OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Korean: Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 밤하늘에는 눈이 소복소복 내리고 있다.En: Snow is gently falling in the night sky.Ko: 서울의 거리들이 하얀 겨울옷을 입었다.En: The streets of Seoul are dressed in white winter clothes.Ko: 설렘과 고요가 어우러진 겨울의 한가운데, 남산 서울타워가 서 있다.En: In the midst of winter, where excitement and tranquility blend, Namsan Seoul Tower stands tall.Ko: 그곳은 연인들의 데이트 명소다.En: It is a popular dating spot for couples.Ko: 오늘은 설날이라 사람들이 많이 모여 있었다.En: Since today is Seollal, the Korean Lunar New Year, many people have gathered there.Ko: 서진과 지원은 서로 모른 채로 같은 엘리베이터에 탔다.En: Seojin and Jiwon unknowingly got into the same elevator.Ko: 서진은 조용한 건축가였다.En: Seojin was a quiet architect.Ko: 그는 일에 몰두하여 외로움을 숨기곤 했다.En: He often hid his loneliness by immersing himself in work.Ko: 지원은 낙천적인 미술학도였다.En: Jiwon was an optimistic art student in search of inspiration.Ko: 엘리베이터가 올라가던 중, 갑자기 멈췄다.En: As the elevator ascended, it suddenly stopped.Ko: 눈보라가 몰아치며 전기가 나간 것이다.En: A snowstorm had knocked out the power.Ko: 고요함 속에 불안이 서린다.En: In the silence, unease began to spread.Ko: 서진은 어쩔 줄 모른다.En: Seojin was at a loss.Ko: 지원은 걱정스러운 표정으로 서진을 본다.En: Jiwon looked at him with a concerned expression.Ko: "괜찮으세요?" 그녀가 말한다.En: "Are you okay?" she asked.Ko: 서진은 고개를 끄덕였다.En: Seojin nodded.Ko: "좀 걱정되는군요."En: "I'm a bit worried."Ko: 서로 다른 두 사람은 낯선 공간에서 대화를 시작했다.En: These two different people began to talk in this unfamiliar space.Ko: 처음엔 어색했다.En: At first, it was awkward.Ko: 서진은 자신의 속마음을 드러내는 것이 두려웠다.En: Seojin feared revealing his innermost thoughts.Ko: 일에만 매달려왔다. 정작 자신의 삶엔 무엇이 중요한지 혼란스러웠다.En: He had been consumed with work and felt confused about what was truly important in his life.Ko: 지원은 영감을 찾고 싶었다. 사람들과의 진정한 연결고리를 갈망했다.En: Jiwon wanted to find inspiration, yearning for genuine connections with people.Ko: 눈보라가 점점 심해졌다.En: The snowstorm intensified.Ko: 엘리베이터가 다시 한 번 덜컹거렸다.En: The elevator rattled once more.Ko: 순간, 두 사람은 가장 큰 두려움을 털어놓았다.En: At that moment, the two shared their greatest fears.Ko: 서진은 "혼자가 싫어요,"라고 말했다.En: Seojin said, "I don't like being alone."Ko: 지원은 "창작이 두렵기도 해요,"라며 떨리는 목소리로 말했다.En: Jiwon, with a trembling voice, said, "I'm also scared of creating."Ko: 그들의 마음속 두려움이 마주쳤다.En: In that moment, their deeply rooted fears met.Ko: 낯설던 공간이 조금 따뜻해졌다.En: The once unfamiliar space grew warmer.Ko: 서진은 그제야 마음을 열었다.En: Only then did Seojin open his heart.Ko: "이 공간을 축소해갔던 게 나였어요," 그가 솔직하게 털어놓았다.En: "It was I who minimized this space," he admitted candidly.Ko: 지원은 미소 지었다.En: Jiwon smiled.Ko: "우리, 서로의 영감이 될 수 있을까요?"En: "Can we be each other's inspiration?"Ko: 그들의 두려움과 희망은 눈 속에서 피어 오른 따스한 온기였다.En: Their fears and hopes were a warm glow that bloomed amid the snow.Ko: 곧 구조대가 도착했다.En: Soon, a rescue team arrived.Ko: 엘리베이터 문이 열렸다.En: The elevator doors opened.Ko: 차가운 바람이 몰아쳤지만 두 사람의 마음은 따뜻했다.En: Cold winds rushed in, but their hearts were warm.Ko: 서진과 지원은 약속했다.En: Seojin and Jiwon made a promise.Ko: "다시 만나자. 우리 이야기를 계속하자."En: "Let's meet again. Let's continue our story."Ko: 엘리베이터 밖, 새하얀 눈밭 위에서 시작된 그들의 인연.En: Outside the elevator, on the freshly fallen snow, their connection began.Ko: 서진은 이제 세상과 연결된 느낌이 들었다.En: Seojin now felt connected to the world.Ko: 지원은 새로운 영감을 찾았다.En: Jiwon had found new inspiration.Ko: 그날, 그 엘리베이터 안에서 받은 따뜻한 경험이 이어져갔다.En: The warm experience they had in that elevator continued beyond that day.Ko: 설날이 지나고, 그들은 서로의 삶에 깊이 스며들었다.En: As Seollal passed, they deeply embedded themselves into each ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Winter's Tale: Finding Hope Beyond the Psychiatric Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울 아침, 정신 병동은 쓸쓸했다.En: On a winter morning, the psychiatric ward was desolate.Ko: 병실 창문 안으로 눈이 하얗게 내리고 있었다.En: Snow was falling white outside the hospital room window.Ko: 병동 안은 차갑고 차가운 느낌이었지만, 새해 기념 장식들이 따뜻한 느낌을 주고 있었다.En: The ward felt cold and chilly, but the New Year's decorations gave a warm feeling.Ko: 환자들은 각자의 방에 있었고, 그곳은 고요했다.En: The patients were in their respective rooms, and it was quiet there.Ko: 진수는 병동을 걷고 있었다.En: Jinsu was walking through the ward.Ko: 그는 정신과 의사였고, 환자들을 향한 연민으로 가득 찬 사람이었다.En: He was a psychiatrist, filled with compassion for the patients.Ko: 하지만 병원의 압박은 그를 힘들게 했다.En: However, the pressure from the hospital made things difficult for him.Ko: 속도를 내어 환자들을 퇴원시키라는 행정의 압박이었다.En: It was the administrative pressure to discharge patients quickly.Ko: 진수는 그의 마음 속에서 균형을 잡기 위해 고투했다.En: Jinsu struggled to find balance within his mind.Ko: 진수의 머릿속에 가장 신경 쓰이는 환자가 있었다.En: The patient that concerned him the most was Gyeongmin.Ko: 바로 경민이었다. 경민은 아침 회의에서부터 영 반응이 없었다. 이전과 달리, 그는 조용했다.En: Gyeongmin had been unresponsive since the morning meeting, unlike before, he was silent.Ko: "진수 선생님, 경민 상태가 걱정스럽습니다." 미라는 조심스럽게 말했다.En: "Dr. Jinsu, I'm worried about Gyeongmin's condition," said Mira cautiously.Ko: 그녀는 신입 간호사였고, 그녀의 눈에는 여전히 희망이 가득했다.En: She was a new nurse, her eyes still full of hope.Ko: 미라는 경민의 침대 옆에 앉아 그를 물끄러미 바라보았다.En: Mira sat next to Gyeongmin's bed, gazing at him intently.Ko: 진수는 한숨을 쉬었다. "알아, 미라. 하지만 우린 시간이 없어. 행정은 우리에게 압박을 주고 있어."En: Jinsu sighed. "I know, Mira. But we don’t have time. The administration is pressuring us."Ko: 하지만 미라는 포기하지 않을 생각이었다.En: But Mira was not thinking of giving up.Ko: "진수 선생님, 경민의 이야기를 들어보는 게 어떨까요? 꼭 무슨 사연이 있을 거예요."En: "Dr. Jinsu, how about listening to Gyeongmin's story? There must be a reason for it."Ko: 결국 진수는 마음을 정했다.En: Ultimately, Jinsu made up his mind.Ko: 그는 직접 경민의 과거를 알아보기로 결심했다.En: He decided to personally look into Gyeongmin's past.Ko: 미라의 도움을 받아 진수는 경민의 지난 기록을 검토했다.En: With Mira's help, Jinsu reviewed Gyeongmin's past records.Ko: 거기서 새해와 관련된 중요한 비밀을 찾았다.En: There, they found an important secret related to the New Year.Ko: 수년 전, 새해 첫날에 경민의 삶에서 거대한 비극이 있었다.En: Years ago, on New Year's Day, a great tragedy occurred in Gyeongmin's life.Ko: 경민은 그날 모든 것을 잃고 말았다.En: He lost everything that day.Ko: 진수와 미라는 경민과 대면할 준비를 했다.En: Jinsu and Mira prepared to face Gyeongmin.Ko: 그들은 조용히 그의 방으로 들어갔다.En: They quietly entered his room.Ko: 미라는 경민의 손을 잡고, 진수는 조심스럽게 말을 꺼냈다.En: Mira held Gyeongmin's hand, and Jinsu carefully started speaking.Ko: "경민 씨, 우리가 당신을 돕고 싶어요. 말하지 않더라도 느낄 수 있어요. 그날의 아픔이 얼마나 큰지 이해합니다."En: "Gyeongmin, we want to help you. You don't have to say a word; we can feel it. We understand how great the pain of that day is."Ko: 경민의 눈에 눈물이 그렁거렸다. 침묵을 깨고 그의 입술이 떨리기 시작했다.En: Tears welled up in Gyeongmin's eyes. Breaking the silence, his lips began to tremble.Ko: "난 그날이 너무 무서웠어요."En: "I was so scared that day."Ko: 그날 경민은 처음으로 마음을 열기 시작했다.En: That day, Gyeongmin began to open up for the first time.Ko: 그는 그날의 이야기를 조심스럽게 꺼내며 긴 세월 동안 숨겨왔던 고통을 내놓았다.En: He cautiously recounted the story of that day, revealing the pain he'd kept hidden for so long.Ko: 진수와 미라는 경민의 이야기를 듣고, 위로의 말을 건넸다.En: Jinsu and Mira listened to Gyeongmin's story and offered words of comfort.Ko: 몇 주 뒤, 경민은 회복의 길을 걷기 시작했다.En: A few weeks ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Korean: Finding Heritage and Friendship in a Seoul Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-02-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 서울의 인사동에 있는 전통 찻집은 겨울의 차가운 공기를 피하기에 완벽한 장소입니다.En: A traditional tea house in Insadong, Seoul, is a perfect place to escape the cold winter air.Ko: 찻집 내부는 나무로 만든 기둥과 부드러운 종이등이 따스한 빛을 비추고 있습니다.En: Inside the tea house, wooden pillars and soft paper lanterns cast a warm glow.Ko: 창 밖으로 부드러운 눈이 내리고, 눈은 차분한 분위기를 반사합니다.En: Through the window, gentle snow falls, reflecting the tranquil atmosphere.Ko: 지수는 인사동에 있는 이 찻집에 처음 왔습니다.En: Jisoo came to this tea house in Insadong for the first time.Ko: 그녀는 한국의 민속 이야기에 대한 열정을 가진 예술사가입니다.En: She is an art historian with a passion for Korean folklore.Ko: 서울로 연구를 위해 왔지만, 번잡한 도시 속에서 자신을 잃은 기분입니다.En: She came to Seoul for research but feels lost in the bustling city.Ko: 하지만 그녀의 오래된 친구 하나가 그녀에게 이 찻집을 추천했습니다.En: However, her old friend Hana recommended this tea house to her.Ko: 하나는 지수가 새로운 사람들을 만나고 사회적인 활동을 더 하길 바람했습니다.En: Hana wished for Jisoo to meet new people and engage in more social activities.Ko: 지수는 이곳에서 민준을 만났습니다.En: Jisoo met Minjun here.Ko: 민준은 매력 있는 차 소믈리에로, 각 차의 혼합 속에 숨겨진 문화 이야기를 나누는 것을 사랑합니다.En: Minjun is a charming tea sommelier who loves sharing the cultural stories hidden in each tea blend.Ko: 지수는 매우 수줍지만 민준의 민속 이야기에 대한 열정을 듣고 흥미가 생겼습니다.En: Although Jisoo is very shy, she became intrigued by Minjun's passion for folklore.Ko: "안녕하세요, 지수라고 합니다." 지수가 조심스럽게 인사를 건넸습니다.En: "Hello, I'm Jisoo," she cautiously greeted.Ko: "안녕하세요, 민준입니다. 차를 좋아하신다고 들었어요?" 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Hello, I'm Minjun. I heard you like tea?" Minjun replied with a smile.Ko: 둘은 계속 대화를 나누었습니다.En: They continued their conversation.Ko: 민준은 설날에 대한 차와 관련된 이야기를 나누었습니다.En: Minjun shared stories about tea related to Seollal (Lunar New Year).Ko: 차를 마시며, 서로의 가족 전통과 이야기를 나누자, 지수는 놀라운 사실을 알게 되었습니다.En: As they drank tea and shared their family traditions and stories, Jisoo discovered something remarkable.Ko: 그들의 가족이 공유하는 전설이 있다는 것입니다.En: Their families shared a common legend.Ko: 민준의 가족도 마찬가지로 설날에 전하는 한 가지 신화에 관한 이야기를 지니고 있었습니다.En: Minjun's family also had a story related to a myth passed down during Seollal.Ko: 지수와 민준은 이 새로운 인연에 무척 기뻤습니다.En: Both Jisoo and Minjun were delighted with this newfound connection.Ko: 설날 전날밤, 찻집에서는 작은 불꽃놀이가 시작되었습니다.En: On the eve of Seollal, a small fireworks display began at the tea house.Ko: 지수는 하나와 민준과 함께 찻집 창가에 앉아 불꽃놀이를 보았습니다.En: Jisoo sat by the window with Hana and Minjun watching the fireworks.Ko: 그녀의 마음은 따뜻한 문화적 소속감을 느꼈습니다.En: She felt a warm sense of cultural belonging in her heart.Ko: 지수는 더 많은 관계를 맺고, 그녀의 유산을 탐구하려는 열린 마음을 갖게 되었습니다.En: Jisoo opened her heart to forming more connections and exploring her heritage.Ko: 그녀는 고립된 상태를 극복했고, 지금 그녀는 서울에서의 시간에 대한 기대감으로 마음이 가득했습니다.En: She overcame her sense of isolation and was now filled with anticipation for her time in Seoul.Ko: "정말 아름다운 밤이에요." 지수가 속삭이듯 말했습니다.En: "It's truly a beautiful night," Jisoo whispered.Ko: "네, 지수 씨와 하나 씨와 함께여서 더욱 그래요," 민준이 웃으며 답했습니다.En: "Yes, especially with Jisoo-ssi and Hana-ssi here," Minjun replied with a smile.Ko: 그들은 조용히 눈을 감고, 겨울의 차가움을 따뜻한 우정과 문화적 연결이 녹이며 편안하게 설날의 밤을 즐겼습니다.En: They quietly closed their eyes, enjoying the Seollal night as the warmth of friendship and cultural connections melted away the winter chill. Vocabulary Words:escape: 피하다lanterns: 등glow: 빛tranquil: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire