Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Fluent Fiction - Portuguese (Brazil) 🇧🇷

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Brazilian Portuguese listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Brazilian Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rio de Janeiro, São Paulo, or Salvador? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Brasília?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Brazil, Portugal, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Lost and Found: A Journey of Nature and Friendship
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Lost and Found: A Journey of Nature and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-11-20-08-38-20-pb Story Transcript:Pb: Na exuberante Mata Atlântica, a primavera pintava o cenário com cores vivas e aromas florais.En: In the lush Mata Atlântica, spring painted the scene with vibrant colors and floral aromas.Pb: Era uma manhã clara, e os alunos estavam empolgados com a excursão de biologia.En: It was a clear morning, and the students were excited about the biology field trip.Pb: O som dos pássaros era uma música constante no ar, enquanto Luciana, Mateus e Carla se agrupavam sob a liderança do professor.En: The sound of the birds was a constant music in the air, as Luciana, Mateus, and Carla gathered under the leadership of the teacher.Pb: Luciana estava animada.En: Luciana was excited.Pb: Sempre quis mostrar aos colegas sua paixão pela natureza e conservação.En: She always wanted to show her classmates her passion for nature and conservation.Pb: Ela sabia tudo sobre as plantas e os animais daquela região.En: She knew everything about the plants and animals of that region.Pb: No entanto, muitas vezes, sentia-se ignorada.En: However, she often felt ignored.Pb: Mateus, por outro lado, estava ansioso por aventura.En: Mateus, on the other hand, was eager for adventure.Pb: Adorava explorar e descobrir coisas novas.En: He loved to explore and discover new things.Pb: Carla, mais prática, questionava se a viagem era realmente necessária, pois achava que poderia aprender isso tudo nos livros.En: Carla, more practical, questioned whether the trip was really necessary, as she thought she could learn it all from books.Pb: O grupo entrou na floresta, seguindo por uma trilha coberta de folhas.En: The group entered the forest, following a trail covered with leaves.Pb: "Olhem, uma bromélia," apontou Luciana, mas Mateus e Carla estavam mais interessados em seguir adiante e brincar com os colegas.En: "Look, a bromélia," pointed out Luciana, but Mateus and Carla were more interested in moving ahead and playing with their classmates.Pb: À medida que avançavam, o caminho tornava-se mais confuso, e a marcação da trilha parecia desaparecer.En: As they advanced, the path became more confusing, and the trail markers seemed to disappear.Pb: "Estamos perdidos?"En: "Are we lost?"Pb: perguntou Carla, com um tom ligeiramente preocupado.En: Carla asked, with a slightly concerned tone.Pb: "Eu conheço essa floresta," disse Luciana.En: "I know this forest," said Luciana.Pb: "Posso nos guiar."En: "I can guide us."Pb: Carla revirou os olhos, mas Mateus estava pronto para qualquer coisa empolgante.En: Carla rolled her eyes, but Mateus was ready for anything exciting.Pb: Luciana liderou o grupo, tentando decifrar o ambiente ao seu redor.En: Luciana led the group, trying to decipher the environment around her.Pb: Tentou explicar sobre as direções do sol e como as plantas mais baixas indicavam áreas menos densas, mas Mateus estava inquieto.En: She tried to explain about the directions of the sun and how the lower plants indicated less dense areas, but Mateus was restless.Pb: "Vamos cortar caminho por aqui," sugeriu ele, apontando para uma passagem mais escura na mata.En: "Let's take a shortcut through here," he suggested, pointing to a darker passage in the woods.Pb: Foi quando se ouviram sons diferentes.En: That's when they heard different sounds.Pb: Um animal pequeno e raro, um sagui-de-tufos-brancos, apareceu diante deles.En: A small and rare animal, a sagui-de-tufos-brancos, appeared before them.Pb: Luciana reconheceu o animal imediatamente.En: Luciana recognized the animal immediately.Pb: "Podemos segui-lo.En: "We can follow it.Pb: Eles conhecem bem o caminho da floresta."En: They know the forest paths well."Pb: Carla estava cética.En: Carla was skeptical.Pb: "Confiar num animal para nos guiar?En: "Trusting an animal to guide us?Pb: Prefiro voltar por onde viemos."En: I'd rather go back the way we came."Pb: Mateus, encantado com o desafio, estava dividido.En: Mateus, thrilled by the challenge, was divided.Pb: Luciana, demonstrando confiança, decidiu.En: Luciana, demonstrating confidence, decided.Pb: "Sigamos o sagui.En: "Let's follow the sagui.Pb: Eles vivem aqui, e podemos aprender muito com a natureza."En: They live here, and we can learn a lot from nature."Pb: Relutantemente, Carla e Mateus concordaram.En: Reluctantly, Carla and Mateus agreed.Pb: Seguiram o pequeno sagui, que parecia saber exatamente aonde ia.En: They followed the little sagui, which seemed to know exactly where it was going.Pb: O animal levou-os por caminhos ocultos, evitando áreas espessas e perigosas, até que a luz começou a aumentar, e eles viram a trilha novamente à frente.En: The animal led them through hidden paths, avoiding thick and dangerous areas, until the light began to increase, and they saw the trail ahead again.Pb: "...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Seeds of Hope: A Community Garden Blooms in Minas Gerais
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Seeds of Hope: A Community Garden Blooms in Minas Gerais Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-11-19-23-34-02-pb Story Transcript:Pb: As montanhas de Minas Gerais eram cobertas por um verde vibrante naquela manhã de primavera.En: The mountains of Minas Gerais were covered in a vibrant green that spring morning.Pb: O sol brilhava intensamente e o clima estava perfeito para um passeio pela feira local.En: The sun shone intensely and the weather was perfect for a stroll through the local market.Pb: Lúcia, com seu chapéu de palha e sorriso esperançoso, caminhava entre as barracas coloridas, admirando produtos frescos e artesanais.En: Lúcia, with her straw hat and hopeful smile, walked among the colorful stalls, admiring fresh and artisanal products.Pb: Ela procurava algo especial: sementes raras para trazer diversidade ao seu jardim.En: She was looking for something special: rare seeds to bring diversity to her garden.Pb: Tiago estava em sua barraca como sempre.En: Tiago was at his stall, as always.Pb: Era um homem de poucas palavras, mas com um coração grande e cheio de paixão pela agricultura tradicional.En: He was a man of few words, but with a big heart and full of passion for traditional agriculture.Pb: Suas mãos, calejadas pelo trabalho, acariciavam as pequenas sacolas de sementes dispostas com cuidado sobre a mesa.En: His hands, calloused from work, caressed the small bags of seeds carefully placed on the table.Pb: Quando Lúcia se aproximou, ele a cumprimentou com um aceno cordial.En: When Lúcia approached, he greeted her with a cordial nod.Pb: “Bom dia, Tiago!En: “Good morning, Tiago!Pb: Estou procurando algo especial.En: I'm looking for something special.Pb: Você tem sementes raras?”, perguntou Lúcia com entusiasmo.En: Do you have rare seeds?” asked Lúcia enthusiastically.Pb: Tiago, balançando a cabeça lentamente, explicou: “Tenho algumas, mas são limitadas.En: Tiago, shaking his head slowly, explained, “I have some, but they are limited.Pb: Há tempos tento preservar essas sementes únicas.” Lúcia percebeu a hesitação de Tiago.En: I've been trying to preserve these unique seeds for some time.” Lúcia noticed Tiago's hesitation.Pb: Sabia que ele valorizava profundamente cada grão.En: She knew he deeply valued each grain.Pb: Determinada a provar suas boas intenções, ela compartilhou seu sonho: “Gostaria de montar uma horta comunitária.En: Determined to prove her good intentions, she shared her dream: “I would like to create a community garden.Pb: Podemos ensinar crianças sobre as plantas e a importância da agricultura.En: We can teach children about plants and the importance of agriculture.Pb: As sementes seriam bem cuidadas.” Houve um momento de silêncio.En: The seeds would be well taken care of.” There was a moment of silence.Pb: Tiago coçou a barba pensativamente, encarando Lúcia com olhos profundos.En: Tiago scratched his beard thoughtfully, looking at Lúcia with deep eyes.Pb: Ele sentia que ela era diferente.En: He felt she was different.Pb: Havia uma paixão genuína em suas palavras que ressoava com suas próprias crenças.En: There was a genuine passion in her words that resonated with his own beliefs.Pb: “Se você realmente fizer isso, concordo em vender as sementes.En: “If you really do this, I agree to sell the seeds.Pb: Mas com uma condição: metade do que produzem deve ser compartilhada com a comunidade,” disse Tiago finalmente, abrindo um sorriso tímido.En: But with one condition: half of what you produce must be shared with the community,” said Tiago finally, opening a shy smile.Pb: Lúcia sorriu de volta, um brilho nos olhos.En: Lúcia smiled back, a sparkle in her eyes.Pb: “Combinado.En: “Agreed.Pb: A comunidade é a alma da nossa terra.” A troca foi feita.En: The community is the soul of our land.” The exchange was made.Pb: Ao receber as sementes, Lúcia sentiu uma nova responsabilidade e uma ligação mais forte com aquelas colinas de Minas.En: Upon receiving the seeds, Lúcia felt a new responsibility and a stronger connection with those Minas hills.Pb: Ela aprendeu, naquele mercado simples, o valor de manter tradições vivas e de cuidar uns dos outros.En: She learned, in that simple market, the value of keeping traditions alive and caring for one another.Pb: Enquanto ela se afastava, Tiago olhou para seu redor, percebendo que suas preciosas sementes agora tinham um novo lar.En: As she walked away, Tiago looked around, realizing that his precious seeds now had a new home.Pb: Sentiu-se confiante de que seriam bem cuidadas e que, eventualmente, ajudariam a nutrir almas e corpos na comunidade que ele amava.En: He felt confident they would be well cared for and that, eventually, they would help nourish both souls and bodies in the community he loved.Pb: Com o farfalhar das árvores ao vento e o alegre burburinho da ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Art and Activism: A Love Story by the Sea
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Art and Activism: A Love Story by the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pb/episode/2025-11-19-08-38-20-pb Story Transcript:Pb: A brisa suave da primavera acariciava Praia do Rosa naquela manhã, onde o tom do céu refletia um azul quase etéreo no oceano.En: The gentle spring breeze caressed Praia do Rosa that morning, where the shade of the sky reflected an almost ethereal blue in the ocean.Pb: Ondas quebravam com suavidade, criando uma sinfonia natural que envolvia o cenário.En: Waves softly crashed, creating a natural symphony that embraced the scene.Pb: Entre várias figuras que caminhavam pela areia, havia um grupo atarefado com sacos de lixo nas mãos.En: Among the various figures walking on the sand, there was a group busy with garbage bags in their hands.Pb: Era um evento de limpeza da praia, organizado por Thiago, o conhecido ambientalista da região.En: It was a beach cleanup event, organized by Thiago, the well-known environmentalist of the region.Pb: Thiago estava naquele dia mais entusiasmado do que nunca.En: Thiago was more enthusiastic than ever that day.Pb: Sua missão era clara: engajar a comunidade nas questões ambientais e mostrar a importância de cuidar daquele paraíso natural.En: His mission was clear: engage the community in environmental issues and show the importance of caring for that natural paradise.Pb: Com passos decididos, ele se movia entre os voluntários, oferecendo sorrisos e palavras de incentivo.En: With determined steps, he moved among the volunteers, offering smiles and words of encouragement.Pb: No entanto, lidar com seus próprios sentimentos era uma missão que ele ainda não havia dominado.En: However, dealing with his own feelings was a mission he had yet to master.Pb: No meio de tudo isso, uma figura chamou sua atenção: Camila, uma artista que visitava a área em busca de inspiração.En: Amidst all this, one figure caught his attention: Camila, an artist visiting the area seeking inspiration.Pb: Ela estava de jeans rasgado e camiseta despojada, parecia à vontade e totalmente imersa na tarefa de coletar resíduos.En: She was in ripped jeans and a casual t-shirt, looking at ease and totally immersed in the task of collecting litter.Pb: Observando-a, Thiago se surpreendeu com a concentração que ela dedicava ao trabalho.En: Watching her, Thiago was surprised by the concentration she dedicated to the work.Pb: Ele sabia que deveria falar com ela, não só porque ela parecia genuinamente interessada, mas porque algo em seu jeito o atraía.En: He knew he should talk to her, not only because she seemed genuinely interested, but because something in her manner attracted him.Pb: Rafael, amigo de ambos, percebeu a tensão no ar e, com um sorriso malicioso, decidiu aproximá-los.En: Rafael, a friend of both, noticed the tension in the air and, with a mischievous smile, decided to bring them together.Pb: “Camila, você já conheceu Thiago?En: “Camila, have you met Thiago?Pb: Ele é o cérebro por trás deste evento!” disse Rafael.En: He's the brains behind this event!” said Rafael.Pb: Camila sorriu e estendeu a mão, olhando direto nos olhos de Thiago.En: Camila smiled and extended her hand, looking directly into Thiago's eyes.Pb: “Prazer, Thiago.En: “Pleasure to meet you, Thiago.Pb: Está de parabéns pelo projeto.” Os dias se passaram e Camila se viu cada vez mais fascinada por Praia do Rosa.En: Congratulations on the project.” Days passed and Camila found herself increasingly fascinated by Praia do Rosa.Pb: As manhãs eram preenchidas com cores que ela tentava capturar em suas telas, enquanto as tardes eram dedicadas ao mar.En: The mornings were filled with colors she tried to capture on her canvases, while the afternoons were dedicated to the sea.Pb: Thiago, por outro lado, dividia seu tempo entre seus compromissos com a natureza e uma crescente vontade de conhecer Camila melhor.En: Thiago, on the other hand, divided his time between his commitments to nature and a growing desire to get to know Camila better.Pb: Finalmente, Thiago decidiu que a hesitação não ajudaria.En: Finally, Thiago decided that hesitation would not help.Pb: Durante um café após a limpeza da praia, ele revelou a Camila seus sentimentos e a convidou para participar de uma iniciativa artística onde arte e meio ambiente se fundissem.En: During a coffee after the beach cleanup, he revealed his feelings to Camila and invited her to participate in an artistic initiative where art and the environment would fuse.Pb: “Sei que você está aqui por inspiração... talvez possamos criar algo juntos, algo que inspire mais pessoas,” ele disse, com um leve nervosismo na voz.En: “I know you're here for inspiration... maybe we can create something together, something that inspires more people,” he said, with a slight nervousness in his voice.Pb: Camila hesitou.En: Camila hesitated.Pb: Havia ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
Pas encore de commentaire