Fluent Fiction - Korean cover art

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Language Learning
Episodes
  • Blending Traditions: A Festival of Harmony in Bukchon
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Korean: Blending Traditions: A Festival of Harmony in Bukchon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-27-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 북촌 한옥마을은 분주한 도심 속에 자리 잡은 고요한 전통의 공간입니다.En: Bukchon Hanok Village is a tranquil space of tradition nestled in the bustling city center.Ko: 좁고 구불구불한 골목을 걷다 보면 마치 옛날로 돌아간 듯한 느낌이 듭니다.En: Walking through the narrow, winding alleys, one feels as if they have traveled back in time.Ko: 한겨울의 끝자락, 이곳에서는 설날을 기념하기 위한 봄 축제를 준비 중입니다.En: At the tail end of winter, the village is preparing for a spring festival to celebrate Seollal, the Lunar New Year.Ko: 지수는 전통을 사랑하고 꼼꼼한 젊은 여인입니다.En: Jisoo is a meticulous young woman who loves tradition.Ko: 그녀는 축제가 전통 요소로 가득하길 원합니다.En: She wants the festival to be filled with traditional elements.Ko: 반면, 민준은 조금 반항적이지만 창의적인 예술가로, 축제에 현대적인 요소를 도입하고 싶어 합니다.En: On the other hand, Minjun, who is somewhat rebellious but a creative artist, wants to incorporate modern elements into the festival.Ko: 하은은 따뜻한 마음을 가진 현실적인 공동체 리더로, 두 사람의 의견을 조화시키려 애씁니다.En: Haeun, a warm-hearted and practical community leader, tries to harmonize their opinions.Ko: 어느 날, 세 사람은 축제 준비 회의를 합니다.En: One day, the three of them have a festival preparation meeting.Ko: 지수는 한복 패션쇼, 전통 음식 만들기, 전통 놀이 등 전통 요소를 강조합니다.En: Jisoo emphasizes traditional elements like a hanbok fashion show, making traditional foods, and traditional games.Ko: 민준은 그의 작품 전시회, 현대 음악 공연 등을 제안합니다.En: Minjun proposes an exhibition of his works and modern music performances.Ko: 지수는 전통의 뿌리가 무너질까 두려워합니다.En: Jisoo fears that the roots of tradition might crumble.Ko: 민준은 현대의 신선한 바람이 필요하다고 주장합니다.En: Minjun argues for the need for a fresh breeze of modernity.Ko: 두 사람의 의견은 부딪칩니다.En: Their opinions clash.Ko: 회의는 격렬해집니다.En: The meeting becomes heated.Ko: 지수는 자신의 전통에 대한 애정을 설명합니다. 전통은 소중하고 반드시 지켜야 한다고 말합니다.En: Jisoo explains her love for tradition, saying it is precious and must be preserved.Ko: 민준은 창의와 혁신 없이는 발전이 없다고 이야기합니다.En: Minjun argues that there is no progress without creativity and innovation.Ko: 그의 말은 진심이었습니다.En: He is sincere in his words.Ko: 하은은 둘 사이를 중재하며 말합니다. "전통도 소중하지만, 미래도 봐야 하지 않나요?"En: Haeun mediates between the two, saying, "While tradition is important, shouldn't we also look to the future?"Ko: 결국, 지수는 마음을 열고 타협을 하기로 결심합니다.En: In the end, Jisoo decides to open her mind and compromise.Ko: 그녀는 말합니다. "그러면, 전통과 현대를 어떻게 융합할까요?"En: She says, "So, how do we blend tradition and modernity?"Ko: 민준은 환하게 웃으며 답합니다. "전통 의상에 현대적 터치를 더하거나, 전통 놀이에 새로운 규칙을 적용할 수도 있죠. 함께 이야기를 나눠보아요."En: Minjun responds with a bright smile, "We could add modern touches to traditional clothing or apply new rules to traditional games. Let's share ideas together."Ko: 봄 축제 날이 다가옵니다. 북촌 한옥마을은 화려하게 꾸며졌습니다.En: As the day of the spring festival approaches, Bukchon Hanok Village is splendidly decorated.Ko: 한복을 입은 사람들과 함께 현대 미술 전시가 열리고, 전통 음식과 함께 현대 음악이 울려퍼집니다.En: Together with people wearing hanbok, a modern art exhibition is held, and modern music resonates alongside traditional foods.Ko: 사람들은 웃으며 축제를 즐깁니다.En: People smile and enjoy the festival.Ko: 지수와 민준은 서로의 노력에 감사하며 새로운 가능성을 봅니다.En: Jisoo and Minjun appreciate each other's efforts and see new possibilities.Ko: 전통과 현대가 아름답게 어우러진 축제는 성공적이었습니다.En: The festival, where tradition and modernity beautifully harmonized, was a success.Ko: 지수는 전통을 지키는 것뿐만 아니라 다른 사람의 의견을 받아들이는 것이 중요하다는 것을 깨닫습니다.En: Jisoo realizes the importance of not only preserving tradition but also accepting the opinions of others.Ko: 민준은 자신의 ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Diving Into Confidence: Jiho's Aquarium Adventure
    Feb 27 2026
    Fluent Fiction - Korean: Diving Into Confidence: Jiho's Aquarium Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-27-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 코엑스 아쿠아리움의 문이 열리자마자, 지호의 눈이 반짝였다.En: As soon as the door to the COEX Aquarium opened, Jiho's eyes sparkled.Ko: 바닷속 세계가 그를 기다리고 있었다.En: An underwater world was waiting for him.Ko: 그는 바다생물을 직접 보는 생각에 가슴이 뛰었다.En: The thought of seeing marine life up close made his heart race.Ko: 겨울 바람이 차가웠지만, 지호는 친구 민서와 유나와 함께 설레는 마음으로 아쿠아리움으로 들어갔다.En: Though the winter wind was cold, Jiho entered the aquarium with a fluttering heart alongside his friends Minseo and Yuna.Ko: 아쿠아리움은 사람들로 북적거렸다.En: The aquarium was bustling with people.Ko: 어른들, 아이들 모두 깊고 푸른 물안에서 수영하는 물고기들을 구경하고 있었다.En: Both adults and children were admiring the fish swimming in the deep blue waters.Ko: 전시관의 어두운 조명은 조용하고 신비로운 분위기를 만들었다.En: The dim lighting of the exhibition hall created a quiet and mysterious atmosphere.Ko: 곳곳에서 물속 생물들이 빛나는 탱크 안을 환하게 하고 있었다.En: All around, marine creatures lit up their tanks brightly.Ko: 지호는 조심스럽게 민서에게 말했다.En: Jiho cautiously spoke to Minseo.Ko: "민서야, 저기 저 해파리 봐봐. 너무 신기하다."En: "Minseo, look at that jellyfish. It's so fascinating."Ko: 지호는 항상 해파리에 관심이 많았다.En: Jiho had always been interested in jellyfish.Ko: 그들의 유연하고 우아한 움직임이 마음에 쏙 들었다.En: He was captivated by their flexible and graceful movements.Ko: 하지만 친구들 앞에서 말하기는 늘 어려웠다.En: However, it was always difficult for him to speak up in front of his friends.Ko: 드디어, 아쿠아리움 가이드가 나타났다.En: Finally, an aquarium guide appeared.Ko: 학생들은 가이드의 설명을 들으려고 모였다.En: The students gathered to listen to the guide’s explanations.Ko: 지호는 마음이 두근거렸다.En: Jiho's heart pounded.Ko: ‘질문하고 싶은데, 부끄러워’, 지호는 속으로 되뇌었다.En: “I want to ask a question, but I’m embarrassed,” he thought to himself.Ko: 하지만 오늘은 설날을 특별하게 만들 진짜 기회라고 생각했다.En: But he realized today was a real opportunity to make Seollal special.Ko: 아쿠아리움은 너무 복잡해서, 친구들 사이에 가끔씩 길을 잃기도 했다.En: The aquarium was so crowded that they occasionally lost each other among friends.Ko: 하지만 민서와 유나는 서로 손을 잡고 함께 걸었다.En: However, Minseo and Yuna held hands and walked together.Ko: 지호는 그들에게 조금 더 다가가기로 결심했다.En: Jiho decided to get a little closer to them.Ko: “유나야, 민서야, 나 궁금한 게 있어. 같이 들어볼래?”En: “Yuna, Minseo, I have something I'm curious about. Do you want to listen together?”Ko: 세 친구는 가이드에게 다가갔다.En: The three friends approached the guide.Ko: 지호는 떨리는 목소리로 용기를 내어 물었다, "저.. 해파리가 왜 그렇게 투명한가요?"En: With a trembling voice, Jiho mustered up the courage to ask, “Why are jellyfish so transparent?”Ko: 잠시의 침묵 후 가이드는 환한 미소로 대답했다. “해파리는 빛을 반사하는 세포 덕분에 그렇게 보이는 거예요. 덕분에 자신을 방어할 수 있죠.”En: After a moment of silence, the guide answered with a bright smile, “Jellyfish appear that way because of cells that reflect light. It helps them protect themselves.”Ko: 지호는 그 사실이 너무 흥미로웠다.En: Jiho found this fact extremely interesting.Ko: 그는 자랑스러운 마음으로 민서와 유나에게 말했다. “우리 가족에게도 이 이야기를 해줘야지.”En: He proudly told Minseo and Yuna, “I have to tell my family about this too.”Ko: 집으로 돌아온 지호는 설날의 기쁨과 함께 가족에게 해파리에 대해 배운 것을 신나게 이야기했다.En: Returning home, Jiho enthusiastically shared what he learned about jellyfish with his family during the Seollal celebration.Ko: 모두가 흥미롭게 들었고 지호는 자신감이 넘쳤다.En: Everyone listened with interest, and Jiho felt full of confidence.Ko: 이 여행은 지호를 더욱 성장하게 만들었다.En: This trip helped him grow even more.Ko: 이제 그는 더 이상 질문을 두려워하지 않았다.En: He no longer feared asking questions.Ko: 질문하는 것이 다른 사람들과 연결되는 교량이라고 깨달았다.En: He realized...
    Show more Show less
    16 mins
  • Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Korean: Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-26-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 추웠다.En: The winter in Seoul was cold.Ko: 눈이 조용히 내리는 2월 말, 따뜻한 커피 로스터리 안에 진수가 앉아 있었다.En: In late February, as the snow quietly fell, Jinsu sat inside a warm coffee roastery.Ko: 바깥 추위와 달리, 로스터리 안은 항상 따뜻하고 향기가 좋았다.En: Unlike the cold outside, the roastery was always warm and full of delightful aromas.Ko: 진수는 평소처럼 커피 한 잔과 함께 조용한 오후를 보내고 있었다.En: Jinsu spent a quiet afternoon with a cup of coffee, as he often did.Ko: 그는 이 로스터리에 자주 오곤 했다.En: He was a frequent visitor to this roastery.Ko: 유나는 이 로스터리의 바리스타였다.En: Yuna was a barista at this roastery.Ko: 그녀는 퍼즐을 푸는 걸 좋아했다.En: She enjoyed solving puzzles.Ko: 어느 날, 유나는 로스팅된 커피 빈 봉지를 들고 있었다. 무언가 조각난 종이가 봉지 안에서 떨어졌다.En: One day, Yuna was holding a bag of roasted coffee beans when something, a piece of torn paper, fell out.Ko: "이게 뭐지?" 유나는 궁금해했다.En: "What's this?" Yuna wondered.Ko: 진수는 카운터 근처에 앉아 있었다.En: Jinsu was sitting near the counter.Ko: 유나는 진수에게 이렇게 말했다. "진수 씨, 이걸 좀 봐요. 무슨 뜻인지 모르겠어요."En: Yuna said to him, "Jinsu, take a look at this. I can't figure out what it means."Ko: 진수는 종이를 받았다.En: Jinsu took the paper.Ko: 노트는 암호로 쓰여 있었다.En: It was written in code.Ko: 둘은 노트를 두고 고민했다.En: They pondered over the note.Ko: 알려진 화가가 이 로스터리에 자주 온다는 소문이 떠올랐다.En: A rumor popped into their minds about a famous painter who frequently visited the roastery.Ko: 혹시 그와 관련이 있을까?En: Could it be related?Ko: 유나는 진수의 머리 회전 능력을 알고 있었다.En: Yuna knew Jinsu's ability to think quickly.Ko: 둘은 계획을 세웠다.En: They devised a plan.Ko: "지금까지 여기서 두어 번 이상 빛을 본 적이 없다지.En: “They say this has not seen the light of day more than a few times here.Ko: 누군가 미리 생각해 놓은 퍼즐일 것 같아요," 유나는 말했다.En: It might be a puzzle someone planned ahead,” Yuna said.Ko: 진수는 호기심이 발동했다.En: Jinsu grew curious.Ko: "우리가 이걸 해결하면, 뭔가 특별한 걸 찾을 수 있지 않을까요?"En: "If we solve this, don’t you think we might find something special?"Ko: 그날 밤, 유나와 진수는 로스터리에 남아 암호를 해독하려고 했다.En: That night, Yuna and Jinsu stayed behind in the roastery to decode the cipher.Ko: 그저 단순한 퍼즐이 아니었다.En: It was more than just a simple puzzle.Ko: 다양한 수수께끼들이 그들을 기다리고 있었다.En: Various mysteries awaited them.Ko: 서로의 지혜를 모아 퍼즐을 풀어 나갔다.En: Pooling their wisdom, they began solving the puzzles.Ko: 드디어, 한쪽 벽이 살짝 열리는 걸 발견했다. 무엇인가 숨겨진 공간이 나타났다.En: Finally, they discovered a wall slightly opening, revealing a hidden space.Ko: 그곳은 작고 비밀스러운 미술관이었다.En: It was a small and secretive art gallery.Ko: 그때, 소문 속의 화가가 나타났다.En: Just then, the painter from the rumors appeared.Ko: 그는 둘을 보고 미소 지었다.En: Seeing them, he smiled.Ko: "축하합니다.En: "Congratulations.Ko: 이 퍼즐을 푼 몇 안 되는 사람들입니다.En: You are among the few who have solved this puzzle.Ko: 특별 초대를 받으셨습니다."En: You have received a special invitation."Ko: 이후, 유나와 진수는 그 화가의 비밀 전시회에 초대받았다.En: Afterwards, Yuna and Jinsu were invited to the painter's secret exhibition.Ko: 둘은 새로운 친구를 사귀었고 그들의 세계도 넓어졌다.En: They made new friends and their world expanded.Ko: 유나는 문제 해결에 자신감을 얻었고, 진수는 사람들이 어우러진 세상에 조금 더 마음을 열게 되었다.En: Yuna gained confidence in problem-solving, and Jinsu opened his heart a little more to a world of people mingling together.Ko: 그렇게 서울의 또 다른 겨울은 지나갔다.En: Thus, another winter in Seoul passed by.Ko: 서로의 이야기가 한층 더 흥미로웠던 로스터리.En: The roastery, where each other's stories became all the more interesting.Ko: 유나와 진수는 이제 더 따뜻한 추억을 안고 정겨운 계절들을 맞이할 것이었다.En: Yuna and Jinsu would now embrace warmer memories and welcome the cozy ...
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet