした。En: Aiko was worried about Harto's health.Ja: 彼の顔は普段よりも青白く見えました。En: His face looked paler than usual.Ja: 「大丈夫?En: "Are you okay?"Ja: 」と何度も聞きますが、ハルトは小さく笑って、「大丈夫だよ」と答えるだけでした。En: she asked repeatedly, but Harto only responded with a small smile, saying, "I'm fine."Ja: 彼の心には弱みを見せたくないという強い思いがありました。En: He had a strong desire not to show any weakness in his heart.Ja: しかし、階段の中ほどでハルトは急に目まいを感じました。En: However, midway up the stairs, Harto suddenly felt dizzy.Ja: 「地面が揺れている…」彼は頭を押さえました。En: "The ground is shaking..." he pressed his head.Ja: でも、彼はなんとか立ち直ろうとしました。En: Still, he tried to pull himself together.Ja: その時、ケイジの声が聞こえました。En: At that moment, he heard Keiji's voice, "Let's move forward; it's just a little bit further."Ja: 「前に進もう、もう少しだ。En: Harto nodded desperately, trying to move forward, but his body wouldn't listen.Ja: 」ハルトは必死に頷いて前へ進もうとしましたが、体は言うことを聞きませんでした。En: The dizziness hit him again.Ja: 目まいが再び襲ってきます。En: Aiko supported him and gently said, "Don't push yourself."Ja: アイコは彼を支え、「無理しないで」と優しく言いました。En: At that moment, Harto finally made up his mind.Ja: その時、ハルトはついに決心しました。En: "Aiko, could you give me a hand...?"Ja: 「アイコ、ちょっと手伝ってくれないか…」ハルトはついに素直に頼みました。En: Harto finally asked honestly.Ja: アイコは安堵の表情で、ハルトの腕を取ります。En: Aiko looked relieved and took Harto's arm.Ja: 最後の階段の前で、ハルトの目まいはさらに強くなりました。En: Before the last step, Harto's dizziness became even stronger.Ja: それでも、アイコとケイジが両側から支えてくれました。En: Nevertheless, both Aiko and Keiji supported him from both sides.Ja: みんなで一緒に一歩ずつ、一歩ずつ上がります。En: Together, they climbed one step at a time.Ja: そして、ついに頂上にたどり着きました。En: Finally, they reached the top.Ja: そこには美しい雪景色が広がり、ランタンの光が幻想的に輝いていました。En: There, a beautiful snowy landscape spread out, and the lanterns' lights shone fantastically.Ja: ハルトは静かに願いを込めて目を閉じました。En: Harto quietly closed his eyes with a wish in mind.Ja: そして、ここにいることの幸せを感じました。En: And he felt the happiness of being here.Ja: 今、彼は一人ではない。En: Now, he realized he was not alone.Ja: 支えてくれる友達がいることに気づきました。En: He had friends who supported him.Ja: アイコとハルトは微笑み合い、ケイジは満足げに「良くやったな」と肩を叩きました。En: Aiko and Harto smiled at each other, and Keiji patted him on the shoulder, saying, "Well done."Ja: そして、ハルトは自分の中にあった重い石が少し軽くなったことを感じました。En: And Harto felt that the heavy stone inside him had become a bit lighter.Ja: この冬、ハルトは弱みを見せることと、誰かを信じることの大切さを学...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Tokyo Skies: A Tale of Trust and Teamwork
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Tokyo Skies: A Tale of Trust and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-30-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の高層ビルの一角。大きな窓からは、色とりどりの秋の景色と賑やかな市街地が見渡せます。En: In a corner of a skyscraper in Tokyo, you can see a vibrant autumn landscape and a bustling city center through the large windows.Ja: 高層ビルのオフィス内では、文化の日を迎える準備で職場は華やかに飾られていました。En: Inside the office of the skyscraper, the workplace was festively decorated in preparation for Bunka no Hi (Culture Day).Ja: ヒロシは若手社員です。En: Hiroshi is a young employee.Ja: 彼はいつも一生懸命で、今回は重要なプレゼンテーションを任されました。En: He is always diligent, and this time he was entrusted with an important presentation.Ja: 彼は昇進を狙って、この機会を最大限に生かそうと頑張っています。En: He is aiming for a promotion and is striving to make the most of this opportunity.Ja: 彼の同僚アキコは、励ましつつも競争心を持っている人物です。En: His colleague, Akiko, is someone who encourages him but also has a sense of competitiveness.Ja: 秋の軽やかな風が吹く日、文化の日のお祝いが近づいていました。En: On a day with a gentle autumn breeze, the Bunka no Hi celebration was approaching.Ja: しかし、ヒロシにとってはそんな余裕はありませんでした。En: However, for Hiroshi, there was no time to relax.Ja: 彼は神経質になりながらも、完璧なプレゼンテーションを準備していました。En: Though he was nervous, he was preparing a perfect presentation.Ja: ところが、直前になって資料の変更を指示され、彼の不安は増していきます。En: However, at the last minute, he was instructed to change his materials, increasing his anxiety.Ja: 午後になり、他の社員たちが文化の日の行事に出発する中、ヒロシはオフィスに残ることを決めました。En: In the afternoon, as other employees left for the Bunka no Hi event, Hiroshi decided to stay in the office.Ja: 「このチャンスを失いたくない」と自分に言い聞かせる彼。En: "I don't want to miss this chance," he told himself.Ja: 夜遅くまで残って、プレゼンテーションの準備をしました。En: He stayed late into the night, preparing for the presentation.Ja: 翌日のプレゼンテーションの日、ヒロシはどきどきです。En: On the day of the presentation, Hiroshi was filled with nervousness.Ja: 大きな会議室に集まった人々の前で、彼は話し始めました。En: He began speaking in front of the people gathered in the large conference room.Ja: ところが、予期せぬトラブルで機材が動かなくなり、彼は困惑しました。En: However, due to an unexpected problem, the equipment stopped working, and he was bewildered.Ja: その時、アキコが立ち上がり、ヒロシの隣に来ました。En: At that moment, Akiko stood up and came to Hiroshi's side.Ja: 「大丈夫、私が手伝うわ。」En: "It's okay, I'll help," she said.Ja: 彼女は装置をすばやく直し、二人は息を合わせてプレゼンテーションを続けました。En: She quickly fixed the equipment, and the two of them continued the presentation in sync with each other.Ja: ヒロシの心には感謝の思いが溢れました。En: Hiroshi was overflowing with gratitude in his heart.Ja: プレゼンテーションが無事に終わり、拍手が鳴り響きました。En: The presentation ended successfully, and applause filled the room.Ja: ヒロシはホッとして、自分が友人であるアキコにどれだけ助けられたかを実感しました。En: Hiroshi felt relieved and realized how much he had been helped by his friend Akiko.Ja: そして、彼は今回の経験からチームワークの大切さを学びました。En: He learned the importance of teamwork from this experience.Ja: ヒロシはアキコに心から感謝しました。En: Hiroshi thanked Akiko sincerely.Ja: 「ありがとう、アキコ。君がいなかったら、どうなっていたことか。」En: "Thank you, Akiko. I don't know what I would have done without you."Ja: アキコは微笑んで言いました。「私たちはチームだからね。」En: Akiko smiled and said, "We're a team, after all."Ja: 二人は一緒にオフィスを出て、秋の夜風に包まれながら帰路につきました。En: The two of them left the office together, enveloped in the autumn night breeze, heading home.Ja: それ以降、ヒロシは同僚との連携を大切にし、自分一人で抱え込まず、助けを求めることを学びました。En: From then on, Hiroshi ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Teamwork to Heartstrings: A Tokyo Office Romance
    Nov 30 2025
    Fluent Fiction - Japanese: From Teamwork to Heartstrings: A Tokyo Office Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京のオフィスビルの窓から、金色の秋の景色が広がっていました。En: From the window of the office building in Tokyo, a golden autumn landscape stretched out.Ja: ビルの中では、ハルカとリョウタがそれぞれのデスクに向かって仕事に没頭していました。En: Inside the building, Haruka and Ryota were absorbed in their work at their respective desks.Ja: チームビルディングの演習で初めて話した二人は、プロジェクトで一緒に働くことになりました。En: The two, who first spoke during a team-building exercise, ended up working together on a project.Ja: ハルカは真面目なプロジェクトマネージャーで、全体を見渡しながら細部にも目を光らせます。En: Haruka is a serious project manager, overseeing the big picture while also keeping an eye on the details.Ja: 最近、仕事とプライベートのバランスを取りたいと考えています。En: Recently, she has been thinking about how to balance work and personal life.Ja: リョウタは人とつながるのが得意なマーケティング専門家で、新しいアイデアをチームに認めてもらいたいと思っています。En: Ryota is a marketing specialist who is good at connecting with people, and he wishes to have his new ideas recognized by the team.Ja: ある日、リョウタは自信を持てずにいました。En: One day, Ryota was feeling uncertain.Ja: 「チームの中で自分のアイデアが通用するのだろうか」と考える彼に、ハルカは言いました。「リョウタさん、あなたのアイデアは素晴らしいと思います。」En: Thinking, "Will my ideas be accepted by the team?" he was reassured when Haruka said, "I think your ideas are wonderful, Ryota-san."Ja: この言葉に力をもらったリョウタは、プレゼンテーションで自分のアイデアを発表する決心をしました。En: Empowered by those words, Ryota resolved to present his ideas in a presentation.Ja: ハルカもまた、自分の悩みをリョウタに話すことにしました。En: Haruka also decided to talk to Ryota about her concerns.Ja: 「最近、仕事とプライベートの両立が難しいと感じています。」En: "Lately, I've been finding it difficult to balance work and personal life," she said.Ja: リョウタはハルカを気遣い、「お互いに助け合えば、大丈夫だよ。」と声をかけました。En: Ryota showed concern for Haruka and said, "If we help each other, we'll be okay."Ja: ついにプレゼンテーションの日が来ました。En: Finally, the day of the presentation arrived.Ja: 会議室には、チームメンバーや上司たちが集まっています。En: Team members and supervisors gathered in the meeting room.Ja: リョウタは緊張しながらも、堂々とアイデアを説明しました。En: Despite being nervous, Ryota confidently explained his ideas.Ja: すると、ハルカは「このアイデアは、プロジェクトにとって非常に重要です。」と皆の前で強くサポートしました。En: Then, Haruka strongly supported him in front of everyone, saying, "This idea is very important for the project."Ja: その結果、プロジェクトは大成功を収めました。En: As a result, the project was a great success.Ja: ハルカは自分の仕事を他の人に任せることで、バランスを取り戻すことを学びました。En: Haruka learned to restore balance by delegating her work to others.Ja: リョウタは自分のアイデアが認められ、自信を持つことができました。En: Ryota gained confidence from having his ideas recognized.Ja: プロジェクトが終わった後、ハルカとリョウタは、彼らの関係が仕事を超えたものであることに気づきました。En: After the project ended, Haruka and Ryota realized that their relationship had grown beyond just work.Ja: 「私たち、これからのことを考えてみない?」リョウタが優しく提案し、ハルカも安心して頷きました。En: "Watashitachi, should we think about the future?" Ryota gently suggested, and Haruka nodded reassuringly.Ja: 東京のビルの窓の外では、秋の風が葉を舞わせていました。En: Outside the window of the Tokyo building, the autumn wind was swirling the leaves.Ja: 二人は新しい関係を紡ぐために、歩みを始めました。En: The two began to take steps toward weaving a new relationship. Vocabulary Words:absorbed: 没頭していましたgolden: 金色のlandscape: 景色respective: それぞれのexercise: 演習serious: 真面目なoverseeing: 見渡しながらbalance: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Serenity: A Day of Friendship in Ueno Park
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Serenity: A Day of Friendship in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-29-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、輝く太陽が東京の上野公園を照らしていました。En: On an autumn day, the shining sun was illuminating Tokyo’s Ueno Park.Ja: 木々は赤や金色に染まり、風が葉を揺らしていました。En: The trees were dyed in red and gold, and the wind was swaying the leaves.Ja: その空間は静かで、東京のにぎやかな街から少し離れたオアシスのようでした。En: That space was quiet, like an oasis slightly removed from the bustling city of Tokyo.Ja: その日、ハルト、ユキ、そしてサクラは公園で紅葉を見ることにしました。En: That day, Harto, Yuki, and Sakura decided to view the autumn leaves in the park.Ja: ハルトはいつも忙しい仕事の日々から解放され、自然に触れる時間を楽しみたいと思っていました。En: Harto wanted to enjoy some time in nature, freed from his always-busy work days.Ja: ユキはのびのびと自由を愛するアーティストで、彼女のクリエイティブな視点で色とりどりの葉を眺めたかったのです。En: Yuki, an artist who loved freedom and ease, wanted to gaze at the colorful leaves from her creative perspective.Ja: そして、サクラは慎重にこの日を計画し、みんなが楽しめるように心がける仲間でした。En: Meanwhile, Sakura carefully planned the day to ensure everyone could have fun.Ja: 公園に着くと、ハルトは少し緊張していました。En: When they arrived at the park, Harto felt a bit tense.Ja: 仕事のことが頭から離れず、時折スマホを見て、メールをチェックする自分がいました。En: He couldn’t get work out of his mind and occasionally checked his smartphone for emails.Ja: そんな彼を見て、ユキは「さぁ、リラックスしよう。En: Seeing him like this, Yuki gently said, “Come on, let’s relax.Ja: 今日はみんなで楽しむ日だよ」と優しく声をかけました。En: Today is a day to enjoy with everyone.”Ja: サクラは「しばらくスマホを置いて、私たちと紅葉を楽しみましょう」と提案しました。En: Sakura suggested, “Why don’t you put your smartphone down for a while and enjoy the autumn leaves with us?”Ja: しかし、ハルトは気を休めることができず、心の中に不安を感じ続けていました。En: However, Harto couldn’t ease his mind and continued to feel uneasy inside.Ja: ユキは葉で小さな作品を作り始め、その自由奔放さがサクラを少しイライラさせました。En: Yuki started creating a small artwork with the leaves, and her free-spiritedness slightly annoyed Sakura.Ja: サクラは、ユキが計画的に動かないことに困惑していました。En: Sakura was a bit frustrated with Yuki’s lack of a plan.Ja: そのとき、突然小雨が降り始めました。En: At that moment, a gentle shower suddenly began to fall.Ja: 柔らかい雨が木の葉を濡らし、景色をさらに美しくしました。En: The soft rain wetted the tree leaves and made the scenery even more beautiful.Ja: 雨の中、ハルトはふと立ち止まり、雫が落ちる音を聞きました。En: In the rain, Harto suddenly stopped and listened to the sound of raindrops falling.Ja: 彼は仕事のことを忘れ、この瞬間を楽しむことにしました。En: He decided to forget about work and enjoy this moment.Ja: その後、三人は公園内の小さなお茶屋に入りました。En: Afterward, the three of them entered a small tea shop in the park.Ja: 温かいお茶を飲みながら、笑い声と共に心地よい時間を過ごしました。En: While drinking warm tea, they spent a pleasant time together with laughter.Ja: ハルトはついに何も考えずに自然と仲間との時間を楽しめるようになりました。En: Harto finally managed to enjoy the time with nature and his friends without thinking about anything else.Ja: 「今日は良い日だったね」とハルトは微笑みました。En: “It was a good day today,” Harto smiled.Ja: ユキはうなずき、「時々こうやってゆっくりするのもいいね」と言いました。En: Yuki nodded, saying, “It’s nice to take it easy like this sometimes.”Ja: サクラも笑顔で、「みんなそれぞれの方法で楽しめて良かった」と答えました。En: Sakura also smiled and replied, “I’m glad everyone could enjoy it in their own way.”Ja: こうして、ハルトは自分の生活にバランスを持たせ、静けさの価値を再発見しました。En: In this way, Harto found balance in his life and rediscovered the value of quietness.Ja: 友情と自然の美しさが、彼に大切...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Sneeze-Inducing Love: Haruto's Floral Dilemma
    Nov 29 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Sneeze-Inducing Love: Haruto's Floral Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-29-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の心地よい風が吹く中、花農場は色とりどりの花々でいっぱいだった。En: As the pleasant autumn breeze blew, the flower farm was filled with flowers of every color.Ja: ハルトは、真剣な顔で花の列を見ていた。En: Haruto was looking seriously at the rows of flowers.Ja: 彼の隣には桜と大樹が立っていた。En: Beside him stood Sakura and Daiki.Ja: 桜はにこにこしながら、美しい景色を楽しんでいた。そして、大樹は何か面白い冗談でも思いついたようにニヤニヤしていた。En: Sakura was smiling as she enjoyed the beautiful scenery, while Daiki grinned as if he had thought of something funny.Ja: ハルトは大きな決心をしていた。En: Haruto had come to a big decision.Ja: 桜に気持ちを伝えるために、最高の花束を作りたかった。En: He wanted to create the perfect bouquet to convey his feelings to Sakura.Ja: でも、彼は花のことをほとんど知らなかった。En: But he hardly knew anything about flowers.Ja: 赤いバラ?黄色いチューリップ?それとも、白いユリ?どれを選べばいいのか、彼は全く分からない。En: Red roses? Yellow tulips? Or white lilies? He had no idea what to choose.Ja: 「ハルト、花選びに悩んでるのか?」大樹がからかい半分で聞いてきた。En: "Haruto, are you having trouble picking flowers?" Daiki asked teasingly.Ja: ハルトは頷いた。「ああ、でもどうしたらいいかわからなくて。」En: Haruto nodded. "Yeah, but I have no idea what to do."Ja: その瞬間、ハルトは近くに置かれた花のいっぱい入った手押し車にぶつかってしまった。En: At that moment, Haruto accidentally bumped into a wheelbarrow filled with flowers nearby.Ja: 「わあっ!」手押し車がひっくり返り、色とりどりの花が地面に散らばった。En: "Whoa!" The wheelbarrow tipped over, and a colorful array of flowers scattered across the ground.Ja: 桜が楽しそうに笑い、大樹もお腹を抱えて笑った。「やっぱり面白いなぁ、ハルトは。」En: Sakura laughed delightedly, and Daiki clutched his stomach in laughter. "Haruto is always so amusing."Ja: ハルトは顔を真っ赤にして、花を拾い始めた。「大樹、良いアイデアないかな?」En: Haruto blushed and began picking up the flowers. "Daiki, any good ideas?"Ja: それを聞いた大樹は、しばらく考えるふりをしてから言った。「お、黄色いヒマワリがいいんじゃない?元気が出るし、桜にぴったりだよ。」En: Upon hearing this, Daiki pretended to think for a while before saying, "Oh, how about yellow sunflowers? They're lively and would suit Sakura perfectly."Ja: ハルトはそれに乗って、すぐにヒマワリを摘もうとした。En: Taking that advice, Haruto immediately tried to pick some sunflowers.Ja: しかし、摘んだ途端、くしゃみが出た。「ハックション!」ヒマワリはばらばらに飛び散った。En: However, as soon as he picked them, he sneezed. "Achoo!" The sunflowers scattered apart.Ja: 桜はまた笑った。「ハルト、大丈夫?」En: Sakura laughed again. "Haruto, are you okay?"Ja: そして、大樹がもう一度別のアイデアを出した。「白いコスモスはどうだ?秋にぴったりだし、可愛いよ。」En: Then, Daiki suggested another idea. "How about white cosmos? They're perfect for autumn and are cute."Ja: ハルトはちょっと考えて、それがいいかもしれないと思った。En: Haruto thought it might be good and decided to try it.Ja: しかし、コスモスに触れると、またくしゃみが。「ハックション!」En: Yet, upon touching the cosmos, he sneezed again. "Achoo!"Ja: ついに、ハルトは自分の心の声に耳を傾けることにした。「もう、この際自分を信じよう。」En: Finally, Haruto decided to listen to his inner voice. "At this point, I should just trust myself."Ja: 彼は慎重にカラフルなダリアを選び、しっかりした花束を作った。En: He carefully selected colorful dahlias and made a firm bouquet.Ja: しかし、最後にまたくしゃみが出て、花束はまたも失敗と消えた。En: But once more, he sneezed, and the bouquet was ruined again.Ja: でもその瞬間、桜が笑いをこらえながらお手伝いした。「ねえ、ハルト、どんな花でもいいんだよ。気持ちが大事だよ。」彼女は優しく言った。En: At that moment, Sakura, holding back her laughter, helped him. "Hey, Haruto, it doesn't matter what kind of flower it is. What matters are your feelings." She said gently.Ja: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Culinary Quest: Sora's Market Adventure in Kyoto
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Culinary Quest: Sora's Market Adventure in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-28-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の錦市場は秋の午後に賑わいを見せていた。En: The Nishiki Ichiba in Kyoto was bustling on an autumn afternoon.Ja: 新年のお祝いのために、買い物客たちは色とりどりの品物を探していた。En: Shoppers were looking for colorful items in preparation for the New Year celebrations.Ja: 商店の前を歩けば、新鮮な魚や甘いお菓子の香りが漂っていた。En: As you walked past the shops, the scent of fresh fish and sweet treats wafted through the air.Ja: 商人たちは、ランタンの光の中で、活気に満ちた呼び声をあげ、買い物客を引きつける。En: The merchants, under the light of lanterns, called out energetically, attracting customers.Ja: そこに現れたのは、料理学生の空とそのクラスメイトのひろしだった。En: Appearing there were Sora, a culinary student, and her classmate Hiroshi.Ja: 空は家族を喜ばせる伝統的な正月料理を作るため、最高の食材を手に入れたいと思っていた。En: Sora wanted to acquire the best ingredients to prepare traditional New Year's dishes to delight her family.Ja: しかし、混雑した市場と限られた材料に心は少し不安げだった。En: However, the crowded market and limited materials made her feel a bit anxious.Ja: 「ひろし、一緒に歩こうか?En: "Hiroshi, shall we walk together?"Ja: 」と空は提案した。En: Sora suggested.Ja: 「それがいいね。En: "That sounds good.Ja: 俺も材料がいるんだ」とひろしは笑顔で答えた。En: I need ingredients too," Hiroshi replied with a smile.Ja: 二人は協力して市場を歩き始めた。En: The two began walking through the market together.Ja: 彼らが目指すのは市場のベテランである由美の店だった。En: Their goal was the store of Yumi, a market veteran.Ja: 由美は質の高い材料を提供し、学生たちにとっては鋭いアドバイスで有名だった。En: Yumi was known for providing high-quality ingredients and for her sharp advice to students.Ja: しかし、彼女との交渉は簡単ではない。En: However, negotiating with her was not easy.Ja: 店にたどり着くと、由美は忙しく顧客に対応していた。En: When they arrived at the store, Yumi was busy attending to customers.Ja: 空は自分の意気込みを彼女に伝えようと、ドキドキしながら切り出した。En: Sora nervously tried to convey her enthusiasm to Yumi.Ja: 「由美さん、最高の材料が欲しいんです。En: "Ms. Yumi, I want the best ingredients to surprise my family."Ja: 家族を驚かせたいんです。En: Yumi smiled and said, "Ah, it's tough to get good stuff this season.Ja: 」由美は笑みを浮かべ、「ああ、この季節で良い物を手に入れるのは難しいよ。En: But I can feel your enthusiasm."Ja: でも、君の熱意は伝わるわ」と言った。En: The negotiations that followed were more difficult than expected.Ja: そして始まった交渉は、想像以上に難航した。En: Hiroshi joined in the negotiations, and the two of them worked cleverly to lower the price.Ja: ひろしも一緒に交渉に参加し、二人は巧妙に値段を引き下げようと頑張った。En: Eventually, understanding Sora's sincere attitude and effort, Yumi specially handed her the last batch of high-quality ingredients.Ja: 最終的に、空の真摯な態度と努力を理解した由美は、特別に最後の高品質な材料のバッチを彼女に渡した。En: "Thank you, Ms.Ja: 「ありがとう、由美さん!En: Yumi!"Ja: 」と空は深く頭を下げて言った。En: Sora said, bowing deeply.Ja: 「頑張ってね」と彼女は笑顔で送り出した。En: "Ganbatte ne," she sent them off with a smile.Ja: 市場を出る頃には、空の心は何かが変わっていた。En: By the time they left the market, something had changed in Sora's heart.Ja: 彼女は共に働くことの大切さを学び、これまで以上に自信に満ちていた。En: She had learned the importance of working together and was filled with more confidence than ever before.Ja: 家路につく道すがら、空は新年のご馳走の準備を思い浮かべた。En: As she made her way home, Sora imagined the preparations for the New Year's feast.Ja: 心は温かく、成功への希望でいっぱいだった。En: Her heart was warm and full of hope for success.Ja: そして、その日の教訓を胸に、彼女は新しい期を迎える準備は整っていたのだった。En: With the lessons of the day in her heart, she was ready to welcome the new season. Vocabulary Words:bustling: 賑わいautumn: 秋scent: 香りwafted: 漂ったlanterns: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mending Bonds: A Festival of Family Forgiveness
    Nov 28 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Mending Bonds: A Festival of Family Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-28-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 清水寺の境内は、秋の深まりを告げる紅や黄金の葉で彩られていた。En: The grounds of Kiyomizu-dera were adorned with red and golden leaves signaling the deepening of autumn.Ja: この美しい景色の中、「除夜の鐘」の準備が進む。En: Amidst this beautiful scenery, preparations for the "Joya no Kane" were underway.Ja: 人々は旧年の厄を払い、新しい年を迎えることを心待ちにしている。En: People were eagerly awaiting the new year, hoping to cast away the misfortunes of the past year.Ja: その日、遥斗と恵美子は少し気まずい雰囲気の中、寺を訪れていた。En: On that day, Haruto and Emiko visited the temple in a slightly awkward atmosphere.Ja: 兄妹の間には、最近の家族の口論が影を落としていた。En: A recent family argument cast a shadow between the siblings.Ja: 口数少ない遥斗は、伝統を大事にするが、その口論以来、家族行事に消極的だった。En: Haruto, who cherished tradition, had been reluctant to participate in family events since the argument.Ja: そんな遥斗を何とか説得しようと、恵美子は考えていた。En: Emiko was trying to somehow persuade Haruto.Ja: 「お兄ちゃん、冬祭りに一緒に行こうよ」と恵美子が切り出した。En: "Big brother, let's go to the winter festival together," Emiko suggested.Ja: 「いや、僕は行かない」と短く答える遥斗。En: "No, I'm not going," Haruto answered briefly.Ja: 恵美子はあきらめず、優しい声で言った。En: Unwilling to give up, Emiko spoke in a gentle voice.Ja: 「覚えてる?小さい頃、ここで見た景色。お兄ちゃん、あの時もすごく楽しんでたよね。」En: "Do you remember the view we saw here when we were little? You really enjoyed it back then."Ja: 遥斗は少し戸惑った表情を浮かべた。En: Haruto showed a slightly confused expression.Ja: 「そうだな、あのときは楽しかった」と彼は、思い出に目を細めた。En: "Yeah, it was fun back then," he said, his eyes narrowing with nostalgia.Ja: 恵美子は続けた。「家族が一緒にいるのも、あの頃のように楽しいよ。お兄ちゃんがいないと、ちょっと寂しいな。」En: Emiko continued, "Being with family is just as fun as it was in those days. It's a bit lonely without you, big brother."Ja: 兄妹の間に短い沈黙が流れた後、遥斗は小さく頷いた。En: After a brief silence between them, Haruto nodded slightly.Ja: 「わかった。行くよ、冬祭りに。家族が大事だからね。」En: "Alright. I'll go to the winter festival. Family is important," he said.Ja: その言葉に、恵美子の顔に笑みが広がった。En: A smile spread across Emiko's face at those words.Ja: 清水寺の落葉が風にそよぎ、鐘の音がどこかから聞こえてきた。En: The fallen leaves at Kiyomizu-dera rustled in the wind, and the sound of a bell could be heard from somewhere.Ja: 遥斗は、家族と一緒にいることの温かさを改めて感じた。En: Haruto once again felt the warmth of being with his family.Ja: 兄妹は、木々の間を仲良く並んで歩き、賑やかな祭りへと向かった。En: The siblings walked amicably side by side through the trees, heading towards the bustling festival.Ja: 家族の絆がまた一つ強くなったのを、二人は感じていた。En: Both felt that the bonds of their family had strengthened yet again. Vocabulary Words:grounds: 境内adorned: 彩られていたdeepening: 深まりscenery: 景色persuade: 説得nostalgia: 思い出awkward: 気まずいatmosphere: 雰囲気argument: 口論cherished: 大事にするreluctant: 消極的tradition: 伝統expression: 表情rustled: そよぎbonds: 絆eagerly: 心待ちにmisfortunes: 厄cast away: 払いawaiting: 迎えるamidst: の中slightly: 少しfamily events: 家族行事briefly: 短くunwilling: あきらめずgentle: 優しいconfused: 戸惑ったsilence: 沈黙smile spread: 笑みが広がったfallen leaves: 落葉bustling: 賑やかな
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Autumn Heroes: A Tale of Teamwork and Triumph
    Nov 27 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Autumn Heroes: A Tale of Teamwork and Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の午後、色とりどりの木々が風に揺れている。En: On an autumn afternoon, the colorful trees swayed in the wind.Ja: フィールド病院は街の外れにあり、そこでは医師や看護師が慌ただしく動き回っていた。En: The field hospital was on the outskirts of the town, where doctors and nurses were busily bustling about.Ja: 外には、黄色や赤の葉がちらほら舞い落ちていた。En: Outside, yellow and red leaves fluttered down here and there.Ja: ハルトは病院の中で忙しい一日を過ごしていた。En: Haruto was having a busy day inside the hospital.Ja: 彼は献身的な看護師で、患者たちに最高のケアを提供することを目指していた。En: He was a dedicated nurse aiming to provide the best care to the patients.Ja: しかし、最近は供給品の不足が続いており、患者の治療に支障をきたしていた。En: However, lately, there had been a continuous shortage of supplies, hindering patient treatment.Ja: ハルトの隣にいるのは、病院に新しく加わったボランティア、ユキだ。En: Beside Haruto was Yuki, a new volunteer at the hospital.Ja: 彼女はエネルギッシュで、多くのことを学ぼうと熱心だった。En: She was energetic and eager to learn many things.Ja: しかし、自分がまだ未熟だと感じる瞬間も多かった。En: However, there were many moments when she felt inexperienced.Ja: ある日、ハルトは思い切って病院を少しの間離れ、ユキと一緒に供給品を探しに行くことにした。En: One day, Haruto decided to leave the hospital for a little while to go search for supplies with Yuki.Ja: 「ユキ、君の地元の知識が必要だ」とハルトは言った。En: "Yuki, I need your local knowledge," Haruto said.Ja: 「僕たちの病院を救うために手を貸してくれないか?」En: "Could you lend a hand to save our hospital?"Ja: ユキは頷き、「もちろん、先生。何が必要ですか?」と答えた。En: Yuki nodded, "Of course, sir. What do you need?"Ja: 二人は車に乗り込み、街中を駆け巡る。En: The two got into the car and dashed around the town.Ja: 最初に訪れた店には、品物がほとんどなかった。En: The first store they visited had almost no goods.Ja: 「他にどこかある?」とハルトはユキに聞いた。En: "Is there anywhere else?" Haruto asked Yuki.Ja: 「もう一軒試してみましょう」とユキは提案した。En: "Let's try one more place," Yuki proposed.Ja: 次に訪れたのは、小さな地元の仕入先だった。En: The next stop was a small local supplier.Ja: そこでユキは店主と話し込んだ。En: There, Yuki engaged in conversation with the shop owner.Ja: その間、ハルトは店の中を見回す。En: Meanwhile, Haruto looked around the store.Ja: 奥から商品が運び込まれてくるのを目撃した彼は、心の中でほっと安堵の息をついた。En: Witnessing goods being brought in from the back, he let out a sigh of relief in his mind.Ja: 「先生、ここに私たちの必要な物があるかもしれませんよ」とユキは目を輝かせて言った。En: "Sir, there might be what we need here," said Yuki with her eyes sparkling.Ja: 交渉の時間だ。En: It was time to negotiate.Ja: ハルトは店主と向き合う。En: Haruto faced the shop owner.Ja: 二人は迅速かつ誠実に話し合い、お互いに納得のいく価格で取引を成立させた。En: They discussed swiftly and sincerely, reaching an agreement at a mutually satisfactory price.Ja: 「やりましたね」とユキが言う。「これで病院は助かります。」En: "We did it," Yuki said. "The hospital will be saved now."Ja: 二人は協力して、車にすべての荷物を積み込んだ。En: The two worked together to load all the supplies into the car.Ja: フィールド病院に戻ると、ちょうど新しい患者が運び込まれてくるところだった。En: Upon returning to the field hospital, a new patient was just being brought in.Ja: 疲れてはいたが、その顔には充実感が漂っていた。En: Tired as they were, a sense of fulfillment was evident on their faces.Ja: ハルトは、他人に頼ることの重要性を実感し、チームワークの力を再確認した。En: Haruto realized the importance of relying on others and reaffirmed the power of teamwork.Ja: ユキもまた、自分の能力や実力を信じ、病院の運営についての理解を深めた。En: Yuki also began to trust her own abilities and deepened her understanding of hospital operations.Ja: その日、二人は供給品でいっぱいになった棚を見て...
    Voir plus Voir moins
    17 min