Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Whispers in the Wind: A Halloween Mystery in the Psychiatric Wing
    Oct 17 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Whispers in the Wind: A Halloween Mystery in the Psychiatric Wing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-17-07-38-20-pt Story Transcript:Pt: No coração de um antigo hospital, o vento de outono sussurra pelos corredores do ala psiquiátrica.En: In the heart of an ancient hospital, the autumn wind whispers through the corridors of the psychiatric wing.Pt: As folhas caem e dançam ao ritmo do vento, enquanto as sombras se alongam com a aproximação do Halloween.En: The leaves fall and dance to the rhythm of the wind, while the shadows lengthen with the approach of Halloween.Pt: O ambiente é tenso e misterioso, perfeito para histórias de fantasmas e eventos inexplicáveis.En: The atmosphere is tense and mysterious, perfect for ghost stories and inexplicable events.Pt: João, um enfermeiro dedicado, percorre os corredores com passos silenciosos.En: João, a dedicated nurse, walks the corridors with silent steps.Pt: Os olhos, pesados de cansaço, revelam noites mal dormidas.En: His eyes, heavy with fatigue, reveal sleepless nights.Pt: Mesmo assim, ele mantém uma aura de calma e cuidado para os pacientes, principalmente nesta época do ano.En: Even so, he maintains an aura of calm and care for the patients, especially at this time of year.Pt: O Halloween sempre traz uma certa inquietação.En: Halloween always brings a certain unease.Pt: Inês é uma paciente peculiar.En: Inês is a peculiar patient.Pt: Está na ala há alguns meses, conhecida por dizer que fala com o sobrenatural.En: She has been in the wing for a few months, known for saying she talks to the supernatural.Pt: Seus murmúrios misteriosos e sorrisos tranquilos enfatizam seu lado enigmático.En: Her mysterious murmurs and tranquil smiles emphasize her enigmatic side.Pt: Ela é gentil, mas muitos pacientes evitam passar tempo sozinhos com ela.En: She is kind, but many patients avoid spending time alone with her.Pt: Naquela manhã, o alvoroço toma conta.En: That morning, a commotion takes over.Pt: Inês desapareceu sem deixar rastro.En: Inês disappeared without a trace.Pt: Os pacientes murmuram sobre fantasmas e os novos funcionários, incluindo Rui, ficam confusos.En: The patients murmur about ghosts and the new staff, including Rui, are confused.Pt: Rui, apesar de seu entusiasmo, comete erros por falta de experiência.En: Rui, despite his enthusiasm, makes mistakes due to lack of experience.Pt: Ele não sabe o que pensar da situação.En: He doesn't know what to think of the situation.Pt: João sente o peso da preocupação.En: João feels the weight of concern.Pt: Ele está responsável por manter tudo em ordem e garantir a segurança dos pacientes, especialmente durante este período complicado.En: He is responsible for keeping everything in order and ensuring the safety of the patients, especially during this complicated period.Pt: Mas o desaparecimento de Inês não sai de sua cabeça.En: But the disappearance of Inês doesn't leave his mind.Pt: Ele decide investigar, mesmo enquanto outros pensam em desistir.En: He decides to investigate, even while others think about giving up.Pt: Ele segue pistas sutis, talvez sinais que só ele percebe devido ao tempo dedicado aos pacientes.En: He follows subtle clues, perhaps signs that only he perceives due to the time dedicated to the patients.Pt: Porta escondida no topo da ala exala um vento frio e cheira a história.En: A hidden door at the top of the wing exudes a cold wind and smells of history.Pt: Ao abri-la, um corredor empoeirado e escuro revela-se, levando a uma antiga seção do hospital outrora fechada.En: When he opens it, a dusty and dark corridor is revealed, leading to an old section of the hospital once closed.Pt: É ali que encontra Inês.En: It is there he finds Inês.Pt: Sentada, ela sussurra palavras para o vazio.En: Sitting, she whispers words to the void.Pt: João, cauteloso, aproxima-se e fala suavemente com ela.En: João, cautiously, approaches and speaks softly with her.Pt: Diz-lhe que é seguro voltar.En: He tells her it is safe to return.Pt: Inês explica que estava protegendo todos de uma presença escura que só ela percebia.En: Inês explains that she was protecting everyone from a dark presence that only she could perceive.Pt: João, tocado pela sinceridade dela, oferece-lhe ajuda e promete cuidar dela.En: João, touched by her sincerity, offers her help and promises to take care of her.Pt: Com persuasão tranquila, leva-a de volta ao seu quarto na ala.En: With calm persuasion, he leads her back to her room in the wing.Pt: Lá, ela está segura, acolhida novamente sob o olhar vigilante de João.En: There, she is safe, welcomed again under the watchful eye of João.Pt: O incidente leva a direção a decidir pela renovação do edifício, para evitar futuras fugas.En: The incident leads the management to decide on renovating the building to prevent future escapes.Pt: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unexpected Alliances at Lisboa's Vibrant Mercado
    Oct 16 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Unexpected Alliances at Lisboa's Vibrant Mercado Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-16-22-34-02-pt Story Transcript:Pt: O Mercado da Ribeira estava em pleno movimento numa manhã fresca de outono.En: The Mercado da Ribeira was in full swing on a cool autumn morning.Pt: As bancas estavam cheias de frutas coloridas, legumes frescos, e as pessoas passeavam com cestos, escolhendo os melhores produtos.En: The stalls were filled with colorful fruits, fresh vegetables, and people strolled with baskets, choosing the best products.Pt: O ar era preenchido por aromas de especiarias e a energia vibrante de Lisboa.En: The air was filled with the aromas of spices and the vibrant energy of Lisboa.Pt: Tiago, um jovem chef determinado, caminhava entre as bancas.En: Tiago, a determined young chef, walked among the stalls.Pt: Com um bloco de notas na mão, ele fazia a lista dos ingredientes necessários para o seu restaurante.En: With a notepad in hand, he was making a list of the ingredients needed for his restaurant.Pt: Estava à procura de ingredientes locais para impressionar os críticos culinários que visitariam a cidade em breve.En: He was looking for local ingredients to impress the culinary critics who would be visiting the city soon.Pt: No meio das suas buscas, ele avistou Raquel, uma chef rival conhecida pela sua habilidade em criar pratos únicos.En: In the midst of his search, he spotted Raquel, a rival chef known for her skill in creating unique dishes.Pt: Raquel estava a falar com Miguel, o vendedor dos cogumelos tão desejados.En: Raquel was talking to Miguel, the vendor of the highly sought-after mushrooms.Pt: Esse fungo raro era conhecido por dar um sabor distinto aos pratos de outono.En: This rare fungus was known for giving a distinct flavor to autumn dishes.Pt: Tiago respirou fundo e apressou o passo.En: Tiago took a deep breath and quickened his pace.Pt: Chegando ao lado de Raquel, ele ouviu a conversa.En: Reaching Raquel's side, he overheard the conversation.Pt: Miguel tinha apenas uma pequena quantidade do cogumelo.En: Miguel had only a small amount of the mushroom.Pt: Raquel explicava como planeava usá-los num novo prato.En: Raquel was explaining how she planned to use them in a new dish.Pt: Tiago sabia que precisava dos mesmos cogumelos para o festival.En: Tiago knew he needed the same mushrooms for the festival.Pt: A tensão cresceu entre Tiago e Raquel.En: Tension grew between Tiago and Raquel.Pt: Ambos sabiam que os cogumelos eram essenciais para os seus menus.En: Both knew that the mushrooms were essential for their menus.Pt: Tiago pensou em propor uma oferta maior, mas hesitou.En: Tiago thought about making a higher offer, but hesitated.Pt: Competir diretamente poderia ser arriscado.En: Competing directly could be risky.Pt: Finalmente, Tiago respirou fundo e disse: "Raquel, penso que podemos encontrar uma solução.En: Finally, Tiago took a deep breath and said, "Raquel, I think we can find a solution.Pt: Porque não dividimos os cogumelos?"En: Why don't we share the mushrooms?"Pt: Raquel ficou surpresa.En: Raquel was surprised.Pt: Ela esperava uma competição, não uma proposta de colaboração.En: She expected a competition, not a proposal for collaboration.Pt: Depois de um breve silêncio, ela assentiu.En: After a brief silence, she nodded.Pt: "Sim, acho que isso pode funcionar.En: "Yes, I think this can work.Pt: Podemos até compartilhar ideias sobre como usá-los.En: We can even share ideas on how to use them.Pt: Talvez isso possa beneficiar ambos."En: Maybe this could benefit us both."Pt: A decisão de Tiago revelou-se sábia.En: Tiago's decision turned out to be wise.Pt: Ambos ganharam metade dos cogumelos e a nova colaboração gerou ideias criativas para os seus pratos.En: Both received half of the mushrooms, and the new collaboration generated creative ideas for their dishes.Pt: No final, tanto Tiago como Raquel impressionaram os críticos e ganharam reconhecimento.En: In the end, both Tiago and Raquel impressed the critics and gained recognition.Pt: Tiago aprendeu que trabalhar em conjunto, em vez de competir, pode criar oportunidades inesperadas.En: Tiago learned that working together, instead of competing, can create unexpected opportunities.Pt: No brilho do Mercado da Ribeira, ele encontrou mais que ingredientes; encontrou uma nova maneira de ver a culinária e a colaboração.En: In the glow of the Mercado da Ribeira, he found more than ingredients; he found a new way to see cooking and collaboration. Vocabulary Words:stalls: as bancasbaskets: os cestosaromas: os aromasdetermined: determinadonotepad: o bloco de notascritics: os críticosrival: a rivalvendor: o vendedormushrooms: os cogumelosfungus: o fungobreath: o suspirotension: a tensãomenus: os menusoffer: a ofertacompeting: competirsolution: a soluçãocollaboration: a colaboraçãosilence: o silênciorecognition: o ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • The Curious Case of the Missing Sardine Costume
    Oct 16 2025
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: The Curious Case of the Missing Sardine Costume Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-16-07-38-20-pt Story Transcript:Pt: Em Lisboa, o outono trazia folhas douradas a dançar pelas ruas.En: In Lisboa, autumn brought golden leaves dancing through the streets.Pt: Na esquadra de polícia, o ambiente efervescia.En: At the police station, the environment was buzzing.Pt: Telefones tocavam sem parar, passos apressados ecoavam, conversas se entrelaçavam.En: Phones rang non-stop, hurried footsteps echoed, conversations intertwined.Pt: Dentro da agitação, Rui, um animado artista de rua, surgiu com um problema incomum.En: Amidst the hustle, Rui, an animated street artist, appeared with an unusual problem.Pt: Ele lamentava a perda do seu adorável traje de sardinha.En: He lamented the loss of his adorable sardine costume.Pt: "Custa a acreditar," dizia Rui, com olhos brilhantes e um sorriso forçado, enquanto contava a sua história a Ana, a agente encarregada da queixa.En: "It's hard to believe," said Rui, with bright eyes and a forced smile, as he recounted his story to Ana, the officer in charge of the complaint.Pt: Ana tentava manter a compostura, mas a situação era, no mínimo, curiosa.En: Ana tried to maintain composure, but the situation was, at the very least, curious.Pt: "Preciso dele para entreter os turistas.En: "I need it to entertain the tourists.Pt: Eles adoram a sardinha de Lisboa!En: They love the sardine of Lisboa!Pt: Sem o meu fato, sou só um artista qualquer," continuou Rui, gesticulando vivamente.En: Without my costume, I'm just any ordinary artist," continued Rui, gesturing animatedly.Pt: Ana mal conseguia conter o riso.En: Ana could barely contain her laughter.Pt: A esquadra estava habituada a lidar com senhores rabugentos e crimes sérios, mas um fato de sardinha desaparecido era novidade.En: The station was used to dealing with grumpy gentlemen and serious crimes, but a missing sardine costume was a novelty.Pt: "Vamos ver o que se pode fazer," prometeu Ana, com um piscar de olhos que deixava transparecer a sua simpatia.En: "Let's see what can be done," promised Ana, with a wink that revealed her sympathy.Pt: Decidido a resolver o mistério, Rui saiu da esquadra determinado.En: Determined to solve the mystery, Rui left the station resolute.Pt: Convocou os amigos que fizera no Praça do Comércio—Joaquim, o vendedor de castanhas, estava sempre presente com o seu sorriso caloroso.En: He called upon friends he had made at Praça do Comércio—Joaquim, the chestnut seller, was always present with his warm smile.Pt: Juntos, vasculharam cada cantinho da praça, perguntaram a cada artista, cada vendedor.En: Together, they searched every corner of the square, asked every artist, every vendor.Pt: Mas o fato permanecia ausente.En: But the costume remained missing.Pt: Foi Joaquim quem teve a ideia de verificar nos pertences dos outros artistas.En: It was Joaquim who had the idea to check the belongings of other artists.Pt: E, entre gargalhadas, Rui encontrou a solução: o seu fato estava no fundo da caixa de adereços de um colega, distraidamente guardado após o caos de uma noite ventosa.En: And, amidst laughter, Rui found the solution: his costume was at the bottom of a colleague’s prop box, absent-mindedly stored after the chaos of a windy night.Pt: Aliviado e divertido, Rui agradeceu a todos.En: Relieved and amused, Rui thanked everyone.Pt: Rafa, o colega trapalhão, desculpou-se em meio a risos.En: Rafa, the clumsy colleague, apologized amid laughter.Pt: "Acho que a sardinha queria mudar de cardume," brincou.En: "I think the sardine wanted to change schools," he joked.Pt: Com o fato recuperado e os ânimos leves, Rui decidiu presentear a esquadra com um pequeno espetáculo de agradecimento.En: With the costume recovered and spirits lightened, Rui decided to gift the station with a small performance of gratitude.Pt: No meio da divisão de polícia, entre olhares curiosos de agentes e cidadãos, Rui celebrou o retorno da sardinha com música e dança.En: In the middle of the police division, among curious looks from officers and citizens, Rui celebrated the return of the sardine with music and dance.Pt: Naquela tarde inusitada, a esquadra encheu-se de aplausos.En: On that unusual afternoon, the station filled with applause.Pt: Rui aprendeu a lição: cuidar melhor dos seus pertences.En: Rui learned the lesson: to take better care of his belongings.Pt: Mas também ganhou algo mais—uma memória saborosa de como a vida às vezes oferece humor nas suas acidentais questões.En: But he also gained something more—a flavorful memory of how life sometimes offers humor in its accidental matters.Pt: E assim, Rui, a sardinha de Lisboa, continuou a trazer alegria, mais atento, mais esperto e sempre com uma piada pronta a saltar.En: And so, Rui, the sardine of Lisboa, continued to bring joy, more ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire