Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Serendipity in the Snow: Inspiration at Changdeokgung Gardens
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Serendipity in the Snow: Inspiration at Changdeokgung Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-06-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 창덕궁의 후원, 고요하게 눈이 얹힌 풍경은 마치 그림 같았다.En: The Huwon of Changdeokgung, with a serene layer of snow, looked like a picture.Ko: 설날을 맞아 살짝 분주했지만, 그 안에 담겨 있는 고요함이 차분하게 그림을 그려주었다.En: It was slightly busy in celebration of the Seollal, but the tranquility within painted a calm scene.Ko: 지수는 이곳에 영감을 찾으러 왔다.En: Jisoo came here seeking inspiration.Ko: 그녀는 미술을 전공하는 학생으로, 다음 프로젝트를 준비 중이었다.En: She is an art student preparing her next project.Ko: 그녀의 목표는 창덕궁의 정원을 그녀의 스케치에 담는 것이었다.En: Her goal was to capture the gardens of Changdeokgung in her sketches.Ko: 붉고 푸른 궁궐의 선명한 색채를 스케치에 표현하고 싶었다.En: She wanted to express the vivid colors of the red and blue palace in her work.Ko: 민호는 역사애호가였다.En: Minho was an enthusiast of history.Ko: 그는 창덕궁의 건축 양식을 연구하기 위해 이곳을 찾았다.En: He came to study the architectural styles of Changdeokgung.Ko: 연구 논문의 마감일이 가까워오자 점점 더 긴장되었다.En: As the deadline for his research paper approached, he grew more anxious.Ko: 갑자기, 회색 하늘에서 비가 내리기 시작했다.En: Suddenly, rain started to fall from the gray sky.Ko: 지수는 서둘러 정원의 한쪽에 있는 정자로 피했다.En: Jisoo hurriedly sought shelter in a pavilion on one side of the garden.Ko: 안에는 이미 민호가 서 있었다.En: Minho was already standing inside.Ko: "안녕하세요," 지수가 말했다.En: "Hello," Jisoo said.Ko: "여기 피할 만한 데가 없어서요.En: "There's not much place to take shelter."Ko: "민호가 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: Minho nodded with a smile.Ko: "괜찮습니다.En: "No problem.Ko: 저도 마찬가지라서요.En: I'm in the same situation.Ko: 여기 앉으세요.En: Please have a seat."Ko: "비가 땅 위에 떨어지는 소리만이 두 사람을 감싸고 있었다.En: The sound of rain hitting the ground surrounded them.Ko: 지수는 조심스럽게 그녀의 스케치북을 민호에게 보여주었다.En: Jisoo cautiously showed her sketchbook to Minho.Ko: "이런 색채가 제가 생각하는 창덕궁의 느낌인데요," 지수가 말했다.En: "These are the colors I think reflect the feeling of Changdeokgung," Jisoo said.Ko: 민호는 스케치를 찬찬히 보았다.En: Minho carefully examined the sketches.Ko: "정말 멋지네요.En: "It's really impressive.Ko: 이 부분은 제가 연구한 기록들에 따르면 궁궐의 역사적인 특징이 잘 표현되어 있어요.En: According to my research, this part beautifully captures the historical features of the palace."Ko: "지수는 민호의 설명을 들으며 새로운 깨달음을 얻기 시작했다.En: Listening to Minho's explanation, Jisoo began to realize something new.Ko: 그녀의 그림에 역사적 숨결이 더해지는 과정이었다.En: It was as if the historical essence was being added to her artwork.Ko: 서로의 이야기에 빠져드는 동안, 두 사람은 시간이 지나는 줄도 몰랐다.En: While they were engrossed in each other's stories, time slipped by unnoticed.Ko: 마침내 비가 멈추고, 지수는 종이 위에 자신이 원하던 완벽한 장면을 완성할 수 있었다.En: Finally, the rain stopped, and Jisoo was able to complete the perfect scene she wanted on paper.Ko: 민호도 새로 얻은 아이디어로 연구에 큰 도움이 될 것을 깨달았다.En: Minho realized that the new ideas he gained would greatly benefit his research.Ko: 미소를 지으며, 지수와 민호는 정자를 떠났다.En: With smiles, Jisoo and Minho left the pavilion.Ko: 앞으로의 날씨는 그들에게 더없이 맑고, 그들의 마음속에 새로운 우정의 싹이 자라기 시작했다.En: The weather ahead seemed endlessly clear, and a new friendship began to blossom in their hearts. Vocabulary Words:serene: 고요하게tranquility: 고요함inspiration: 영감enthusiast: 애호가architectural: 건축anxious: 긴장되다shelter: 피하다pavilion: 정자reflect: 반영하다impressive: 멋지다captures: 담다essence: 본질engrossed: 빠져드는unnoticed: 알아차리지 못한benefit: 도움이 되다blossom: 자라다layer: 얹힌sketches: 스케치features: 특징historical: 역사적인charm: 아름다움vivid: 선명한research: 연구deadline: 마감일hurriedly: 서둘러examined: 보았다realize: 깨달았다slipped: 지나가다completed: 완성했다clear: 맑다
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Harmony in Heritage: Modernizing Tradition at Gyeongbokgung
    Feb 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Harmony in Heritage: Modernizing Tradition at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 여명이 경복궁의 지붕 위로 밝아오고, 궁궐은 설레는 분위기로 가득했다.En: The dawn of winter brightened over the rooftops of Gyeongbokgung, and the palace was filled with an atmosphere of excitement.Ko: 눈이 살짝 덮인 경복궁은 몰려든 사람들로 북적이며, 형형색색의 장식들이 매서운 겨울바람을 녹이고 있었다.En: The slightly snow-covered Gyeongbokgung was bustling with people, and the colorful decorations were melting away the harsh winter wind.Ko: 진수는 아침 일찍부터 얼어붙은 공기를 마시며 서두르고 있었다.En: Jinsu was hurrying, breathing in the frozen air from early in the morning.Ko: 그는 사학자로서, 이번 설날 행사를 역사적으로 정확하게 만드는 것이 목표였다.En: As a historian, his goal was to make this year’s Seollal event historically accurate.Ko: 진수는 전통 의상을 입고 행사 준비를 하고 있었다.En: Jinsu was wearing traditional attire and preparing for the event.Ko: 그러나 그의 옆에 있던 민지는 다른 마음이었다.En: However, Minji, who stood next to him, had a different mindset.Ko: 그녀는 축제 코디네이터로서 창의적이고 포용적인 행사를 만들고자 했다.En: As a festival coordinator, she wanted to create a creative and inclusive event.Ko: 민지는 진수에게 다양한 현대적 요소를 제안했다.En: Minji proposed various modern elements to Jinsu.Ko: "진수, 이번에는 전통과 현대를 좀 섞어보는 거 어때? 사람들을 더 많이 끌어들이게 할 수 있을 거야," 그녀가 웃으며 말했다.En: "Jinsu, how about mixing some tradition with modernity this time? We could attract more people," she said with a smile.Ko: 진수는 깊은 고민에 빠졌다.En: Jinsu fell into deep thought.Ko: 그의 목표는 언제나 역사적으로 정확한 것을 만드는 것이었고, 민지의 제안은 너무 모험적으로 느껴졌다.En: His goal was always to create something historically accurate, and Minji's suggestion felt too adventurous.Ko: 하지만, 점점 진수는 마음이 변하기 시작했다.En: However, gradually, Jinsu began to change his mind.Ko: "좋아, 민지. 네 아이디어도 고려해볼게. 하지만 우리가 전통의 본질은 잊지 말자," 진수가 마침내 결정을 내렸다.En: "Alright, Minji. I'll consider your idea too. But let's not forget the essence of tradition," Jinsu finally decided.Ko: 마침내 행사의 날이 다가왔다.En: The day of the event finally arrived.Ko: 방문객들은 얼어붙은 궁궐을 돌아다니며 전통 춤과 음악, 그리고 현대적인 공연을 동시에 즐겼다.En: Visitors wandered around the frozen palace, enjoying both traditional dance and music, as well as modern performances.Ko: 진수는 처음에는 걱정했지만, 사람들이 즐거워하는 모습을 보며 안심했다.En: Although Jinsu was initially worried, he felt relieved seeing people enjoying themselves.Ko: 그는 학술적 정보가 담긴 패널을 통해 사람들을 교육하면서도, 민지가 준비한 현대 공연과 놀이에 참여하는 이들을 보았다.En: While he educated people through panels filled with academic information, he also saw people engaging with the modern performances and activities prepared by Minji.Ko: "진수, 봐. 사람들이 정말 좋아하고 있어!" 민지가 환한 미소로 말했다.En: "Jinsu, look. People are really enjoying it!" Minji said with a bright smile.Ko: 진수는 그녀의 열정을 보며 마음속 이미지를 다시 그렸다.En: Watching her enthusiasm, Jinsu reimagined the picture in his mind.Ko: "그래, 정말 괜찮네," 진수가 경이롭게 말했다.En: "Yes, it's really great," he said in awe.Ko: 시간이 흘러 축제는 성공적으로 마무리되었다.En: Time passed, and the festival successfully concluded.Ko: 진수는 이제 전통과 현대를 섞는 것이 단순한 타협이 아니라, 문화와 역사를 보다 많은 이들에게 전하는 중요한 방법임을 깨달았다.En: Jinsu realized that mixing tradition and modernity was not merely a compromise but an important way to convey culture and history to more people.Ko: 그는 민지를 바라보며, 앞으로 더 많은 협력을 기대했다.En: He looked at Minji, anticipating more collaboration in the future.Ko: "민지, 너의 아이디어는 훌륭했어. 나도 다음에도 이렇게 해볼게," 진수가 말했다.En: "Minji, your ideas were brilliant. I'll use this approach next time too," Jinsu said.Ko: "우리 다음 축제도 준비해보자고!" 민지가 환하게 대답했다.En: "Let's prepare for the next festival!" Minji replied with a radiant answer.Ko: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost in Fog: A Hike at Bukhansan and Lessons Learned
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Korean: Lost in Fog: A Hike at Bukhansan and Lessons Learned Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-05-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 한가운데, 설경이 펼쳐지는 북한산 국립공원은 고요하고 아름다운 모습으로 진우를 맞이했다.En: In the middle of winter, Bukhansan National Park, adorned with snowy landscapes, welcomed Jinwoo with a serene and beautiful setting.Ko: 새해 소망을 되새기며 혼자만의 산행을 시작한 진우.En: Jinwoo began his solo hike, reflecting on his New Year’s wishes.Ko: 맑은 공기를 들이마시며 마음의 짐을 내려놓고 싶었다.En: He wanted to breathe in the fresh air and let go of his burdens.Ko: 그러나 그 마음의 안락은 곧 불안으로 바뀌었다.En: However, that tranquility quickly turned to unease.Ko: 안개가 짙게 내려앉았다.En: A thick fog had settled.Ko: 진우는 길을 잃었다.En: Jinwoo was lost.Ko: 눈은 부드럽게 발밑을 덮고 있었지만, 어디로 향해야 할지 알 수 없었다.En: The snow softly covered the ground beneath his feet, but he couldn’t tell which direction to go.Ko: 이마에 식은땀이 맺혔다.En: Cold sweat formed on his forehead.Ko: 불현듯 열이 오르는 듯한 느낌이 들었다.En: Suddenly, he felt a feverish sensation.Ko: 정신은 몽롱해지고, 길을 잃었다는 불안감이 그를 휘감았다.En: His mind became hazy, and the anxiety of being lost enveloped him.Ko: 진우는 잠시 멈춰 섰다.En: Jinwoo paused for a moment.Ko: 걸음을 재촉하며 여길 벗어나려는 시도를 멈추기로 했다.En: He decided to stop his attempt to hasten his steps and escape the situation.Ko: 이제 중요한 것은 방향이 아니라, 그의 상태였다.En: Now, what mattered was not the direction, but his condition.Ko: 숲속의 소리에 집중했다.En: He focused on the sounds of the forest.Ko: 멀리서 흐릿하게 사람들의 소리가 들리는 듯했다.En: From afar, it seemed like he could faintly hear human voices.Ko: "여기요! 도와주세요!" 진우는 힘을 다해 소리쳤다.En: "Here! Please help!" Jinwoo shouted with all his might.Ko: 그는 혼자 해결할 수 있다는 자신의 믿음을 깨고, 진정으로 도움을 요청했다.En: He broke his belief that he could resolve this alone and sincerely asked for help.Ko: 잠시 후 두 사람의 목소리가 그의 귀에 들어왔다.En: Moments later, two voices reached his ears.Ko: "저기, 들려?En: "Hey, did you hear that?Ko: 아마도 도움이 필요한 사람이 있는 것 같아." 민지와 수호는 진우의 목소리를 들었다.En: It seems like someone might need help." Minji and Suho heard Jinwoo's voice.Ko: 그들은 서둘러 소리가 나는 방향으로 향했다.En: They hurried in the direction of the sound.Ko: 몇 분 뒤, 그들은 진우를 발견했다.En: A few minutes later, they found Jinwoo.Ko: "괜찮으세요?" 민지는 걱정스러운 목소리로 물었다.En: "Are you okay?" Minji asked with a worried voice.Ko: "잠깐 쉬어서 몸 상태를 확인해봐요." 수호는 예의 바르게 진우에게 손을 내밀었다.En: "Let’s take a break and check your condition." Suho politely offered his hand to Jinwoo.Ko: 진우는 고맙다고 인사를 하며 사과했다.En: Jinwoo thanked them and apologized.Ko: "정말 감사합니다.En: "Thank you so much.Ko: 제 경솔함 때문에 이렇게 됐어요."En: This happened because of my carelessness."Ko: 그날 진우는 소중한 교훈을 얻었다.En: That day, Jinwoo gained a valuable lesson.Ko: 혼자서 모든 것을 해결하려고 하지 않고, 주변 사람들에게 마음을 열어야 한다는 것을 깨달았다.En: He realized that he shouldn’t try to solve everything on his own and that he needed to open up to those around him.Ko: 북한산의 겨울은 어느덧 해가 저물고, 세 사람은 안전하게 하산했다.En: As the day drew to a close in the winter of Bukhansan, the three of them safely descended the mountain.Ko: 설날, 가족과 함께 할 수 있다는 안도감에 진우는 마음속으로 미소를 지었다.En: With a sense of relief at being able to spend Seollal with his family, Jinwoo smiled to himself.Ko: 이제 그는 새해를 맞이하는 각오가 새로워졌다.En: Now, he was ready to welcome the New Year with a renewed resolve.Ko: 공동체의 소중함을 깨달으며 인간관계를 더욱 소중히 하리라 다짐했다.En: He pledged to cherish his relationships more and recognize the importance of community.Ko: 설날 그가 가족과 함께 있을 때, 바깥 세상의 추위는 더 이상 두렵지 않았다.En: When he was with his family during Seollal, the cold of the world outside no longer frightened him. Vocabulary Words:adorned: 장식된serene: 고요한tranquility: 안락unease: 불안hasty: 재촉hazy: 몽롱한enveloped...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire