Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Chuseok Inspirations: A Temple Journey of Rediscovery
    Sep 16 2025
    Fluent Fiction - Korean: Chuseok Inspirations: A Temple Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-16-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 깊은 가을, 바람은 서늘하고 나뭇잎은 빨강, 노랑으로 물들어 있었다.En: In the depths of autumn, the wind was cool and the leaves were turning red and yellow.Ko: 진호와 미경은 함께 숨은 절로 향하고 있었다.En: Jinho and Mikyung were heading together to a hidden temple.Ko: 그들은 추석을 맞아 이 곳에서 새로운 영감을 찾고자 했다.En: They wanted to find new inspiration at this place during Chuseok.Ko: 진호는 젊은 사진가였다.En: Jinho was a young photographer.Ko: 최근 그는 창의력이 막혀 고민이 많았다.En: Lately, he'd been troubled by a creative block.Ko: 미경은 불교 역사와 문화를 연구하는 학자였다.En: Mikyung was a scholar studying Buddhist history and culture.Ko: 그녀는 논문 발표를 앞두고 있어 시간이 촉박했다.En: She was pressed for time as she was about to present her paper.Ko: 숨은 절은 남한산성의 고요한 산속에 자리잡고 있다.En: The hidden temple is nestled in the tranquil mountains of Namhansanseong.Ko: 주변은 형형색색의 등불로 장식되어 있었다.En: The surroundings were decorated with colorful lanterns.Ko: 절의 바깥에서는 승려들의 조용한 염불 소리가 들려왔다.En: Outside the temple, the quiet chanting of monks could be heard.Ko: 공간은 고요하고, 아무 소리도 방해하지 않았다.En: The space was peaceful, undisturbed by any sound.Ko: 절에 도착하자, 진호는 카메라를 꺼내 들고 주변의 모습을 관찰하기 시작했다.En: Upon arriving at the temple, Jinho took out his camera and began observing the surroundings.Ko: 그는 추석의 본질을 사진에 담고 싶었다.En: He wanted to capture the essence of Chuseok in his photographs.Ko: 미경은 절의 명상 수업에 참가했다.En: Mikyung participated in a meditation class at the temple.Ko: 그녀는 직접 체험을 통해 연구를 깊이 있게 하고자 했다.En: She intended to deepen her research through direct experience.Ko: 시간이 흐르고, 해가 저물 무렵이었다. 진호는 결단했다.En: Time passed, and as the sun began to set, Jinho made a decision.Ko: "이제 느낌을 잡아봐야겠어."En: "I need to capture this feeling now."Ko: 그는 추석의 기운을 카메라에 담기 위해 절의 오솔길을 따라갔다.En: He followed the temple's path to capture the energy of Chuseok with his camera.Ko: 반면 미경은 깊은 명상에 빠져갔다.En: Meanwhile, Mikyung was lost in deep meditation.Ko: 그녀는 마음을 비우고, 불교의 진정한 의미를 체험하고 있었다.En: She was emptying her mind and experiencing the true meaning of Buddhism.Ko: "아, 이제야 알겠어," 그녀는 속삭였다.En: "Ah, now I understand," she whispered.Ko: 이 순간, 그녀의 연구에 필요한 중요한 통찰을 얻었다.En: At that moment, she gained a crucial insight needed for her research.Ko: 그 숲에서, 해가 져갈 무렵 절의 희미한 등불이 켜졌다.En: In the forest, as dusk fell, the temple's dim lanterns lit up.Ko: 진호의 카메라 렌즈에는 아름다운 장면이 비쳤다.En: Jinho's camera lens captured a beautiful scene.Ko: 절은 등불의 따뜻한 빛으로 감싸여 있었고, 그 장면은 진호에게 큰 영감을 주었다.En: The temple was enveloped in the warm light of the lanterns, and the scene provided Jinho with great inspiration.Ko: 그는 셔터를 눌렀다.En: He pressed the shutter.Ko: 그날 밤, 두 사람은 등불 아래에서 함께 이야기를 나눴다.En: That night, the two shared stories under the lanterns.Ko: "난 사진을 다시 사랑하게 되었어," 진호가 미소지으며 말했다.En: "I fell in love with photography again," Jinho said with a smile.Ko: "나의 연구가 이제 완벽해졌어," 미경도 웃었다.En: "My research is now complete," Mikyung also smiled.Ko: 그들은 이제 각자의 목표를 이루고, 서로를 격려하며 절을 떠났다.En: They each achieved their goals, encouraged each other, and left the temple.Ko: 산길을 내려오는 길, 하늘엔 밝은 달이 떠 있었다.En: As they descended the mountain path, a bright moon hung in the sky.Ko: 그들의 마음도 밝고 가벼워졌다.En: Their hearts felt bright and light.Ko: 숨은 절은 짧은 시간을 보낸 곳이었지만, 평생 잊을 수 없는 추억이 되어 주었다.En: Although they spent only a short time at the hidden temple, it became an unforgettable memory for them. Vocabulary Words:depths: 깊은autumn: 가을scholar: 학자hidden: 숨은tranquil: 고요한surroundings: 주변chanting: 염불undisturbed: 방해하지 않는essence: 본질meditation: 명상participated: 참가했다intended: 하고자 ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung
    Sep 15 2025
    Fluent Fiction - Korean: Diplomacy in Autumn: Tradition Meets Innovation at Gyeongbokgung Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-15-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 선선한 바람이 경복궁의 고즈넉한 풍경을 감싸고 있었습니다.En: The cool autumn breeze enveloped the serene scenery of Gyeongbokgung.Ko: 궁궐의 붉고 금빛의 단풍잎이 반짝이며, 과거의 유산과 미래의 꿈이 만나는 아름다운 장면을 연출하고 있었습니다.En: The red and golden foliage of the palace sparkled, creating a beautiful scene where the heritage of the past and dreams of the future met.Ko: 여러 나라의 대표자들이 이곳에 모였습니다.En: Representatives from various countries had gathered here.Ko: 이들 중 하나는 젊고 열정적인 외교관, 지호였습니다.En: Among them was Jiho, a young and passionate diplomat.Ko: 지호는 어릴 적부터 외교의 꿈을 꾸었습니다.En: Jiho had dreamed of diplomacy since childhood.Ko: 그의 가족은 모두 외교에 몸담고 있었기에, 그도 그 전통을 이어받고 싶었습니다.En: Since his family was all involved in diplomacy, he wanted to carry on that tradition.Ko: 이번 회의에서 지호는 새로운 문화 교류 프로그램을 발표하려 했습니다.En: At this meeting, Jiho planned to present a new cultural exchange program.Ko: 이 프로그램은 각국의 문화 이해와 협력을 돕는 것을 목표로 하고 있었습니다.En: This program aimed to help understand and cooperate with the cultures of various countries.Ko: 하지만 회의 시작 전, 몇몇 연장자들은 지호의 아이디어를 의심했습니다.En: However, before the meeting started, some elders doubted Jiho's idea.Ko: "너무 이상적이다.", "실현 가능성이 있을 것 같지 않다."는 말들이 들려왔습니다.En: Comments like "It's too idealistic," and "It seems unlikely to be feasible," were heard.Ko: 회의실에서 지호는 빠르게 생각해야 했습니다.En: In the conference room, Jiho had to think quickly.Ko: 자신의 생각을 고집할 것인가, 아니면 연장자들의 의견을 수용할 것인가.En: Should he stick to his ideas or accept the opinions of the elders?Ko: 그때는 추석의 시기였습니다.En: It was the time of Chuseok.Ko: 가족들이 다 같이 모여 도란도란 웃음을 나누며 송편을 만들고 있었습니다.En: Families were gathering together, sharing laughter, and making songpyeon.Ko: 하지만 지호의 마음은 회의 걱정으로 가득 찼습니다.En: However, Jiho’s mind was full of worries about the meeting.Ko: 그는 자신의 방에 앉아 조용히 생각했습니다.En: He sat quietly in his room, reflecting.Ko: 할머니께서 늘 말씀하셨던 가족과 전통의 중요성을 떠올렸습니다.En: He recalled his grandmother’s constant emphasis on the importance of family and tradition.Ko: 가족의 지혜가 그의 결정을 이끌었습니다.En: The family's wisdom guided his decision.Ko: 다음날 회의실에서, 지호는 자신의 의견을 확고히 했습니다.En: The next day in the conference room, Jiho stood firm in his opinion.Ko: "이 프로그램은 단순한 교류가 아닙니다," 지호가 말했습니다.En: "This program is not just an exchange," Jiho said.Ko: "서로의 전통을 존중하고 이해함으로써 우리는 더 나은 세상을 만들 수 있습니다."En: "By respecting and understanding each other's traditions, we can create a better world."Ko: 그런 후, 그는 추석에 대한 전통 이야기를 공유했습니다. 가족이 함께하는 의미, 그리고 서로 다름을 이해하는 것의 중요성을 강조했습니다.En: Then he shared stories about Chuseok's traditions, emphasizing the meaning of family coming together and the importance of understanding differences.Ko: 지호의 진심 어린 말은 몇몇 의심 많던 대표자들의 마음을 움직였습니다.En: Jiho's heartfelt words moved the hearts of some skeptical representatives.Ko: 회의는 긍정적인 방향으로 흐르게 되었고, 지호의 프로그램은 연구와 발전 단계로 받아들여졌습니다.En: The meeting began to flow in a positive direction, and Jiho's program was accepted for research and development.Ko: 지호는 그날 저녁, 다시 가을밤의 경복궁을 바라보았습니다.En: That evening, Jiho looked again at Gyeongbokgung under the autumn night.Ko: 그의 마음은 따뜻함으로 가득 찼습니다.En: His heart was filled with warmth.Ko: 자신의 목소리가 외교의 장에서 중요한 역할을 할 수 있음을 깨달았고, 전통의 가치를 다시금 알게 되었습니다.En: He realized that his voice could play an important role in the field of diplomacy and reaffirmed the value of tradition.Ko: 그렇게 가을밤이 깊어갔습니다.En: Thus, the autumn night grew deeper. ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Chuseok Challenge: Friendship Tested and Strengthened
    Sep 14 2025
    Fluent Fiction - Korean: Chuseok Challenge: Friendship Tested and Strengthened Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-09-14-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 번화가 한가운데 높은 고층 빌딩.En: A tall skyscraper in the bustling heart of Seoul.Ko: 사방에 사람들로 가득하다.En: It's packed with people on all sides.Ko: 이곳은 소준과 민지가 일하는 회사 사무실이다.En: This is the office where Sojun and Minji work.Ko: 여름이 끝나고 가을로 넘어가는 시기, 창밖에 보이는 가로수 잎들이 서서히 색을 바꾸고 있다.En: As summer ends and fall approaches, the leaves on the roadside trees visible from the window are slowly changing colors.Ko: 곧 추석이 다가오고 있다.En: Soon, Chuseok is approaching.Ko: 소준은 회사에서 최선을 다해 일해 왔다.En: Sojun has been doing his best at the company.Ko: 그는 이번에 있는 승진 기회를 잡고 싶었다.En: He wanted to seize this promotion opportunity.Ko: 가족과 더 나은 미래를 위해 꼭 필요한 기회였다.En: It was a crucial chance for a better future for his family.Ko: 그러나 사무실에는 또 다른 경쟁자가 있었다.En: However, there was another competitor in the office.Ko: 바로 그의 동료이자 친구인 민지였다.En: It was none other than his colleague and friend, Minji.Ko: 민지는 창의적이고 문제 해결 능력이 뛰어났다.En: She was creative and had excellent problem-solving skills.Ko: 그녀는 소준처럼 승진을 원했지만, 그녀는 더 균형 잡힌 접근 방법을 가지고 있었다.En: Like Sojun, she wanted the promotion, but she had a more balanced approach.Ko: 승진 소식이 발표되면서, 사무실 분위기는 긴장으로 가득 찼다.En: As the promotion announcement came, the office atmosphere was filled with tension.Ko: 소준과 민지는 서로 묘한 분위기 속에서 일을 했다.En: Sojun and Minji worked under a peculiar atmosphere with each other.Ko: 그들의 우정은 처음으로 시험대에 올랐다.En: Their friendship was being tested for the first time.Ko: 소준은 자신의 목표를 추구하면서도 친구와의 관계를 잃고 싶지 않았다.En: Sojun didn't want to lose his relationship with his friend while pursuing his goal.Ko: 그는 고민 끝에 팀워크와 정의를 선택하기로 했다.En: After much deliberation, he decided to choose teamwork and fairness.Ko: 곧이어 중요한 프로젝트가 그들에게 맡겨졌다.En: Soon after, an important project was entrusted to them.Ko: 마감일은 너무 빠르게 다가왔다.En: The deadline was approaching too quickly.Ko: 소준과 민지는 협력해야 했다.En: Sojun and Minji had to collaborate.Ko: 그 과정에서 마지막 순간, 큰 장애물이 그들 앞에 놓였다.En: In the process, at the last moment, a significant obstacle was laid in front of them.Ko: 소준은 자신의 방법과 협력 방안 사이에서 선택해야 했다.En: Sojun had to choose between his method and a cooperative approach.Ko: 그는 결국 팀워크를 선택했다.En: In the end, he chose teamwork.Ko: 결과적으로 프로젝트는 성공적으로 완료되었다.En: As a result, the project was successfully completed.Ko: 상사의 놀라운 발표가 있었다.En: There was an astonishing announcement from the boss.Ko: 소준과 민지 모두 다른 역할을 제안받았다.En: Both Sojun and Minji were offered different roles.Ko: 각자의 강점을 살릴 수 있는 자리였다.En: Positions where they could make the most of their strengths.Ko: 두 사람 모두 성장할 수 있는 기회였다.En: It was an opportunity for both of them to grow.Ko: 소준은 협력의 중요성을 깨닫게 되었다.En: Sojun realized the importance of collaboration.Ko: 그는 성공이 다른 사람을 희생하게 하지 않아도 된다는 것을 배웠다.En: He learned that success doesn't have to come at the sacrifice of others.Ko: 친구와의 관계 또한 개인과 직장 생활 모두에서 그를 더욱 충만하게 만들었다.En: His relationship with his friend also made him feel more fulfilled in both personal and work life.Ko: 사무실 창밖으로 바람에 흩날리는 낙엽을 보며 소준은 미소를 지었다.En: Looking at the falling leaves scattered by the wind outside the office window, Sojun smiled.Ko: 이제 그는 더 밝은 미래를 상상할 수 있었다.En: Now he could envision a brighter future.Ko: 그와 민지는 더욱 단단한 팀이었고, 그들의 우정도 더욱 깊어졌다.En: He and Minji were a more solid team, and their friendship had deepened.Ko: 추석이 다가오면서, 소준은 가족과 함께 행복한 시간을 보낼 날을 기대하며 하루를 마무리했다.En: As Chuseok approached, Sojun wrapped up his day, looking forward to spending happy times with his family. Vocabulary Words:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire