Épisodes

  • Rediscovering Heritage: A Winter Journey in Seoul
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Korean: Rediscovering Heritage: A Winter Journey in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-07-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 진수는 서울의 분주한 거리에서 겨울 방학을 맞아 할머니 하은을 만나기 위해 북촌한옥마을로 향했다.En: Jinsu headed to Bukchon Hanok Village during his winter break to meet his grandmother Ha-eun, amidst the bustling streets of Seoul.Ko: 하얗게 눈이 내린 좁은 골목길과 전통 한옥 기와지붕은 겨울 하늘과 잘 어울렸다.En: The narrow alleyways coated white with snow and the traditional hanok tile roofs blended well with the winter sky.Ko: 그의 마음속에는 이곳에서 가족의 뿌리와 전통을 조금이나마 더 이해하고자 하는 강한 바람이 있었다.En: In his heart, there was a strong desire to understand the roots and traditions of his family a little more in this place.Ko: 할머니의 집에 도착하자 하은은 따뜻한 웃음으로 그를 반겼다.En: When he arrived at his grandmother's house, Ha-eun greeted him with a warm smile.Ko: "진수야, 정말 오랜만이구나. 추운데 얼른 들어와."En: "Jinsu, it's been so long. Come in quickly; it's cold outside."Ko: 진수는 할머니의 집안으로 들어가자마자 옛날 이야기와 전통의 향기가 가득한 공간에 매료되었다.En: As soon as Jinsu entered his grandmother's house, he was captivated by the space filled with old stories and the fragrance of tradition.Ko: 하은은 정성스럽게 준비한 따뜻한 차를 건네며 말했다. "요즘 어떻게 지내니? 학교는 어때?"En: Ha-eun, offering him a cup of warm tea she'd carefully prepared, asked, "How have you been? How's school?"Ko: 진수는 잠시 머뭇거리다가 답했다. "바빴어요, 할머니. 그런데 요즘엔 뭔가 부족한 느낌이 들어요."En: Jinsu hesitated for a moment before answering. "I've been busy, Grandma. But these days, I feel like something's missing."Ko: 진수는 학교와 친구들, 그리고 스마트폰 속의 세상에 지쳐있었다.En: Jinsu was weary of school, friends, and the world inside his smartphone.Ko: 할머니의 이야기를 들을 때마다 마음이 평화롭게 차오르곤 했다. 하지만 현대 생활이 끼어들어 그 감정을 망쳐버리곤 했다.En: Listening to his grandmother's stories always brought a soothing peace to his heart, but modern life would often disrupt that feeling.Ko: 며칠이 지나도 진수는 할머니의 곁에서 시간을 보냈다.En: Days passed, and Jinsu spent more time by his grandmother's side.Ko: 하은은 설날이 다가옴에 따라 떡국과 잡채를 준비하며 과거의 이야기를 들려주었다.En: As the Lunar New Year approached, Ha-eun prepared dishes like tteokguk and japchae while sharing stories of the past.Ko: 어린 시절의 추억, 그리고 그 당시의 고단한 생활 속에서도 웃음을 잃지 않던 하은의 모습을 진수는 상상했다.En: Jinsu imagined Ha-eun's childhood memories and how she never lost her laughter despite the hardships of those times.Ko: 어느 저녁, 누런 달빛이 한옥의 마당을 비추던 조용한 밤이 되었다.En: One evening came a quiet night when the yellow moonlight illuminated the courtyard of the hanok.Ko: 진수는 할머니의 이야기에 깊이 빠져들었다.En: Jinsu was deeply absorbed in his grandmother’s stories.Ko: 하은은 말했다. "우리 가족의 전통과 역사는 소중하단다. 너도 언젠가 이 모든 걸 지키고 전해주길 바란다."En: Ha-eun said, "Our family's traditions and history are precious. I hope you will preserve and pass them on one day."Ko: 그 말에 진수는 큰 깨달음을 얻었다.En: Those words brought a great realization to Jinsu.Ko: 그는 할머니와의 시간들이 그저 과거에 머물러 있지 않음을 느꼈다.En: He felt that his time with his grandmother didn't just dwell in the past.Ko: 이것이야말로 그가 찾고 있던 것이었다.En: This was exactly what he had been searching for.Ko: 그는 남아 있는 휴가 동안 할머니를 더 도와드리기로 결심했다.En: He decided to help his grandmother more during the rest of his vacation.Ko: 진수는 할머니와 함께 설날을 준비하며 전통의 의미를 몸소 체험했다.En: Jinsu experienced the meaning of tradition firsthand while preparing for the Lunar New Year with his grandmother.Ko: 서울로 돌아가는 날, 진수는 할머니에게 약속했다.En: On the day he returned to Seoul, Jinsu made a promise to his grandmother.Ko: "할머니, 자주 올게요. 우리 가족의 전통, 절대 잊지 않을게요."En: "Grandma, I’ll visit often. I won't forget our family's traditions."Ko: 집으로 돌아온 후 진수는 그의 뿌리와 전통에 더 깊이 연결된 것을 느꼈다.En: After returning home, Jinsu felt a deeper connection...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindling Bonds: A Heartfelt Surprise in Seoul's Tea House
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Rekindling Bonds: A Heartfelt Surprise in Seoul's Tea House Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 서울의 차가운 겨울 공기가 흐르는 어느 오후, 한옥 스타일의 차집 안에는 따뜻하고 아늑한 분위기가 가득했다.En: One afternoon, as the cold winter air drifted through Seoul, a warm and cozy atmosphere filled a tea house styled in the fashion of hanok.Ko: 나무 탁자 위에는 둥근 종이 등이 부드럽게 빛나며 저마다의 이야기를 담고 있는 사람들이 차를 나누고 있었다.En: On the wooden table, a round paper lantern softly glowed as people shared tea, each holding stories of their own.Ko: 민서는 조용히 차를 마시며 마음속 깊은 곳에 있던 계획을 떠올렸다.En: Minseo quietly sipped her tea, recalling a plan that had been deep in her heart.Ko: "지수의 생일... 제주도 여행으로 놀래켜줄까?" 민서는 생각했다.En: "For Jisoo's birthday... should I surprise her with a trip to Jeju Island?" Minseo thought.Ko: 그녀는 지수와의 우정을 다시금 끈끈하게 하기 위해 노력하고 있었다.En: She was trying to strengthen her friendship with Jisoo once again.Ko: 지수는 최근 가족 일 때문에 바빠서 민서와의 시간을 많이 보낼 수 없었다.En: Recently, Jisoo had been too busy with family affairs to spend much time with Minseo.Ko: 그런 지수를 위해 민서는 확실한 계획을 세우고 싶었다.En: For her sake, Minseo wanted to make a solid plan.Ko: 민서는 옆에 앉아 있는 도현에게 작은 미소를 지으며 말했다. "도현아, 이번에 좀 도와줄 수 있어?"En: She smiled slightly at Dohyun, who was sitting next to her, and asked, "Hey Dohyun, can you help me this time?"Ko: 도현은 고개를 끄덕이며 말했다. "뭐든지 말해봐. 너희 둘이 다시 친해졌으면 좋겠어."En: Dohyun nodded and replied, "Of course, just tell me. I really hope you two can become close again."Ko: 도현은 지수에게 특별한 감정을 가지고 있었지만, 친구들의 우정이 더 중요하다고 생각했다.En: Dohyun had special feelings for Jisoo, but he believed that the friendship between them was more important.Ko: 몇 주 후, 지수는 차집에 도착했다.En: A few weeks later, Jisoo arrived at the tea house.Ko: 그녀는 무언가 특별한 일이 있는 것 같았지만, 정확히 알지는 못했다.En: She felt something special was happening but didn't know exactly what.Ko: 민서와 도현은 준비한 깜짝 이벤트를 보여주기로 했다.En: Minseo and Dohyun were ready to reveal the surprise event they had prepared.Ko: "지수야, 너를 위한 깜짝 선물이 있어." 민서는 수줍게 미소 지으며 손에 들고 있던 손수 만든 엽서를 지수에게 건넸다.En: "Jisoo, we have a surprise gift for you." Minseo shyly smiled as she handed Jisoo a handmade postcard.Ko: 엽서에는 제주도의 여행 일정이 적혀 있었다.En: The postcard contained the itinerary for a trip to Jeju Island.Ko: 지수는 놀란 표정으로 엽서를 펼쳤다.En: With a surprised expression, Jisoo opened the postcard.Ko: "정말? 이거 너가 준비한 거야?" 지수의 눈에 감동의 눈물이 맺혔다.En: "Really? Did you prepare this?" Tears of emotion welled up in Jisoo's eyes.Ko: "응. 너와 함께 시간을 보내고 싶어서 준비했어." 민서는 솔직하게 말했다.En: "Yes. I prepared it because I wanted to spend time with you," Minseo said honestly.Ko: 잠시 뒤, 지수는 따뜻한 눈빛으로 말했다. "고마워, 민서야. 함께 가자. 그동안 우리가 너무 바빴던 것 같아.”En: After a moment, Jisoo spoke warmly, "Thank you, Minseo. Let's go together. It seems we've been too busy lately."Ko: 지수는 진심 어린 마음으로 민서의 진심을 받아들였다.En: With a sincere heart, Jisoo accepted Minseo's heartfelt gesture.Ko: 도현은 둘의 우정을 지켜보며 만족스러운 미소를 지었다.En: Dohyun watched their friendship with a satisfied smile.Ko: 그는 자신의 감정을 뒤로 하고, 친구들을 지키는 것이 그에게 더 중요하다고 느꼈다.En: He felt it was more important to value his friends than his own feelings.Ko: 그날 이후, 민서는 감사와 우정을 솔직히 표현할 수 있는 자신감을 얻었다.En: From that day on, Minseo gained the confidence to express gratitude and friendship openly.Ko: 지수는 바쁜 일상 속에서도 소중한 사람들과의 관계를 다지는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다.En: Jisoo realized how crucial it was to maintain relationships with cherished people, even amidst a busy life.Ko: 차집의 따뜻한 아늑함은 그들의 마음에도 고스란히 전해졌다.En: The warm coziness of the tea house was perfectly conveyed to their hearts. ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Korean: Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.En: On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.Ko: 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.En: This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.Ko: 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.En: It was where Sojin and Jimin met after a long time.Ko: 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.En: Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.Ko: 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.En: Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.Ko: 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.En: Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.Ko: 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.En: However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.Ko: 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.En: On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.Ko: 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.En: The interior was warm, but Sojin's heart was cold.Ko: 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.En: She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.Ko: "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?En: "Jimin, do you know what Father wants from us?"Ko: " 그녀는 입을 열었다.En: she opened up.Ko: 지민은 말을 하지 않았다.En: Jimin remained silent.Ko: 그는 마음속으로 용기를 모았다.En: He gathered his courage inside.Ko: "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.En: "Tell me anything," Jimin said.Ko: 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.En: Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.Ko: "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.En: "Father wanted us to reconcile," she said.Ko: 지민은 고개를 끄덕였다.En: Jimin nodded.Ko: 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.En: Now he looked at Sojin from a different perspective.Ko: 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.En: Tears welled up in her eyes.Ko: "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.En: "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.Ko: 지민은 다가가 고개를 숙였다.En: Jimin approached and bowed his head.Ko: "내가 미안해.En: "I'm sorry.Ko: 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.En: I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.Ko: 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.En: They felt each other's sincerity and embraced.Ko: 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.En: They stayed like that for a while.Ko: 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.En: At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.Ko: 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.En: Their meeting that day became an opportunity to visit their father.Ko: 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.En: In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.Ko: 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.En: That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.Ko: 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.En: Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.Ko: 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.En: Jimin apologized and learned to see things from a different perspective.Ko: 두 사람은 다시 가족으로서의 첫걸음을 내딛었다.En: The two took their first steps as a family once more.Ko: 이 겨울날의 찻집은 한 가족의 새로운 시작을 위한 중요한 장소가 되었다.En: This winter day's teahouse became an important place for the new beginning of one family.Ko: 그들의 이야기는 눈 내린 연남동 찻집에서 시작되지만, 이제 ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Winter Quest: Sumi's Journey to Reclaim Her Heritage
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Korean: A Winter Quest: Sumi's Journey to Reclaim Her Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-05-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 겨울 바람이 차갑게 불던 어느 날, 수미는 광장시장을 바쁘게 걸어 다녔습니다.En: One chilly winter day, Sumi was busily walking through Gwangjang Market.Ko: 왜냐하면 그녀는 잃어버린 가보를 찾아야 했기 때문입니다.En: She needed to find a lost family heirloom.Ko: 그 가보는 그녀의 할머니로부터 내려온 값진 유산이며, 가족의 번영과 행운을 상징하는 중요한 물건이었습니다.En: This heirloom was a precious legacy passed down from her grandmother, symbolizing the family's prosperity and good fortune.Ko: 설날이 곧 다가오고 있었고, 수미는 이 중요한 날 전에 가보를 되찾고 싶었습니다.En: With Seollal, the Lunar New Year, approaching, Sumi was eager to retrieve the heirloom before this significant day.Ko: 가족들은 이 사실을 알지 못했기에 수미는 더욱더 조급했습니다.En: Her family was unaware of the situation, which made Sumi even more anxious.Ko: 시장은 사람들로 가득 차 있었습니다.En: The market was crowded with people.Ko: 다채로운 천막들 아래엔 뜨거운 길거리 음식, 생생한 직물, 그리고 활기찬 흥정이 가득했습니다.En: Underneath the colorful tents were hot street foods, vibrant fabrics, and lively bargains.Ko: 그 사이로 수미는 사람들에게 다가가 물었습니다. "혹시 이 목걸이 보신 적 있으세요?"En: Amidst it all, Sumi approached people, asking, "Have you seen this necklace by any chance?"Ko: 그러나 사람들이 너무 많았고, 누구도 뚜렷한 답을 주지 않았습니다.En: However, the crowd was overwhelming, and no one could provide a clear answer.Ko: 수미는 용기를 내었습니다. 수상한 사람들에게도 접근하기로 했습니다.En: Sumi mustered up courage and decided to approach suspicious-looking individuals.Ko: 그들 중 일부는 그녀의 질문에 애매한 미소만 지었습니다.En: Some of them only responded with vague smiles to her questions.Ko: 시간이 지나면서 수미는 점점 지치고 절망스러워졌습니다.En: As time passed, Sumi became increasingly exhausted and despairing.Ko: 그러던 중, 저 멀리에서 그녀의 눈에 익은 목걸이가 보였습니다.En: Suddenly, in the distance, she spotted the familiar necklace.Ko: 그것이 바로 그녀의 가보였습니다.En: It was her heirloom.Ko: 누군가가 그것을 팔려고 시도하고 있었습니다.En: Someone was attempting to sell it.Ko: 수미는 서둘러 그곳으로 다가갔습니다. 그녀의 가슴은 두근거리며 긴장으로 가득 찼습니다.En: Sumi hurried toward the spot, her heart pounding with nervous excitement.Ko: 격렬한 교섭이 시작되었고, 마침내 수미는 그 목걸이를 되찾았습니다.En: A fierce negotiation ensued, and eventually, Sumi was able to reclaim the necklace.Ko: 팔려던 사람도 수미의 절실함에 동의한 듯 보였습니다.En: The person trying to sell it seemed to agree with Sumi's desperation.Ko: 수미는 가보를 손에 들고 가족에게 갈 수 있었습니다.En: With the heirloom in hand, Sumi could return to her family.Ko: 그녀는 도움을 받는 것이 얼마나 중요한지를 배우게 되었습니다.En: She learned how important it was to receive help.Ko: 시장의 상인들과 사람들의 말들이 큰 도움이 되었습니다.En: The words of the market's merchants and people had been immensely helpful.Ko: 설날이 도래하자, 가족들은 옛 유산을 보며 웃음을 짓고 있었습니다.En: When Seollal arrived, her family gazed at the old heirloom with smiles.Ko: 수미의 마음속엔 따뜻함이 가득 찼습니다.En: Sumi's heart was filled with warmth.Ko: 그녀는 시장을 걸을 때마다 느낀 커뮤니티의 중요성을 마음 깊이 새겨두었습니다.En: She deeply engraved the importance of community in her heart, reminded each time she walked through the market.Ko: 이번 경험은 힘들었지만, 그녀에게 소중한 교훈과 가치 있는 순간이 되어주었습니다.En: Though the experience was difficult, it offered her precious lessons and valuable moments. Vocabulary Words:chilly: 차갑게heirloom: 가보legacy: 유산prosperity: 번영significant: 중요한unaware: 알지 못하다anxious: 조급한crowded: 가득 차 있다bargain: 흥정courage: 용기suspicious-looking: 수상한vague: 애매한exhausted: 지친despairing: 절망스러운spotted: 보았다familiar: 눈에 익은negotiation: 교섭reclaim: 되찾다desperation: 절실함immensely: 큰warmth: 따뜻함engraved: 새겨두다community: 커뮤니티precious: 소중한retrieve: 되찾다approaching: 다가오다merchants: 상인들symbolizing: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Winter Wonders: Crafting Connections in Hanok Village
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Korean: Winter Wonders: Crafting Connections in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 한옥 마을에 겨울 축제가 시작되었습니다.En: The winter festival has begun in the Hanok village.Ko: 마을엔 눈이 내려 전통 기와 지붕이 하얀빛으로 덮였고, 좁은 길에는 부드러운 빛의 등불들이 따뜻한 분위기를 자아냈습니다.En: Snow has fallen, covering the traditional tiled roofs in a white hue, and the narrow streets are alive with the gentle glow of lanterns, creating a warm atmosphere.Ko: 이곳에선 전통 공예와 음식을 즐길 수 있었습니다.En: Here, one could enjoy traditional crafts and cuisine.Ko: 진우는 이 축제의 공예 전시회에 참여하기로 했습니다.En: Jinwoo decided to participate in the craft exhibition at the festival.Ko: 그는 조용한 성격이지만, 오늘은 자신의 작품을 사람들에게 보여주고 싶었습니다.En: Although he is a quiet person, today he wanted to showcase his work to people.Ko: 하지만 진우는 낯선 사람과 이야기하는 것이 두려웠습니다.En: However, Jinwoo was afraid of talking to strangers.Ko: 긴장을 풀고자 그는 깊게 숨을 들이쉬었습니다.En: To calm his nerves, he took a deep breath.Ko: 소연은 이 축제를 무척 기대하고 있었습니다.En: Soyeon was very much looking forward to this festival.Ko: 그녀는 한국 전통을 더 깊이 이해하고 싶었습니다.En: She wanted to gain a deeper understanding of Korean traditions.Ko: 최신관광객처럼 보이는 것이 걱정되었지만, 그녀는 진짜 경험을 원했습니다.En: She was worried about looking like the latest tourist, but she desired a genuine experience.Ko: 소연은 한옥길을 걸으며 수많은 공예품을 보고 감탄했습니다.En: As Soyeon walked along the Hanok paths, she admired the multitude of crafts.Ko: 그러다 진우의 부스 앞에서 멈춰 섰습니다.En: She then stopped in front of Jinwoo's booth.Ko: 그의 작품은 특별해 보였습니다.En: His work seemed special.Ko: 소연은 용기를 내어 다가가 보기로 결심했습니다.En: Soyeon decided to gather the courage to approach and take a closer look.Ko: “안녕하세요. 제 이름은 소연이에요,” 그녀가 말했습니다. “작품이 정말 멋져요!”En: "Hello, my name is Soyeon," she said. "Your work is really amazing!"Ko: 진우는 조금 놀랐지만, 소연의 진심 어린 눈빛에 용기를 얻었습니다.En: Jinwoo was a bit surprised, but he gained confidence from Soyeon's sincere gaze.Ko: “감사합니다. 제 작품은 전통 나무 공예입니다.”En: "Thank you. My work is traditional woodcraft."Ko: 소연은 진심으로 그의 작업에 관심을 보였습니다. “어떻게 만드는 건가요?” 그녀가 물었습니다.En: Soyeon showed genuine interest in his work. "How do you make it?" she asked.Ko: 진우는 천천히 작업 과정을 설명하기 시작했습니다.En: Jinwoo began to slowly explain the crafting process.Ko: 그의 손이 나무를 다듬는 모습을 소연은 집중해서 지켜보았습니다.En: Soyeon watched intently as his hands skillfully shaped the wood.Ko: 그녀의 진지한 질문들은 진우를 기쁘게 했습니다.En: Her sincere questions delighted Jinwoo.Ko: 둘의 대화는 점점 더 활기를 띠었고, 작은 관중이 그들의 주변에 모여들었습니다.En: Their conversation grew more lively, and a small crowd gathered around them.Ko: 사람들은 진우의 작품과 소연의 열정적인 관심을 보며 박수를 보냈습니다.En: People applauded as they watched Jinwoo's craftsmanship and Soyeon's passionate interest.Ko: 마침내 축제가 끝나갈 무렵, 진우와 소연은 다음에 또 만나기로 약속했습니다.En: As the festival finally neared its end, Jinwoo and Soyeon promised to meet again next time.Ko: 진우는 자신의 세계를 다른 사람들과 공유할 수 있다는 것을 깨달았고, 소연은 그녀의 문화적 이해를 깊이 있게 만들었습니다.En: Jinwoo realized he could share his world with others, and Soyeon deepened her cultural understanding.Ko: 눈 덮인 한옥 마을을 뒤로 하고, 그들의 마음은 따뜻한 연결로 가득 찼습니다.En: Leaving behind the snow-covered Hanok village, their hearts were filled with a warm connection.Ko: 이제 그들은 함께 새로운 전통을 만들어갈 준비가 되어 있었습니다.En: They were now ready to create a new tradition together. Vocabulary Words:festival: 축제traditional: 전통lantern: 등불atmosphere: 분위기crafts: 공예cuisine: 음식participate: 참여하다exhibition: 전시회quiet: 조용한showcase: 보여주다strangers: 낯선 사람nerves: 긴장gain: 얻다understanding: 이해genuine: 진짜의admired: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Snowy Roads and New Year Adventures: Jinwoo & Sujin's Tale
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Korean: Snowy Roads and New Year Adventures: Jinwoo & Sujin's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-04-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 지금은 겨울, 하얀 눈이 깔린 마을이 한 폭의 그림 같았다.En: It was winter, and the village blanketed in white snow looked like a painting.Ko: 진우와 수진은 스키장을 다녀오는 길이었다.En: Jinwoo and Sujin were on their way back from a ski resort.Ko: 진우는 항상 모험을 좋아했고, 새로운 경험에 대한 열정이 가득했다.En: Jinwoo always loved adventure and was full of passion for new experiences.Ko: 그에 비해 수진은 신중하고 계획을 꼼꼼히 세우는 타입이었다.En: In contrast, Sujin was cautious and the type who meticulously planned.Ko: 새해가 다가오면서 진우는 수진에게 작은 놀라움을 준비했다.En: As the New Year approached, Jinwoo had prepared a small surprise for Sujin.Ko: 스키장 근처에서 발견한 작은 카페에서 특별한 순간을 공유하고 싶었다.En: He wanted to share a special moment at a small cafe he discovered near the ski resort.Ko: 그러나 계획은 예상대로 흘러가지 않았다.En: However, things did not go as planned.Ko: 돌아오는 길에 그들의 차가 눈 덮인 도로 한복판에서 멈췄다.En: On the way back, their car stopped in the middle of a snow-covered road.Ko: "어떡하지, 여기는 서비스가 안 터지는데..." 수진이 불안한 목소리로 말했다.En: "What should we do? There's no signal here..." Sujin said in an anxious voice.Ko: "추워지는 게 제일 걱정이야."En: "I'm most worried about the cold setting in."Ko: 진우는 잠시 생각에 잠겼다.En: Jinwoo thought for a moment.Ko: "우리 조금 전에 지나온 주유소가 있었어.En: "There was a gas station we passed by a little while ago.Ko: 거기까지 걸어가서 도움을 청하자."En: Let's walk there and ask for help."Ko: 수진은 망설였다.En: Sujin hesitated.Ko: "그렇게 춥고 눈이 많이 와."En: "It's so cold and snowing a lot."Ko: 하지만 진우는 자신감 있게 말했다. "함께라면 괜찮아.En: But Jinwoo replied confidently, "It'll be fine as long as we're together.Ko: 설레지 않아?"En: Isn't it exciting?"Ko: 마침내 수진은 결정을 내렸다.En: Finally, Sujin made a decision.Ko: "그래, 같이 가자.En: "Okay, let's go together.Ko: 무작정 기다리긴 싫어."En: I don't want to wait around indefinitely."Ko: 눈 길을 헤치며 둘은 서로에게 의지했다.En: Braving the snowy road, they leaned on each other.Ko: 바람이 매섭게 불었지만, 진우는 수진의 손을 꼭 잡았다.En: Though the wind blew fiercely, Jinwoo held Sujin's hand tightly.Ko: 설원 위에 남긴 발자국처럼 두 사람의 결심도 분명했다.En: Just like the footprints they left in the snow, their resolve was clear.Ko: 주유소에 도착했을 때, 이미 어두워진 하늘은 별빛으로 빛나고 있었다.En: By the time they arrived at the gas station, the sky had already darkened and was shining with starlight.Ko: 따뜻한 식당 안에서 둘은 숨을 고르며 어깨에 쌓인 눈을 털어냈다.En: Inside the warm diner, they caught their breath and brushed the snow off their shoulders.Ko: 그들의 계획했던 작은 카페처럼 따뜻하고 아늑한 공간이었다.En: It was a warm and cozy space, just like the small cafe they had planned for.Ko: "정말 고마워, 진우.En: "Thank you so much, Jinwoo.Ko: 네가 없다면 아마 포기했을 거야." 수진은 미소 지었다.En: Without you, I might have given up." Sujin smiled.Ko: "가끔은 나도 너처럼 모험을 즐겨야겠어."En: "Sometimes I should enjoy adventures like you."Ko: 진우는 웃으며 답했다. "난 오늘 네가 얼마나 용감한지 다시 알게 됐어.En: Jinwoo replied with a smile, "Today I realized again how brave you are.Ko: 같이 있으면 불가능은 없을 것 같아."En: With you, nothing seems impossible."Ko: 그날 밤, 두 사람은 서로를 더 많이 이해하게 되었다.En: That night, the two of them came to understand each other more.Ko: 새해의 종소리가 울릴 때, 그들은 함께 웃었고, 새로운 믿음을 나눴다.En: When the chimes of the New Year rang, they laughed together and shared newfound trust.Ko: 세상은 여전히 겨울 속에 있었지만, 그들의 마음 속에는 봄이 피어나고 있었다.En: The world was still in the clutches of winter, but in their hearts, spring was beginning to bloom. Vocabulary Words:blanketed: 깔린meticulously: 꼼꼼히passion: 열정cautious: 신중하고indefinitely: 무작정fiercely: 매섭게resolve: 결심starlight: 별빛으로braving: 헤치며anxious: 불안한gas station: 주유소shining: 빛나고snow-covered: 눈 덮인unexpectedly: 예상대로adventure: 모험leaned: 의지했다clutches: 속에cozy: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Harmony in Itaewon: A Festival, A Secret, A New Beginning
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Korean: Harmony in Itaewon: A Festival, A Secret, A New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 이태원은 서울에서 가장 활기찬 동네 중 하나입니다.En: Itaewon is one of the most vibrant neighborhoods in Seoul.Ko: 겨울이 오면, 거리는 형형색색의 조명으로 빛나고, 사람들은 새해를 맞이할 준비를 합니다.En: When winter arrives, the streets glow with colorful lights, and people prepare to welcome the New Year.Ko: 그곳에서 진우와 수정은 학교 문화 축제를 준비 중입니다.En: There, Jinwoo and Sujeong are preparing for the school cultural festival.Ko: 학교 안은 학생들로 북적이고, 축제를 위한 설렘이 가득합니다.En: Inside the school, it's bustling with students, filled with the excitement of the upcoming festival.Ko: 진우는 성실한 고등학생입니다.En: Jinwoo is a diligent high school student.Ko: 비밀리에 음악을 사랑하지만, 다른 사람들의 시선이 두려워 그 열정을 숨깁니다.En: He secretly loves music, but he's afraid of other people's opinions, so he hides his passion.Ko: 반면, 수정은 활발하고 카리스마 있는 학생으로, 반의 부스를 조직하는 책임을 맡고 있습니다.En: On the other hand, Sujeong is an outgoing and charismatic student responsible for organizing the class booth.Ko: 진우는 동급생들에게 깊은 인상을 주고 싶어하지만, 음악에 대한 열정을 들킬까 봐 조심합니다.En: Jinwoo wants to make a strong impression on his classmates, but he's careful not to reveal his passion for music.Ko: 매일 진우는 교실에서 수업을 듣고, 사람들을 지켜봅니다.En: Every day, Jinwoo attends classes and observes the people around him.Ko: '어떻게 축제에 참여하고, 의미 있는 기여를 할 수 있을까?' 그는 고민합니다.En: "How can I participate in the festival and make a meaningful contribution?” he ponders.Ko: 그렇게 며칠이 지나고, 어느 날 진우는 조용히 수정을 돕기로 결심합니다.En: After a few days, one day Jinwoo decides to quietly help Sujeong.Ko: "플레이리스트를 만들자. 음악이 부스 분위기를 좋게 만들 거야." 진우는 밤새도록 열심히 음악을 골라 플레이리스트를 완성했습니다.En: "Let's make a playlist. Music will enhance the booth's atmosphere." Jinwoo works hard through the night, selecting music and completing the playlist.Ko: 축제 당일, 수많은 학생들이 부스로 몰려듭니다.En: On the day of the festival, countless students flock to the booth.Ko: 진우는 사람들 속에서 조용히 자리를 잡고, 그의 음악이 틀어지는 것을 지켜봅니다.En: Jinwoo quietly takes his place among the crowd and watches as his music plays.Ko: 음악은 사람들의 기분을 돋우었고, 부스는 큰 인기를 끌게 됩니다.En: The music lifts everyone's spirits, and the booth becomes very popular.Ko: 그 순간, 무심코 진행된 대화 덕분에 진우의 참여가 드러납니다.En: In that moment, an unintentional conversation reveals Jinwoo's involvement.Ko: 수정은 미소를 지으며 모두 앞에서 진우를 칭찬합니다.En: Sujeong smiles and praises Jinwoo in front of everyone.Ko: "진우 덕분에 우리가 성공했어요!" 그 말을 듣고, 친구들은 진우의 재능을 인정하며 환호합니다.En: "Thanks to Jinwoo, we succeeded!" Upon hearing this, his friends acknowledge Jinwoo's talent and cheer for him.Ko: 그들은 판단하지 않고, 진우의 열정을 존중합니다.En: They do not judge him, and they respect his passion.Ko: 축제가 끝난 후, 진우는 자신감이 생겼습니다.En: After the festival ends, Jinwoo gains confidence.Ko: 그는 자신의 음악적 관심을 더 이상 숨기지 않기로 결심합니다.En: He decides not to hide his interest in music any longer.Ko: 이제 그는 자신의 열정이 공유할 가치가 있다는 것을 깨달았습니다.En: He has realized that his passion is something worth sharing.Ko: 진우의 얼굴에는 행복한 미소가 가득합니다.En: Jinwoo's face is full of a happy smile.Ko: 이태원의 겨울은 여전히 차갑지만, 진우의 마음은 따뜻합니다.En: The winter in Itaewon remains cold, but Jinwoo's heart is warm. Vocabulary Words:vibrant: 활기찬neighborhoods: 동네cultural: 문화festival: 축제diligent: 성실한secretly: 비밀리에passion: 열정charismatic: 카리스마 있는booth: 부스contribution: 기여playlist: 플레이리스트enhance: 좋게 만들다countless: 수많은spirits: 기분unintentional: 무심코conversation: 대화acknowledge: 인정하다cheer: 환호하다judge: 판단하다confidence: 자신감realize: 깨닫다worth: 가치glow: 빛나다afraid: 두려워하다energetic: 활발한observe: 지켜보다ponder: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Korean: Elevator Encounters: Unlikely Bonds on Seollal Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2026-01-03-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 밤하늘에는 눈이 소복소복 내리고 있다.En: Snow is gently falling in the night sky.Ko: 서울의 거리들이 하얀 겨울옷을 입었다.En: The streets of Seoul are dressed in white winter clothes.Ko: 설렘과 고요가 어우러진 겨울의 한가운데, 남산 서울타워가 서 있다.En: In the midst of winter, where excitement and tranquility blend, Namsan Seoul Tower stands tall.Ko: 그곳은 연인들의 데이트 명소다.En: It is a popular dating spot for couples.Ko: 오늘은 설날이라 사람들이 많이 모여 있었다.En: Since today is Seollal, the Korean Lunar New Year, many people have gathered there.Ko: 서진과 지원은 서로 모른 채로 같은 엘리베이터에 탔다.En: Seojin and Jiwon unknowingly got into the same elevator.Ko: 서진은 조용한 건축가였다.En: Seojin was a quiet architect.Ko: 그는 일에 몰두하여 외로움을 숨기곤 했다.En: He often hid his loneliness by immersing himself in work.Ko: 지원은 낙천적인 미술학도였다.En: Jiwon was an optimistic art student in search of inspiration.Ko: 엘리베이터가 올라가던 중, 갑자기 멈췄다.En: As the elevator ascended, it suddenly stopped.Ko: 눈보라가 몰아치며 전기가 나간 것이다.En: A snowstorm had knocked out the power.Ko: 고요함 속에 불안이 서린다.En: In the silence, unease began to spread.Ko: 서진은 어쩔 줄 모른다.En: Seojin was at a loss.Ko: 지원은 걱정스러운 표정으로 서진을 본다.En: Jiwon looked at him with a concerned expression.Ko: "괜찮으세요?" 그녀가 말한다.En: "Are you okay?" she asked.Ko: 서진은 고개를 끄덕였다.En: Seojin nodded.Ko: "좀 걱정되는군요."En: "I'm a bit worried."Ko: 서로 다른 두 사람은 낯선 공간에서 대화를 시작했다.En: These two different people began to talk in this unfamiliar space.Ko: 처음엔 어색했다.En: At first, it was awkward.Ko: 서진은 자신의 속마음을 드러내는 것이 두려웠다.En: Seojin feared revealing his innermost thoughts.Ko: 일에만 매달려왔다. 정작 자신의 삶엔 무엇이 중요한지 혼란스러웠다.En: He had been consumed with work and felt confused about what was truly important in his life.Ko: 지원은 영감을 찾고 싶었다. 사람들과의 진정한 연결고리를 갈망했다.En: Jiwon wanted to find inspiration, yearning for genuine connections with people.Ko: 눈보라가 점점 심해졌다.En: The snowstorm intensified.Ko: 엘리베이터가 다시 한 번 덜컹거렸다.En: The elevator rattled once more.Ko: 순간, 두 사람은 가장 큰 두려움을 털어놓았다.En: At that moment, the two shared their greatest fears.Ko: 서진은 "혼자가 싫어요,"라고 말했다.En: Seojin said, "I don't like being alone."Ko: 지원은 "창작이 두렵기도 해요,"라며 떨리는 목소리로 말했다.En: Jiwon, with a trembling voice, said, "I'm also scared of creating."Ko: 그들의 마음속 두려움이 마주쳤다.En: In that moment, their deeply rooted fears met.Ko: 낯설던 공간이 조금 따뜻해졌다.En: The once unfamiliar space grew warmer.Ko: 서진은 그제야 마음을 열었다.En: Only then did Seojin open his heart.Ko: "이 공간을 축소해갔던 게 나였어요," 그가 솔직하게 털어놓았다.En: "It was I who minimized this space," he admitted candidly.Ko: 지원은 미소 지었다.En: Jiwon smiled.Ko: "우리, 서로의 영감이 될 수 있을까요?"En: "Can we be each other's inspiration?"Ko: 그들의 두려움과 희망은 눈 속에서 피어 오른 따스한 온기였다.En: Their fears and hopes were a warm glow that bloomed amid the snow.Ko: 곧 구조대가 도착했다.En: Soon, a rescue team arrived.Ko: 엘리베이터 문이 열렸다.En: The elevator doors opened.Ko: 차가운 바람이 몰아쳤지만 두 사람의 마음은 따뜻했다.En: Cold winds rushed in, but their hearts were warm.Ko: 서진과 지원은 약속했다.En: Seojin and Jiwon made a promise.Ko: "다시 만나자. 우리 이야기를 계속하자."En: "Let's meet again. Let's continue our story."Ko: 엘리베이터 밖, 새하얀 눈밭 위에서 시작된 그들의 인연.En: Outside the elevator, on the freshly fallen snow, their connection began.Ko: 서진은 이제 세상과 연결된 느낌이 들었다.En: Seojin now felt connected to the world.Ko: 지원은 새로운 영감을 찾았다.En: Jiwon had found new inspiration.Ko: 그날, 그 엘리베이터 안에서 받은 따뜻한 경험이 이어져갔다.En: The warm experience they had in that elevator continued beyond that day.Ko: 설날이 지나고, 그들은 서로의 삶에 깊이 스며들었다.En: As Seollal passed, they deeply embedded themselves into each ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1