Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Cherry Blossoms and Sibling Reconnection: An Artist's Journey
    Apr 2 2025
    Fluent Fiction - Korean: Cherry Blossoms and Sibling Reconnection: An Artist's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-04-02-22-34-02-ko Story Transcript:Ko: 봄날의 화창한 아침, 광주 예술 거리에는 벚꽃이 활짝 피어 있었다.En: On a bright spring morning, the Gwangju Art Street was in full bloom with cherry blossoms.Ko: 사람들은 여러 전시회를 보기 위해 거리를 가득 메우고 있었다.En: The streets were filled with people eager to see various exhibitions.Ko: 진우는 꽃비 맞으며 천천히 그의 발걸음을 옮기고 있었다.En: Jinwoo walked slowly, feeling the flower petals fall like rain.Ko: 이번 전시는 그의 꿈을 담은 작품이었다.En: This exhibition showcased works that embodied his dreams.Ko: 하지만 마음 한구석엔 무거운 걱정이 있었다.En: However, there was a heavy worry in a corner of his heart.Ko: 그는 오랜만에 만날 동생, 민지를 초대했다.En: He had invited his younger sister, Minji, whom he hadn't seen in a long time.Ko: 이 행사가 두 사람의 관계를 다시 이어주는 중요한 순간이 될 것이라 믿었다.En: He believed this event would be a crucial moment to reconnect the relationship between them.Ko: 진우는 몇 년 전, 예술가가 되기 위해 가족을 떠났다.En: A few years prior, Jinwoo had left his family to become an artist.Ko: 그는 자유롭고 싶었고, 자신의 길을 찾고 싶었다.En: He wanted to be free and find his own path.Ko: 하지만 그 뒤에 남겨진 민지는 힘들었다.En: But left behind, Minji struggled.Ko: 가족 식당을 돌보며 진우의 빈자리를 느꼈다.En: She felt his absence while taking care of the family restaurant.Ko: 그녀는 배신감을 느꼈고, 오빠를 용서하기 어려웠다.En: She felt betrayed and found it difficult to forgive her brother.Ko: 진우는 몇 번이나 민지를 초대하기 위해 전화를 하려 했지만 쉽게 연결되지 않았다.En: Jinwoo had attempted to call his sister multiple times to invite her, but it wasn't easy to reach her.Ko: 결국 그는 동생에게 전시 초대장을 보냈다.En: In the end, he sent her an invitation to the exhibition.Ko: 그는 민지가 올 수 있을지 여전히 확신이 없었다.En: He still wasn't sure if she would be able to come.Ko: 종소리와 함께 전시회의 문이 열렸다.En: With the sound of a bell, the doors to the exhibition opened.Ko: 사람들은 진우의 작품을 보며 감탄을 표했다.En: People admired Jinwoo's artworks as they viewed them.Ko: 진우는 서서히 희미하게 웃으며 그의 작품을 지켜보고 있었다.En: He watched over his works with a faint smile.Ko: 그때, 문에서 익숙한 얼굴이 나타났다.En: Just then, a familiar face appeared at the door.Ko: 민지였다.En: It was Minji.Ko: 그녀는 망설이며 전시장으로 들어섰다.En: She hesitated as she stepped into the exhibition hall.Ko: 민지는 전시된 그림들을 하나씩 천천히 살펴보았다.En: Minji slowly examined the paintings on display, one by one.Ko: 그림들에는 진우의 성장과 꿈이 담겨 있었다.En: The paintings were filled with Jinwoo's growth and dreams.Ko: 그러던 중, 민지는 한 작품 앞에 멈춰 섰다.En: Then, she paused in front of one particular piece.Ko: 그림 속에는 그들의 어린 시절 추억이 담겨 있었다.En: The painting held memories of their childhood.Ko: 벚꽃 아래서 손을 잡고 웃고 있는 두 남매의 모습이었다.En: It depicted the two siblings holding hands and laughing under the cherry blossoms.Ko: 그때의 행복했던 기억들이 밀려왔다.En: Those happy memories flooded back.Ko: 그림 앞에 서서 민지는 눈시울이 붉어졌다.En: Standing before the painting, Minji found her eyes welling up with tears.Ko: 그 그림에는 '나의 사랑하는 민지에게'라는 글귀가 적혀 있었다.En: Inscribed on the painting were the words, "To my beloved Minji."Ko: 진우는 조심스럽게 민지에게 다가가 말을 걸었다. "미안해, 민지야. 너에게 무관심하게 떠났던 걸, 정말 미안해."En: Jinwoo cautiously approached her and spoke. "I'm sorry, 민지... for leaving without a word. I really am sorry."Ko: 민지는 한참 감정을 추슬렀다.En: Minji took some time to calm her emotions.Ko: 그리고는 용기를 내어 말했다. "나도 이해하려고 노력할게. 하지만 힘들었어, 진우 오빠가 없었던 시간들."En: Summoning her courage, she said, "I'll try to understand, but it was hard, those times without you, Jinwoo oppa."Ko: 두 남매는 그 자리에서 깊은 대화를 나누며 오랜 오해를 풀었다.En: The siblings shared a deep conversation on the spot, unraveling the long-standing misunderstandings.Ko: 진우는 민지의 입장을 이해했고, 민지는 진우의 결정을 존중하게 ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unveiling Cherry Blossom Secrets: A Tale of Friendship's Depth
    Apr 1 2025
    Fluent Fiction - Korean: Unveiling Cherry Blossom Secrets: A Tale of Friendship's Depth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-04-01-22-34-00-ko Story Transcript:Ko: 봄빛이 가득한 어느 날, 인천 인근의 현대적인 교외에 사는 지호는 친구의 속을 알 수 없어 고민에 빠졌다.En: One day full of the light of spring, living in the modern suburbs near Incheon, Jiho was troubled, unable to understand a friend's feelings.Ko: 벚꽃은 잔잔히 흩날리고, 깔끔한 거리에는 작은 정원이 있는 집들이 늘어서 있었다.En: Cherry blossoms fluttered gently, and neat streets were lined with houses with small gardens.Ko: 지호는 호기심이 많은 사람이다.En: Jiho is a curious person.Ko: 어느 날, 지호는 미세오와 함께 시간을 보내다가 우연히 미세오의 오래된 일기를 발견했다.En: One day, while spending time with Miseo, Jiho accidentally discovered Miseo's old diary.Ko: 그것을 찾아본 것은 아니지만, 그 속에는 미세오의 과거에 대한 비밀이 적혀 있었다.En: He did not intend to look for it, but inside were secrets about Miseo's past.Ko: 미세오는 자신감 넘치고 외향적인 사람이지만, 과거에 대해서는 항상 말을 아꼈다.En: Miseo is a confident and extroverted person, but always held back when it came to the past.Ko: 그 비밀스러운 과거가 지호를 궁금하게 만들었다.En: This secretive past made Jiho curious.Ko: 그러나 일기장 속의 내용은 지호를 놀라게 했다.En: However, the contents of the diary surprised Jiho.Ko: 미세오가 누구에게도 말하지 않은 무언가가 있었다.En: There was something Miseo had told no one.Ko: 지호는 이 사실을 알리고 싶었다.En: Jiho wanted to share this fact.Ko: "어떻게 해야 하지?En: "What should I do?"Ko: " 지호는 속이 시끄러웠다.En: Jiho's mind was noisy.Ko: 그는 평소처럼 성완에게 조언을 구했다.En: He sought advice as usual from Seongwan.Ko: 성완은 지호와 미세오에게 모두 가까운 친구로 늘 두 사람 사이의 평화를 지키려 했다.En: Seongwan, a close friend to both Jiho and Miseo, always tried to maintain peace between them.Ko: 성완은 "그냥 솔직하게 묻는 게 좋을 거야.En: Seongwan said, "It would be good to just ask honestly.Ko: 하지만 미세오에게 시간을 줘,"라고 말했다.En: But give Miseo some time."Ko: 지호는 고민 끝에 미세오에게 직접 물어보기로 결심했다.En: After much contemplation, Jiho decided to ask Miseo directly.Ko: 어느 따뜻한 주말, 지호는 미세오와 나란히 벤치에 앉았다.En: On a warm weekend, Jiho sat side by side with Miseo on a bench.Ko: 꽃잎이 바람에 흔들리며 그 곁을 스쳤다.En: Petals swayed in the breeze, brushing past them.Ko: "미세오, 너한테 묻고 싶은 게 있어," 지호는 부드럽게 말했다.En: "Miseo, there's something I want to ask you," Jiho said gently.Ko: 미세오는 그를 보고 잠시 아무 말도 하지 않았다.En: Miseo looked at him and remained silent for a moment.Ko: "너 그 일기 봤구나?En: "You read that diary, didn't you?"Ko: " 미세오의 얼굴에는 놀라움과 약간의 긴장감이 있었다.En: Miseo's face showed surprise and a slight tension.Ko: 지호는 고개를 끄덕였다.En: Jiho nodded.Ko: "네 과거의 이야기를 듣고 싶어.En: "I want to hear your past story.Ko: 난 널 더 잘 알고 싶어.En: I want to know you better."Ko: "그제야 미세오는 천천히 입을 열었다.En: Only then did Miseo slowly open her mouth.Ko: 그 과거는 그녀의 가슴 속에 남아 있는 아픔이었다.En: The past was a pain remaining in her heart.Ko: 하지만 지호의 진심 어린 눈빛을 보며, 그녀는 마침내 그 이야기를 들려주기로 했다.En: But seeing Jiho's sincere gaze, she finally decided to share her story.Ko: 둘은 어두워지는 저녁이 될 때까지 편히 이야기를 나눴다.En: The two of them talked comfortably until evening fell.Ko: 미세오의 이야기는 예상보다 더 깊고 복잡했지만, 지호는 그녀의 진심을 이해하게 되었다.En: Miseo's story was deeper and more complex than expected, but Jiho came to understand her sincerity.Ko: 두 사람은 서로의 복잡한 삶을 존중하며 더 단단한 우정을 쌓기로 했다.En: The two decided to build a stronger friendship by respecting each other's complex lives.Ko: 이 사건 이후, 지호는 친구의 경계를 존중하는 법을 배우게 되었다.En: After this incident, Jiho learned how to respect a friend's boundaries.Ko: 미세오도, 성완도 그를 더 믿게 되었다.En: Both Miseo and Seongwan came to trust him more.Ko: 벚꽃의 계절이 지나도 그들의 우정은 여전히 피어있었다.En: Even after the season of cherry blossoms passed, their friendship continued to bloom.Ko...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Blossoms of Courage: A Spring Day in Hanok Village
    Mar 31 2025
    Fluent Fiction - Korean: Blossoms of Courage: A Spring Day in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-03-31-22-34-01-ko Story Transcript:Ko: 봄날의 따뜻한 햇살이 한옥 마을을 비추고 있었다.En: The warm spring sunlight was shining on the hanok village.Ko: 지수와 민호는 고즈넉한 한옥 사이로 느긋하게 걸으며 이야기를 나눴다.En: Jisoo and Minho were walking leisurely while having a conversation amidst the serene hanok.Ko: 나무 위에서 벚꽃이 바람에 흩날리며 아름다운 꽃비를 내리고 있었다.En: Cherry blossom petals were scattered by the wind, creating a beautiful floral rain from the trees above.Ko: 지수는 전통 문화에 관심이 많았다.En: Jisoo was very interested in traditional culture.Ko: 그래서 한옥 마을에서의 하루를 설레는 마음으로 기대하고 있었다.En: Because of this, she was looking forward to spending the day at the hanok village with excitement.Ko: 하지만 사람이 많아지기 시작하자 지수의 마음도 무거워지기 시작했다.En: However, as more people began to gather, Jisoo started to feel heavy-hearted.Ko: 불안감이 서서히 밀려왔다.En: A sense of anxiety gradually crept up on her.Ko: 민호는 친구의 불안을 눈치챘지만, 어떻게 도와야 할지 몰랐다.En: Minho noticed his friend's anxiety but didn’t know how to help.Ko: 그는 항상 친구들을 돕고 싶었지만, 스스로에게 늘 불안했다.En: He always wanted to help his friends, but he had always been anxious himself.Ko: 곧 한 무리의 관광객이 지나가자 한 사람이 갑자기 쓰러졌다.En: Soon, as a group of tourists passed by, one person suddenly collapsed.Ko: 사람들은 당황했고, 공기가 긴장감으로 가득 찼다.En: People were flustered, and the air was filled with tension.Ko: 민호는 잠시 망설였지만 결심했다.En: Minho hesitated for a moment but made a decision.Ko: "내가 할 수 있어."En: "I can do this," he told himself.Ko: 민호는 마음을 다잡고 쓰러진 사람에게 다가갔다.En: Minho gathered his resolve and approached the fallen person.Ko: 지수는 자신도 모르게 민호의 주위를 서성였다.En: Unconsciously, Jisoo began to hover around Minho.Ko: 민호는 자세를 낮추고 조심스럽게 상태를 살폈다.En: Minho crouched down and carefully assessed the person's condition.Ko: 한숨을 크게 쉰 후, 그는 침착하게 사람을 눕히고 맥박을 체크했다.En: After taking a deep breath, he calmly laid the person down and checked their pulse.Ko: 지수는 마음속 불안이 커졌지만, 용기 내어 민호를 도왔다.En: Although Jisoo’s anxiety grew within her, she mustered the courage to help Minho.Ko: "내가 구급차를 부를게."En: "I'll call an ambulance," she said.Ko: 구급차 사이렌 소리가 들리고, 사람들이 길을 비켜주었다.En: The sound of an ambulance siren could be heard, and people stepped aside to clear the way.Ko: 민호와 지수는 그 사람 곁에서 함께 기다렸다.En: Minho and Jisoo waited together by the person's side.Ko: 민호가 한 행동이 맞는 결정임을 확신하면서도, 마음 한구석이 불안했지만 동시에 뿌듯했다.En: Even though Minho was sure that what he did was the right decision, there was a part of him that was nervous but at the same time proud.Ko: 구급대원들이 도착해 감사의 인사를 전하며 사람을 병원으로 데려갔다.En: When the paramedics arrived and expressed their thanks, they took the person to the hospital.Ko: 지수는 민호를 바라보며 말했다. "정말 잘했어. 네가 있어서 큰 도움이 됐어."En: Jisoo looked at Minho and said, "You did really well. Your presence was a huge help."Ko: 민호는 옅은 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: Minho nodded with a faint smile.Ko: 한옥 마을의 고즈넉함이 다시 지수와 민호를 감쌌다.En: The calmness of the hanok village enveloped Jisoo and Minho once more.Ko: 민호는 이제 자신감이 생겼고, 지수는 자신의 불안을 직면하는 데 용기를 얻었다.En: Now filled with confidence, Minho and Jisoo found the courage to face her own anxiety.Ko: 두 사람은 흐뭇하게 서로 얼굴을 바라보며 남은 하루를 걷기 시작했다.En: The two smiled contentedly at each other and began to walk through the rest of the day.Ko: 한옥의 창문 너머로 보이는 벚꽃들은 그들의 새로운 다짐을 응원하는 듯 흔들리고 있었다.En: The cherry blossoms beyond the hanok windows seemed to sway as if encouraging their newfound resolve. Vocabulary Words:leisurely: 느긋하게serene: 고즈넉한scatter: 흩날리다floral: 꽃비anticipate: 기대하다heavy-hearted: 마음이 무겁다anxiety: 불안감creep up: 밀려오다flustered: 당황하다hesitate: 망설이다resolve: 결심crouch: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Korean

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.