OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Crafting Connections: Sujin's Journey to Open Hearts
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Korean: Crafting Connections: Sujin's Journey to Open Hearts Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-29-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: Bukchon 한옥 마을에는 겨울이 찾아왔다.En: Winter arrived at Bukchon hanok Village.Ko: 눈이 소복이 쌓인 골목은 조용하고, 고요한 아름다움을 자랑했다.En: The alleys covered in snow were quiet and boasted a serene beauty.Ko: 그렇게 평화로운 어느 날, 수진은 자신의 도자기 공방으로 향했다.En: On a peaceful day like this, Sujin headed to her pottery workshop.Ko: 그녀는 전통 공예를 지키는 일에 열정을 가지고 있었지만, 홀로서기에는 조금 외로웠다.En: She was passionate about preserving traditional crafts, but standing alone sometimes felt a bit lonely.Ko: "수진아!" 공방의 문을 열며 지수가 활기차게 외쳤다.En: "Sujin!" Jisoo cheerfully called as she opened the workshop door.Ko: 지수는 이곳에서 다른 친구들과 함께 공방을 운영하고 있었다.En: Jisoo ran the workshop here with other friends.Ko: 오늘은 특별한 날이었다.En: Today was a special day.Ko: 한 달에 한 번, 전통 공예 체험을 하고 싶어하는 손님들이 모이는 날이었다.En: It was the day when guests who wanted to experience traditional crafts gathered, once a month.Ko: 그때, 미노라는 이름의 남자가 조심스레 문을 열고 들어왔다.En: At that moment, a man named Mino cautiously opened the door and came in.Ko: 그는 한국 문화를 탐구하는 여행 블로거였다.En: He was a travel blogger exploring Korean culture.Ko: 미노는 수줍게 손을 들어 인사했다.En: Mino shyly waved his hand in greeting.Ko: "안녕하세요, 저는 미노입니다. 한국 전통 공예를 배우고 싶어서 왔어요."En: "Hello, I’m Mino. I came to learn about Korean traditional crafts."Ko: 수진은 처음엔 조금 망설였다.En: At first, Sujin hesitated a bit.Ko: 생소한 사람에게 마음을 열기가 쉽지 않았다.En: It wasn't easy to open up to someone unfamiliar.Ko: 그러나 미노의 눈빛에는 진정성이 담겨 있었다.En: However, there was sincerity in Mino's eyes.Ko: "안녕하세요, 저는 수진입니다. 도자기 만드는 법을 가르쳐 드릴게요."En: "Hello, I’m Sujin. I'll teach you how to make pottery."Ko: 수진은 미노에게 도자기의 기본을 설명하기 시작했다.En: Sujin began explaining the basics of pottery to Mino.Ko: "먼저, 흙을 부드럽게 만들고 원하는 모양으로 빚어야 해요."En: "First, you need to soften the clay and shape it as you desire."Ko: 미노는 집중하여 수진의 설명을 들었고, 서툴지만 열심히 손을 움직였다.En: Mino listened intently to Sujin's explanation and clumsily but earnestly moved his hands.Ko: 그날 밤, 수진은 지수와 함께 차를 마시며 고민을 털어놓았다.En: That night, Sujin shared her thoughts with Jisoo over tea.Ko: "지수야, 미노 씨에게 나의 작품을 보여주는 게 맞을까?"En: "Jisoo, should I show Mino my work?"Ko: 지수는 미소 지으며 말했다. "때로는 마음을 열어야 더 많은 것을 얻을 수 있어."En: Jisoo smiled and said, "Sometimes, you have to open your heart to gain more."Ko: 다음날, 수진은 미노에게 자신의 작품을 보여주기로 결심했다.En: The following day, Sujin decided to show Mino her creations.Ko: "미노 씨, 이건 제가 만든 거예요."En: "Mino, these are what I've made."Ko: 미노는 감탄하며 작품들을 보았다.En: Mino admired the pieces.Ko: "정말 아름다워요. 이걸 직접 만드신 거예요?"En: "They're really beautiful. Did you make these yourself?"Ko: 함께 도자기를 만들어가며, 둘은 점점 이야기를 나누었다.En: As they crafted pottery together, they gradually started to converse more.Ko: 미노는 자신의 블로그에 이야기할 진정한 한국의 모습을 찾고 싶다고 했다.En: Mino said he wanted to find the true face of Korea to share on his blog.Ko: 수진은 그의 진심을 느꼈다.En: Sujin felt his sincerity.Ko: "한국의 명절인 설날에 저희 가족과 함께 하실래요?"En: "Would you like to join my family for Seollal, the Korean New Year?"Ko: 마침내 설날 당일, 미노는 수진의 가족들과 즐거운 시간을 보냈다.En: Finally, on the day of Seollal, Mino spent a joyful time with Sujin's family.Ko: 함께 송편을 만들고, 차례 음식을 차리며 미소가 끊이지 않았다.En: They made songpyeon together and prepared food for the ancestral rites, smiles ever present.Ko: 지수는 멀리서 둘을 지켜보며 흐뭇한 웃음을 지었다.En: From a distance, Jisoo watched them with a contented smile.Ko: 수진은 마음의 문을 열고, 미노와의 새로운 시작을 준비했다.En: Sujin opened her heart and prepared for a new beginning with ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling Seollal Secrets: A Legacy in Portrait
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Korean: Unveiling Seollal Secrets: A Legacy in Portrait Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-28-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 겨울은 차가웠습니다.En: Winter in Seoul was cold.Ko: 그러나 집 안은 따뜻했습니다. 온 가족이 설날을 준비하고 있었기 때문입니다.En: However, the inside of the house was warm because the whole family was preparing for Seollal, the Lunar New Year.Ko: 커다란 가족집에선 웃음소리가 가득했습니다.En: Laughter filled the large family home.Ko: 부엌에서는 맛있는 음식 냄새가 났습니다.En: From the kitchen came the smell of delicious food.Ko: 떡국과 갈비찜, 그리고 잡채가 한창 준비되고 있었습니다.En: tteokguk, galbijjim, and japchae were being prepared.Ko: 그날, 준은 거실에서 이상한 것을 발견했습니다.En: That day, Jun discovered something strange in the living room.Ko: 벽에 낯선 가족 초상화가 걸려 있었습니다.En: A familiar family portrait hung on the wall.Ko: 준은 머리를 갸우뚱했습니다.En: Jun tilted his head in puzzlement.Ko: 그 그림은 고풍스럽고, 검게 빛바랬습니다.En: The painting was vintage and blackened with age.Ko: 윤곽은 뚜렷했지만, 준은 그 얼굴들을 알 수 없었습니다.En: The outlines were clear, but Jun could not recognize the faces.Ko: "이 그림이 언제부터 여기 있었지?" 준은 작은 목소리로 자신에게 물었습니다.En: "When did this painting appear here?" Jun asked himself in a small voice.Ko: 하지만 가족들은 그저 익숙한 일로 여겼습니다.En: But the family considered it an ordinary occurrence.Ko: "아마 오랫동안 서랍에 묵혀있던 것이겠지," 할아버지가 웃으며 말했습니다.En: "It's probably been tucked away in a drawer for a long time," his grandfather said with a smile.Ko: 그러나 준의 호기심은 계속되었습니다.En: However, Jun's curiosity persisted.Ko: 이 초상화는 어째서 이 시기에 나타난 것일까?En: Why did this portrait appear at this time?Ko: 그는 가족들에게 이 그림에 대해 더 알고 싶다고 말했습니다.En: He expressed to his family his desire to learn more about the painting.Ko: 모두들 바쁜 일상 속에서 웃어 넘겼습니다.En: Everyone laughed it off amidst their busy schedules.Ko: 그러나 준은 포기하지 않았습니다.En: However, Jun did not give up.Ko: 그는 가족 역사를 사랑하는 사람이었지만, 이런 미스터리는 그를 더욱 궁금하게 만들었습니다.En: He was someone who loved family history, and this mystery intrigued him even more.Ko: 첫 번째 단서는 그림 뒤로부터 나왔습니다.En: The first clue came from the back of the painting.Ko: 거칠게 붙여진 접착 테이프 아래, 작은 봉투가 있었기 때문입니다.En: There was a small envelope hidden beneath some roughly attached adhesive tape.Ko: 준은 그것을 조심스럽게 떼어냈습니다.En: Jun carefully peeled it off.Ko: 속에는 오래된 편지가 들어 있었습니다.En: Inside was an old letter.Ko: 주름진 종이에 적힌 글씨는 짧았습니다. 하지만 그 속에는 가족의 숨겨진 이야기가 담겨 있었습니다.En: The writing on the wrinkled paper was brief, but it contained a hidden story of the family.Ko: "나의 후손들에게," 편지는 이렇게 시작했습니다.En: "To my descendants," the letter began.Ko: 오래전 한 할머니가 가족을 보호하기 위해 희생했던 이야기가 쓰여 있었습니다.En: It told a story of a grandmother who had sacrificed herself long ago to protect the family.Ko: 그녀의 용기 넘치는 결단은 가족의 토대를 만들었고, 후손들이 지금까지도 그녀의 은혜를 받은 셈이었습니다.En: Her courageous decision laid the foundation for the family, and the descendants had continued to benefit from her grace.Ko: 설날이 밝았습니다.En: It was Seollal.Ko: 가족들이 모두 모여 떡국을 먹기 시작할 때, 준은 용기를 내어 가족들 앞에서 이야기했습니다.En: As the family gathered to eat tteokguk, Jun mustered up the courage to speak to them.Ko: 초상화와 편지를 보여주며, 할머니의 이야기를 전했습니다.En: He showed them the portrait and the letter and shared the grandmother's story.Ko: 모두들 경청했습니다.En: Everyone listened attentively.Ko: 감동의 눈물이 흘렀고, 가족의 마음은 하나로 모였습니다.En: Tears of emotion flowed, and the family's hearts united as one.Ko: 준은 그날 깨달았습니다.En: Jun realized something that day.Ko: 그 초상화는 단순히 벽에 걸린 그림 이상의 것이었습니다.En: The portrait was more than just a picture hanging on the wall.Ko: 그것은 가족의 역사, 그리고 그 역사를 이어가는 자신들의 역할을 ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Jinsu’s Seollal Feast: Where Tradition Meets Creativity
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Korean: Jinsu’s Seollal Feast: Where Tradition Meets Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-28-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 진수는 커다란 가족 집에서 부엌을 지배하고 있었습니다.En: Jinsu was reigning over the kitchen in the large family house.Ko: 올해는 자신이 책임지고 설날 음식을 준비하기로 했습니다.En: This year, he had taken the responsibility upon himself to prepare the Seollal meals.Ko: 그의 목표는 완벽한 전통식으로 가족들을 기쁘게 하는 것이었습니다.En: His goal was to delight the family with a perfect traditional feast.Ko: 부엌은 따뜻한 온기와 맛있는 냄새로 가득 차 있었습니다.En: The kitchen was filled with warmth and delicious aromas.Ko: 큰 거실에는 준비된 커다란 식탁이 놓여 있었고, 곧 가족들이 둘러앉을 예정이었습니다.En: A large table had been set up in the big living room, soon to be surrounded by family members.Ko: 하지만 그의 옆에는 미나가 있었습니다.En: However, beside him was Mina.Ko: 미나는 즉흥적이고 창의적인 성격으로, 최선의 방법으로 음식을 만들고자 했습니다.En: With her spontaneous and creative personality, Mina wanted to make the food in the best way possible.Ko: "진수야, 이 떡국에 고춧가루를 넣어보는 건 어때?" 미나는 눈을 반짝이며 물었습니다.En: "Hey Jinsu, what do you think about adding some red pepper powder to this tteokguk?" she asked, her eyes sparkling.Ko: 진수는 놀란 표정으로 미나를 바라보았습니다.En: Jinsu looked at Mina with a surprised expression.Ko: "떡국에 고춧가루라니... 전혀 전통적이지 않아!" 그는 전통을 매우 중요하게 생각했습니다.En: "Red pepper powder in tteokguk... that’s not traditional at all!" He considered tradition very important.Ko: 하지만 문제는 여기서 끝나지 않았습니다.En: But the issues didn't stop there.Ko: 떡을 썰다가 그것이 모두 뭉개졌고, 잡채는 이상하게도 짜게 맛이 들었습니다.En: While slicing the rice cakes, they all got mashed, and the japchae tasted inexplicably salty.Ko: 미나는 웃으며 말했습니다. "왜 그냥 자유롭게 두지 않고는 이렇게 복잡하게 할까?"En: Mina laughed and said, "Why make things so complicated instead of just letting them be free?"Ko: 진수는 마음속으로 갈등에 빠졌습니다.En: Jinsu found himself in inner turmoil.Ko: 모든 것이 계획대로 되지 않아 혼란스러웠습니다.En: He was confused as nothing was going according to plan.Ko: 하지만 미나의 말이 생각났습니다. '조금 더 자유롭게, 조금 더 창의적으로.'En: But Mina’s words echoed in his mind: 'A bit more freely, a bit more creatively.'Ko: 결국 진수는 깊은 숨을 내쉬고, 미나의 도움을 받아보기로 했습니다.En: In the end, Jinsu took a deep breath and decided to accept Mina’s help.Ko: "좋아, 그럼 고춧가루 조금만 넣어보자."En: "Okay, let's try adding just a little bit of red pepper powder."Ko: 그리고는 미나의 조언에 따라 새로운 재료를 조금씩 추가했습니다.En: Then, following her advice, he gradually added new ingredients.Ko: 김치전도 만들어 더했죠.En: They even made kimchijeon and added it to the meal.Ko: 그리고 결정의 순간이 왔습니다.En: Then came the moment of truth.Ko: 준비한 음식들을 들고 가족들 앞에 나가야 했습니다.En: He had to present the prepared dishes to his family.Ko: 진수의 마음은 두근거렸습니다.En: Jinsu’s heart was pounding.Ko: 하지만 놀랍게도, 가족들은 모두 즐거워했습니다.En: Surprisingly, the family was delighted.Ko: "이 떡국, 특별하네! 아주 맛있어." "잡채도 새롭고 좋다."En: "This tteokguk is special! It’s really delicious." "The japchae is refreshing and nice."Ko: 그들은 웃고 떠들며 음식을 즐겼습니다.En: They laughed and chatted while enjoying the meal.Ko: 그 순간, 진수는 깨달았습니다.En: At that moment, Jinsu realized.Ko: 전통을 지키는 것도 중요하지만, 가끔은 예외도 받아들이고, 예상치 못한 즐거움을 찾는 것이 중요하다는 것을 말이죠.En: While preserving tradition is important, it’s also crucial to occasionally embrace exceptions and find unexpected joys.Ko: 그날 밤, 가족들은 함께 둘러앉아 따뜻한 기억과 웃음으로 가득 찬 설날을 보냈습니다.En: That night, the family spent a Seollal filled with warm memories and laughter.Ko: 진수는 미소를 지으며 생각했습니다. '꼭 완벽할 필요는 없구나. 때로는 변화가 더 좋은 결과를 가져올 수 있지.'En: Jinsu smiled and thought, "Things don’t have to be perfect. Sometimes, change can lead to better results."Ko: 이렇게, 진수는 예상치 ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire