Page de couverture de Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Fluent Fiction - Korean

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Finding Winter's Warmth: A Family Christmas on Nami Island
    Dec 22 2025
    Fluent Fiction - Korean: Finding Winter's Warmth: A Family Christmas on Nami Island Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-22-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 하얀 눈이 가득한 남이섬은 겨울의 시작을 알리는 듯했다.En: The snowy Nami Island seemed to herald the beginning of winter.Ko: 크리스마스 장식이 반짝이고 있었고, 마치 동화 속 나라로 들어온 것 같았다.En: Christmas decorations were twinkling, and it felt like stepping into a fairy tale land.Ko: 이번 겨울에도 민준과 지수의 가족은 남이섬에서 모임을 갖기로 했다.En: This winter, Minjun and Jisoo's families decided to gather at Nami Island.Ko: 민준은 조용했다.En: Minjun was quiet.Ko: 그는 가족 전통 행사에 대한 감흥이 줄어들고 있었다.En: His enthusiasm for the family tradition was waning.Ko: 하지만 지수는 달랐다.En: But Jisoo was different.Ko: 그녀는 언제나처럼 활기차고, 가족을 하나로 묶는 일이 즐거운 사람이었다.En: She was always energetic and enjoyed the act of bringing the family together.Ko: 민준은 지수의 에너지가 부럽기도 했다.En: Minjun envied Jisoo's energy.Ko: 크리스마스 이브 날, 지수는 가족들을 위해 특별한 활동을 준비했다.En: On Christmas Eve, Jisoo prepared a special activity for the family.Ko: "눈사람 만들기 대회 할래?" 라고 지수가 말했다.En: "Want to have a snowman building contest?" Jisoo said.Ko: 민준은 처음에는 흥미가 없었지만, 지수의 제안에 참가하기로 결정했다.En: Initially, Minjun wasn't interested, but he decided to participate in Jisoo's suggestion.Ko: 그는 가족과의 연결을 찾고 싶었다.En: He wanted to find a connection with his family.Ko: 눈사람 대회는 생각보다 즐거웠다.En: The snowman contest was more fun than expected.Ko: 민준은 동생과 사촌들과 웃고 떠들었고, 처음으로 가족이 가까이 있는 느낌을 받았다.En: Minjun laughed and chatted with his younger siblings and cousins, and for the first time, felt a sense of closeness with his family.Ko: 저녁이 되어 별이 빛나는 하늘 아래, 민준과 지수는 섬의 길을 걸어 나갔다.En: As evening came and stars shone in the sky, Minjun and Jisoo walked along the island's path.Ko: 눈이 퐁당퐁당 내리던 그 밤, 민준은 지수에게 말했다. "너는 어떻게 항상 기분이 좋니?"En: On that night when snow was falling gently, Minjun asked Jisoo, "How are you always so cheerful?"Ko: 지수는 조용히 웃었다.En: Jisoo quietly laughed.Ko: "가족과 함께하는 시간이 좋으니까. 우리는 서로의 힘이 되니까."En: "Because I love the time with family. We are each other's strength."Ko: 지수의 말에 민준은 마음이 따뜻해졌다.En: Minjun felt warmth in his heart at Jisoo's words.Ko: 민준은 그들과 함께하는 것만으로도 이미 많은 것을 얻고 있었다.En: Being with them, Minjun already gained so much.Ko: 옛날에는 단순히 행사로만 느껴졌던 것이 이제는 사랑하는 사람들과의 소중한 시간이 되었다.En: What used to feel like a simple event now became precious time with loved ones.Ko: 마무리로 민준은 웃으며 말했다. "다음 크리스마스에도 함께 하자."En: In conclusion, Minjun smiled and said, "Let's be together next Christmas too."Ko: 지수는 웃으며 고개를 끄덕였다.En: Jisoo nodded with a smile.Ko: 그날 밤, 민준은 가족과 함께하는 크리스마스의 진정한 의미를 깨달았다.En: That night, Minjun realized the true meaning of Christmas with family.Ko: 그리고 그는 가족과의 시간 속에서 따뜻함과 행복을 발견했다.En: And he discovered warmth and happiness in his time with them. Vocabulary Words:herald: 알리다twinkling: 반짝이다fairy tale: 동화enthusiasm: 감흥waning: 줄어들다energetic: 활기찬envied: 부러워했다suggestion: 제안participate: 참가하다connection: 연결closeness: 가까움shone: 빛났다cheerful: 기분이 좋은strength: 힘precious: 소중한discovered: 발견했다happiness: 행복gather: 모이다quiet: 조용한chat: 떠들다siblings: 형제자매cousins: 사촌evening: 저녁warmth: 따뜻함realized: 깨달았다smiled: 웃었다gained: 얻었다event: 행사initially: 처음에suggestion: 제안
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Fusion: Finding Inspiration in Gyeongbokgung's Hanbok Shop
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Korean: Fusion: Finding Inspiration in Gyeongbokgung's Hanbok Shop Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-21-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 경복궁에 첫눈이 내린 아침, 준호는 한복을 사러 가는 친구 민지를 따라 나섰다.En: On a morning when the first snow fell on Gyeongbokgung, Junho followed his friend Minji to buy a hanbok.Ko: 화가는 영감을 찾으려 노력했지만, 여전히 마음속은 얼어붙은채였다.En: The artist was trying to find inspiration, but his heart remained frozen.Ko: 민지는 설날을 맞아 특별한 한복을 찾고 싶었다.En: Minji wanted to find a special hanbok for the New Year.Ko: 한옥으로 이루어진 상점가에 있는 해진의 한복 가게는 작았지만 명성이 높았다.En: hanok-style shopping streets housed Haejin's hanbok shop, which was small but had a great reputation.Ko: 하지만 추운 겨울 날씨로 인해 손님이 줄어들었다.En: However, the cold winter weather caused a decline in customers.Ko: 해진은 손님이 아닌 사람들이 가게에 머무는 것을 꺼렸다.En: Haejin disliked having people in the shop who weren't customers.Ko: 준호와 민지가 가게에 들어서자 따뜻한 공기가 그들을 맞이했다.En: As Junho and Minji entered the shop, warm air greeted them.Ko: 선반에는 다채로운 색상의 한복들이 전시되어 있었다.En: The shelves were lined with hanboks of various vibrant colors.Ko: 벽에는 오랜 역사를 담고 있는 흑백 사진들이 걸려 있었다.En: Black-and-white photos that carried long histories adorned the walls.Ko: 민지는 아무것도 놓치지 않으려는 듯한 눈빛으로 한복을 둘러보았다.En: Minji surveyed the hanboks with eyes that seemed intent on missing nothing.Ko: "최고의 한복을 찾았으면 좋겠어," 민지는 속삭였다.En: "I hope I find the best hanbok," Minji whispered.Ko: 준호는 처음에는 가게에 머무는 것이 미안했지만, 곧 스케치북을 꺼내 들었다.En: Junho initially felt sorry for staying in the shop, but soon he took out his sketchbook.Ko: 그는 한복의 복잡한 무늬를 살펴보며 그림을 그리기 시작했다.En: He began drawing as he examined the intricate patterns of the hanboks.Ko: 점차 가게의 분위기가 그의 마음을 사로잡았다.En: Gradually, the atmosphere of the shop captivated him.Ko: 그때, 민지가 특별한 한복을 찾아냈다.En: At that moment, Minji found a special hanbok.Ko: "이 한복은 조선 시대 문인이 입던 거랍니다," 해진이 자랑스럽게 설명했다.En: "This hanbok was worn by a scholar during the Joseon Dynasty," Haejin proudly explained.Ko: 준호는 그 한복을 바라보다가 갑자기 영감이 샘솟았다.En: As Junho looked at the hanbok, inspiration suddenly welled up in him.Ko: 그는 문화와 현대의 융합을 떠올리며 그림에 몰두했다.En: He became absorbed in his drawing, thinking of the fusion of culture and modernity.Ko: 준호가 그림을 완성할 즈음, 민지는 구매를 완료했다.En: By the time Junho finished his drawing, Minji had completed her purchase.Ko: 해진은 준호가 그린 스케치를 보고 놀라워했다.En: Haejin was amazed by the sketch Junho had drawn.Ko: "다시 오세요.En: "Please come back.Ko: 영감을 더 얻으실 수 있을 거예요," 해진이 말했다.En: You might find more inspiration," said Haejin.Ko: 그 날 이후, 준호는 다시 그림에 열정을 쏟고, 민지는 준호의 재능을 새롭게 인식한 채로 한복을 입고 활짝 웃었다.En: After that day, Junho regained his passion for drawing, and Minji recognized Junho's talent anew as she wore her hanbok with a bright smile.Ko: 해진 또한 창작을 통해 고객과의 새로운 연결점을 발견하며 희망을 얻었다.En: Haejin also found hope by discovering a new connection with customers through creativity.Ko: 경복궁의 설경 속에서 그들은 다시 한번 전통과 현대가 조화롭게 어우러짐을 느꼈다.En: Amid the snowy scenery of Gyeongbokgung, they felt once again the harmonious blend of tradition and modernity. Vocabulary Words:frozen: 얼어붙은inspiration: 영감scholar: 문인fusion: 융합harmony: 조화passion: 열정intent: 의도vibrant: 다채로운intricate: 복잡한blend: 어우러짐captivated: 사로잡힌absorb: 몰두하다decline: 줄어들다harmonious: 조화로운enthused: 활짝intent: 놓치지 않으려는adorned: 걸려 있는discovering: 발견하다contemplated: 바라보다examine: 살펴보다sketch: 스케치customer: 손님greeted: 맞이하다purchase: 구매regain: 다시 얻다surveyed: 둘러보다immortalize: 담다modernity: 현대initially: 처음에는wellspring: 샘
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Embracing Heritage: A Winter Solstice Awakening
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Korean: Embracing Heritage: A Winter Solstice Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-12-21-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 소복이 쌓인 농장은 고요하고 평화로웠다.En: The farm, gently covered in snow, was quiet and peaceful.Ko: 나무들은 겨울의 침묵 속에 잠들어 있었고, 공기는 맑고 찬바람이 불었다.En: The trees were asleep in the silence of winter, and the air was clear with a chilly breeze.Ko: 근처에서 아궁이의 나무 타는 냄새가 희미하게 풍겨왔다.En: The faint smell of burning wood from a nearby stove wafted through the air.Ko: 민준은 막 도착한 참이었다.En: Minjun had just arrived.Ko: 도시의 바쁜 일정을 뒤로하고 시골로 내려왔다.En: He had left behind the busy schedule of the city and come down to the countryside.Ko: 그는 가족들과 함께 동지를 기념하기 위해 농장에 온 것이다.En: He came to the farm to commemorate the winter solstice with his family.Ko: 이곳은 그의 어머니의 고향이었고, 민준에게도 어릴 적 추억이 깃든 곳이었다.En: This place was his mother's hometown, and it was also a place filled with childhood memories for Minjun.Ko: 그러나 그동안 바쁜 생활에 쫓겨 자연스레 멀어졌던 곳이기도 했다.En: However, it was also a place he had naturally grown distant from due to his busy life.Ko: "민준 오빠!" 활달한 목소리로 민준을 부르는 이는 형진이었다.En: "Minjun 오빠!" The lively voice calling Minjun belonged to Hyungjin.Ko: 형진은 민준의 사촌 여동생으로, 시골 생활에 깊이 뿌리내린 인물이다.En: Hyungjin was Minjun's cousin, deeply rooted in rural life.Ko: "도와줘. 팥죽 준비해야 해." 그녀는 웃으며 말했다.En: "Help me. We need to prepare patjuk." She smiled as she spoke.Ko: "알겠어, 형진아. 어떻게 하면 돼?" 민준은 고개를 끄덕였다.En: "Alright, Hyungjina. What should I do?" Minjun nodded.Ko: 그는 형진의 활기에 약간 놀랐으나, 그녀의 초대에 기쁘게 응했다.En: He was slightly surprised by Hyungjin's energy but gladly accepted her invitation.Ko: 두 사람은 따뜻한 집안으로 들어갔다.En: The two entered the warm house.Ko: 가족들이 저마다 준비에 분주했다.En: Each family member was busy with preparations.Ko: 형진의 가족들은 전통적으로 팥죽을 끓이고, 동지날 무사함을 기원하는 시간을 가졌다.En: Hyungjin's family traditionally boiled patjuk and spent time praying for safety during the winter solstice.Ko: 그날의 하이라이트는 한밤중까지 이어지는 이야기 시간이었다.En: The highlight of the day was the storytelling session that continued until midnight.Ko: 민준은 팥죽을 저으면서 묘한 기분에 사로잡혔다.En: As Minjun stirred the patjuk, he was filled with a strange feeling.Ko: 이곳에서 그는 도시에서의 생활과는 전혀 다른 차분함과 평화를 느꼈다.En: Here, he felt a calmness and peace that was entirely different from city life.Ko: 하지만 동시에 자신이 얼마나 가족의 전통과 떨어져 지냈는지를 깨닫게 되었다.En: Yet, at the same time, he realized how much he had been distanced from his family's traditions.Ko: "오빠, 생각하는 거 있어?" 형진이 물었다.En: "Oppa, is something on your mind?" Hyungjin asked.Ko: "그냥, 좀 부끄럽기도 하고 그렇네. 도시 생활에 치여서 이곳 전통에 신경 쓸 여유가 없었던 것 같아." 민준은 솔직하게 고백했다.En: "Just, I feel a bit ashamed. It seems I've had no time or space to care about these traditions because of the city's demands." Minjun confessed honestly.Ko: "걱정 마. 우리 이야기를 나눌 때 말해 봐, 다들 이해할 거야." 형진은 위로했다.En: "Don't worry. Share when we have our storytelling; everyone will understand." Hyungjin comforted him.Ko: 밤이 깊어가며 가족들은 모닥불 주위로 모였다.En: As the night deepened, the family gathered around a bonfire.Ko: 작은 화로가 방을 따뜻하게 해주었다.En: A small brazier warmed the room.Ko: 모두가 함께 앉아 이야기를 나누었다.En: They all sat together, sharing stories.Ko: 형진의 할머니가 먼저 옛날이야기를 시작했다.En: Hyungjin's grandmother started with an old tale.Ko: 가족들은 할머니의 이야기를 경청했다.En: The family listened intently to her story.Ko: 이윽고, 민준의 차례가 되었다.En: Eventually, it was Minjun's turn.Ko: 그는 깊은 숨을 들이쉬고, 마음속 이야기를 빼놓지 않고 털어놓았다.En: He took a deep breath and shared his heartfelt story.Ko: "제가 도시에서 어떻게 지내왔는지, 그리고 이곳에 와서 느낀 소중함에 대해 말하고 싶어요."En: "I want to talk about how I've been living in the city and...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire